You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

590 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po to Hebrew
# translation of kcmlanbrowser.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlanbrowser.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של LISa אחר מארחים"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "רק מארחים עם שרתי SMB פועלים ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "שלח ping־ים (חפי&סות ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "כל המארחים שמפעילים TCP/IP ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "ל&כתובות IP אלה:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"הזן את כל הטווחים לסריקה באמצעות התבנית "
"\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "כתובת רשת שי&דור:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "כתובות IP נב&טחות:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"בדרך כלל כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "הצע ה&גדרות"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "הגדרות &מתקדמות..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "ה&צג מארחים בלי שמות DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "תדירות העדכון של רשימת המארחים:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "חפש מארחים לאחר מספר זה של שניות"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "בדוק תמיד מארחים פעמיים בעת חיפוש"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה הראשונה:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "כמה זמן יש להמתין לתשובות לבקשות ICMP echo ממארחים"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה השנייה:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "מספר מרבי של חפיסות ping שיש לשלוח בבת אחת:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "שמירת התוצאות אל %1 לא הצליחה."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "לא נמצאו כרטיסי ממשק רשת."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"מותקן אצלך יותר מממשק רשת אחד.<br>ודא שההגדרות המוצעות נכונות."
"<br><br>הממשקים הבאים נמצאו:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו אל etc/lisarc/.\n"
"ודא שתהליך הרקע של LISa מופעל,\n"
"למשל על ידי תסריט אתחול בעת הפעלת המחשב.\n"
"באפשרותך למצוא דוגמאות ותיעוד בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של ResLISa אחר מארחים"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "כתובות נב&טחות:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "השתמש ב־/:rlan במקום ב-/:lan ב&לוח הניווט של Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "הגדרות &מתקדמות"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "עושה רושם שלא מותקנים במערכת שלך ממשקי רשת."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"תהליך הרקע של ResLISa מוגדר כעת כהלכה (בתקווה).<br> ודא שקובץ התוכנית "
"reslisa מותקן עם זיהוי משתמש <i>root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP יציאה 21):"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP יציאה 80):"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP יציאה 2049):"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "שיתופי חלונות (TCP יציאות 445, 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Fish/מעטפת מאובטחת (TCP, יציאה 22):"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "ה&צג שמות מארחים קצרים (בלי סיומת התחום)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "בדוק זמינות"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "הגדרות שכנים ברשת של LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>אשף זה ישאל אותך מספר שאלות לגבי הרשת שלך.</p> <p>בדרך כלל, באפשרותך "
"פשוט להשאיר את ההגדרות המוצעות.</p> <p>לאחר שתסיים עם האשף, יהיה באפשרותך "
"לעיין ולהשתמש במשאבים משותפים ברשת המקומית שלך. לא רק בשיתופי Samba/Windows, "
"אלא גם במשאבי HTTP, FTP ו־NFS באותה דרך בדיוק.</p> <p>לשם כך, יש להגדיר את "
"<i>שרת מידע הרשת המקומית</i> (LISa) במחשב שלך. התייחס לשרת של LISa כאל שרת "
"HTTP או FTP - יש להפעילו במהלך תהליך האתחול של המערכת על ידי root, וניתן "
"להפעיל שרת LISa אחד בלבד לכל מחשב.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>נמצא במערכת שלך יותר מכרטיס ממשק רשת אחד.</p><p>בחר את הכרטיס אליו "
"מחוברת הרשת המקומית שלך.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>לא נמצא כרטיס ממשק רשת במערכת שלך.</b></p><p>סיבה אפשרית לכך: לא "
"מותקן כרטיס רשת. יכול להיות שתרצה לבטל עכשיו, או שתזין את כתובת ה־IP והרשת "
"שלך באופן ידני.</p>דוגמה: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "ישנן שתי דרכים בעזרתן יכול LISa לחפש מארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "שלח ping־ים"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"כל המארחים עם TCP/IP ישיבו,<br>בלי קשר לעובדת היותם שרתי Samba.<br>אל תשתמש "
"בדרך זו אם הרשת שלך גדולה מאוד, כלומר כוללת למעלה מ־1000 מארחים.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "שלח שידורי NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"יש צורך בהתקנה של החבילה של nmblookup) Samba).<br>רק שרתי Samba/Windows "
"ישיבו.<br>שיטה זו איננה אמינה במיוחד.<br>כדאי לאפשר אותה אם אתה מהווה חלק "
"מרשת גדולה."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>אם אינך בטוח, השאר ללא שינוי.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"יתבצע ping עבור כל הכתובות הנכללות בטווח המצוין.<br> אם אתה מהווה חלק מרשת "
"קטנה, כלומר עם תבנית רשת 255.255.255.0,<br> השתמש בכתובת ה־IP\\תבנית הרשת "
"שלך. <br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>ישנן ארבע דרכים לציין טווחי כתובות:<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. כתובות IP בודדות, כגון "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. טווחים רצופים, כגון <code>10.0.1.0-10.0.1.200;"
"</code><br>4. טווחים עבור כל חלק של הכתובת, כגון <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
"code><br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 4, מופרדים על ידי \";\", "
"כגון<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"זוהי הגדרה הנוגעת לאבטחה.<br>היא מספקת דרך פשוטה, מבוססת על כתובות IP, לציין "
"מארחים \"נבטחים\".<br>רק מארחים המתאימים לכתובות המצוינות כאן יתקבלו על ידי "
"LISa בתור לקוחות. בנוסף, רשימת המארחים המפורסמת על ידי LISa תכיל מארחים "
"המתאימים לתבנית זו בלבד.<br>בדרך כלל יש להזין כאן את כתובת ה־IP\\תבנית הרשת "
"שלך."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br> הזן כאן את כתובת ה־IP ואת תבנית הרשת שלך, כגון "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>כדי להפחית את העומס על הרשת, השרתים של LISa ברשת<br>אחת משתפים פעולה אחד "
"עם השני. לפיכך, יש להזין כאן<br>את כתובת השידור. אם אתה מחובר ליותר מרשת "
"אחת, בחר <br>אחת מכתובות השידור."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>הזן את משך הזמן שלאחריו תתעדכן רשימת המארחים של LISa בזמן פעילות."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br> שים לב שאם איש אינו ניגש אל השרת של LISa, תגדל תדירות העדכון באופן "
"אוטומטי עד לערך הגדול פי 16 מהערך שתזין כאן. כך שאם תזין כאן 300 שניות = 5 "
"דקות, זה לא אומר שבכל 5 דקות יתבצע ping על ידי LISa לכל הרשת שלך, אלא "
"שהתדירות עשויה לגדול עד ל־16x5=80 דקות."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"דף זה מכיל מספר הגדרות שבדרך כלל תזדקק להן<br> רק אם LISa לא מוצא את כל "
"המארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "דווח על מארחי&ם ללא שם"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr "האם לכלול ברשימת המארחים מארחים שאין באפשרות LISa להסיק את שמם?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה הראשונה"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"כמה זמן ימתין LISa לתשובות ל־ping־ים?<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה "
"להגדיל ערך זה.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "מספר מרבי של ping־ים שיש לשלוח בבת אחת"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"כמה חפיסות ping על LISa לשלוח בבת אחת?<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה "
"להקטין ערך זה.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&סרוק תמיד פעמיים"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה השנייה"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "בחר באפשרות זו אם LISa לא מוצא את כל המארחים."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>הגדרות העיון ברשת המקומית שלך נקבעו בהצלחה.<br><br> ודא שהשרת של LISa "
"מופעל במהלך תהליך האתחול. הדרך בה דבר זה מתבצע תלויה בהפצה ובמערכת ההפעלה "
"שלך. בדרך כלל עליך להוסיף זאת במקום כלשהו בתסריט אתחול שנמצא תחת <code>etc/</"
"code> .<br> הפעל את השרת של LISa בתור root וללא כל אפשרויות שורת פקודה.<br> "
"קובץ ההגדרות יישמר עכשיו אל <code>etc/lisarc/</code>.<br> כדי לבדוק את השרת, "
"נסה להקליד <code>/:lan</code> ב־Konqueror.<br><br> אם יש לך בעיות או הצעות, "
"בקר בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "סיום"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "באפשרותך להשתמש באותו התחביר כמו בעמוד הקודם.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"<br>ישנן שלוש דרכים לציין כתובות IP:<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. טווחים רצופים, כגון <code> "
"10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. כתובות IP בודדות, כגון <code> 10.0.0.23;</"
"code><br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 3, מופרדים על ידי \";\","
"<br>כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "נמצאו ממשקי רשת מרובים"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "לא נמצא ממשק רשת"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "ציון שיטת חיפוש"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "ציון תחום הכתובות עבורו יבוצע ping על ידי LISa"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "מארחים \"נבטחים\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "כתובת השידור שלך"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "תדירות העדכון של LISa"