You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
282 lines
6.7 KiB
282 lines
6.7 KiB
# translation of kppplogview.po to Hebrew
|
|
# translation of kppplogview.po to hebrew
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kppplogview.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:35+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ייצוא לקובץ טקסט. התו נקודה־פסיק משמש כמפריד.<p></p>ניתן להשתמש בקובץ המיוצא "
|
|
"בתוכניות גיליונות אלקטרוניים כמו <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
msgstr "ייצוא לדף HTML.<p></p>יכול לשמש לשליחה בקלות דרך <i>האינטרנט</i>."
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
msgstr "אשף ייצוא רישומים של KPPP"
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
msgstr "רשימת תבניות הפלט האפשריות"
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>בחר את תבנית הפלט בצד ימין.</b></qt>"
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
msgstr "בחירת סוג הקובץ"
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "שם קובץ:"
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
msgstr "[לא נבחר קובץ]"
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
msgstr "בחירת &קובץ..."
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
msgstr "בחר את שם הקובץ של קובץ הפלט שייוצא"
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
msgstr "בחירת שם הקובץ"
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "תבנית קובץ"
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
msgstr "בחירת קובץ"
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1"
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
msgstr "טוען קבצי רישום"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
msgstr "הפעל במצב KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
msgstr "רישום חודשי"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1s"
|
|
msgstr "%1 שניות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1 דקות %2 שניות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
msgstr "%1 שעות %2 דקות %3 שניות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "התחברות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "יום"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "משעה"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "עד שעה"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "משך"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "עלות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
msgstr "בתים התקבלו"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
msgstr "בתים נשלחו"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
msgid "All Connections"
|
|
msgstr "כל ההתחברויות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
msgstr "החודש ה&קודם"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
msgstr "החודש ה&בא"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
msgstr "החודש ה&נוכחי"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&ייצוא..."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
msgstr "סטטיסטיקה:"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "לא זמין"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
msgstr ""
|
|
"בחירה (%n התחברות)\n"
|
|
"בחירה (%n התחברויות)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
"%n connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n התחברות\n"
|
|
"%n התחברויות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
msgstr "הערכות חודשיות"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1 %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
msgstr "אין רישום זמין לגבי התחברויות ב%1 %2"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
msgstr "כבר קיים מסמך בשם זה."
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "האם לכתוב על הקובץ?"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&שכתב"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפתוח קובץ זה"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
msgstr "הערכות חודשיות (%1)"
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב אל קובץ זה."
|