You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kviewshell.po

986 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewshell.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kviewshell.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: documentWidget.cpp:548
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "גודל דף"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
msgid "Center the page on paper"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "הרוחב של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "צ&פה אחר הקובץ"
#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "הצג סרגלי גלילה"
#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "הסתר סרגלי גלילה"
#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:205
msgid "Overview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Portrait"
msgstr "לאורך"
#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&כיוון מועדף"
#: kviewpart.cpp:218
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&גודל דף מועדף"
#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "גודל מותאם אישית..."
#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:243
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&התאם לעמוד"
#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr "המשך במסמך"
#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "המשך במסמך"
#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:302
msgid "About KViewShell"
msgstr "אודות KViewShell"
#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלול למעלה"
#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלול למטה"
#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלול שמאלה"
#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלול ימינה"
#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "גלול עמוד למעלה"
#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "גלול עמוד למטה"
#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "גלול עמוד שמאלה"
#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "גלול עמוד ימינה"
#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "לאורך"
#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "לרוחב"
#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "עמוד %1 מתוך %2"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "מעבר לעמוד"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "&התאם לעמוד"
#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "&התאם לעמוד"
#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "&התאם לעמוד"
#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"
#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "מסגרת"
#: kviewpart.cpp:1429
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "המתחזק של KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "הכותב של KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "פריטי ניווט"
#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "בסיס למעטפת"
#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "הסבה ל־KParts"
#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "תיבות דו־שיח"
#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "ממשק DCOP, שיפורים נרחבים"
#: kviewpart.cpp:1443
msgid "Interface enhancements"
msgstr "שיפורי ממשק משתמש"
#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "לא נמצא רכיב תצוגה"
#: kviewshell.cpp:78
msgid "Reload"
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"אחר. אם הוא אכן kviewshell־בדוק אם הקובץ לא טעון ב\n"
"טעון, הצג את ה־kviewshell ההוא. אחרת, טען את הקובץ."
#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Navigate to this page"
msgstr "פריטי ניווט"
#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "קבצים לטעינה"
#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "מסגרת כללית ליישומי צפייה"
#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr "מציג תבניות קובץ שונות. מבוסס על קוד מקורי מ־KGhostView."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "המתחזק של KGhostView"
#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "המתחזק של KGhostView"
#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין."
#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"הכתובת\n"
"%1\n"
"לא מצביעה אל קובץ מקומי. באפשרותך לציין קבצים מקומיים בלבד\n"
"בעת השימוש באפשרות \"unique--\"."
#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select for printing"
msgstr "סמן עמוד &נוכחי"
#: marklist.cpp:563
msgid "Select &Current Page"
msgstr "סמן עמוד &נוכחי"
#: marklist.cpp:564
msgid "Select &All Pages"
msgstr "סמן את &כל העמודים"
#: marklist.cpp:565
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "סמן עמודים &זוגיים"
#: marklist.cpp:566
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "סמן עמודים &אי־זוגיים"
#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr ""
#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "גודל דף"
#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr ""
#: tableOfContents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "גודל דף"
#: tdemultipage.cpp:64
msgid "Contents"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "שמירת הקובץ בשם"
#: tdemultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"הקובץ %1 קיים.\n"
"האם לכתוב על קובץ זה?"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "כתיבה על קובץ"
#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: tdemultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "עמוד %1 מתוך %2"
#: tdemultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
"the document?</qt>"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Export File As"
msgstr "שמירת הקובץ בשם"
#: tdemultipage.cpp:1915
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"הקובץ %1 קיים.\n"
"האם לכתוב על קובץ זה?"
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr ""
#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "צ&פה אחר הקובץ"
#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&מעבר"
#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewshell.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" <qt>\n"
" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
" <ul>\n"
" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
"the link</li>\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
msgstr ""
#: kviewshell.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "סוג:"
#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "הצג תצו&גה מקדימה"
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "סוג:"
#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "הרוחב של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך"
#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "הגובה של גודל הדף הנבחר בכיוון ההדפסה לאורך"
#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"
#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "כיוון:"
#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של דף"
#, fuzzy
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ " הגדרת גודל הדף (כרגע לא מיושם, רק לצורך תאימות עם\n"
#~ " (lyx"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "The part to use"
#~ msgstr "הרכיב לשימוש"