You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/ksirc.po

2047 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Hebrew
# translation of ksirc.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksirc.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
#: chanparser.cpp:287
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:34+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "עריכת כללי סינון"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"אין אפשרות ליצור את הכלל כיוון\n"
"שלא כל השדות מולאו."
#: FilterRuleEditor.cpp:102 dccManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "&שגיאות:"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "התחברות לשרת"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "אחרון"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "שרת אחרון"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "נא הזן שם לשרת."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "הגדרות KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "הגדרות כלליות של KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "אתחול"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "הגדרות אתחול של KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "הגדרות צבעים של KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "צבעי IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "הגדרות צבעי IRC של KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "תפריט משתמש"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "תצורת תפריט משתמש"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "שרת\\ערוץ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "תצורת שרת\\ערוץ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "התחבר באופן אוטומטי"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "תצורת התחברות אוטומטית"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "גופן..."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "הגדרות גופנים"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "הגדרות קיצורים"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&הוסף"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "&עדכן/הוסף"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&עדכן/הוסף"
#: KSPrefs/page_general.cpp:96 toplevel.cpp:198
msgid "Default"
msgstr ""
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "מצב העברה"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "גופן..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "קצב גלילה..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "גלול באופן קבוע"
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "חזור למצב רגיל"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "האצה של התצורה"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "משך פעימה:"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "גודל צעד:"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "חלון חדש"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&ערוץ\\כינוי:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr ""
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "מצבי ערוץ"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (למוזמנים בלבד)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (מספר משתמשים מוגבל)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (מפתח להצטרפות)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (סודי)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "מצבי משתמש"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (בלתי נראה)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (קבל הודעות מפעילים)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (קבל הודעות של השרת)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "רק משתמשים עם זכויות מפעיל יכולים לשנות את הנושא"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "ללא הודעות מבחוץ"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "רק משתמשים עם זכויות מפעיל ומשתמשים עם קול (v+) יכולים לדבר"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "עוד פקודות מצב"
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "הגבלת מספר משתמשים"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "אין אפשרות לפרק את מחרוזת המצב"
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "אין אפשרות לפרק את מחרוזת המצב (אין תבנית מוכרת)"
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<לא נקבע נושא>"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr "אורך מחרוזת הכינוי עולה על 100 תווים. זהו אורך בלתי מתקבל על הדעת."
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "המחרוזת לא ארוכה מספיק"
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "אין אפשרות למצוא את שם הערוץ"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "חלון ההעפה פתוח"
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "בזאת הועפת"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "הצטרף שוב"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "עזוב"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "כשל בפירוק הודעת פרידה\\העפה\\עזיבה\\יציאה"
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "אין אפשרות לפרק את %1"
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "אין אפשרות לפרק את קוד שינוי הכינוי"
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "אין אפשרות לפרק את שינוי המצב: %1"
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "&הוסף תו"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "בחר צבע"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "טקסט לדוגמה"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "טק&סט:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ר&קע:"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "מקבל"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "שולח"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "סיים"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "מצב לא יודע"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "הורד"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "שוחח"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "מצב העברות"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr ""
#: dccToplevel.cpp:31 servercontroller.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "שלח &קובץ"
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "נתק חלון"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "הזז כרטיסייה שמאלה"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "הזז כרטיסייה ימינה"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "שורת &כרטיסיות"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&עליון"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Bottom"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:79 servercontroller.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות שמות"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "עבור שמאלה"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "עבור ימינה"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "הצג עץ אובייקטים"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי של שרת"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "&עורך כללי הסינון..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "&שרת חדש..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "שלח Ping"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "שאילתת Whois"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "מחובר"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr "מנותק"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "צפצף בעת הודעה"
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "הגדרות הודעה..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "תוכנית IRC עבור TDE"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr " כינויים לשימוש"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "שרת אליו יש להתחבר בהפעלה"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "ערוץ אליו יש להתחבר בהפעלה"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "ערוץ אליו יש להתחבר בהפעלה"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KSirc המפתחים של"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "יוצר הסמלים"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"נפתחו 5 חלונות ערוצים בתוך פחות מ־5 שניות. יכול להיות שמישהו מנסה להציף את "
"שרת ה-X שלך עם חלונות.\n"
"האם לכבות את אפשרות היצירה האוטומטית של חלונות?"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "אזהרת הצפה"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:91
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "פתח כתובת"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: mditoplevel.cpp:57
msgid "Close"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "&שרת חדש..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&הצטרפות לערוץ..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "ה&תחברויות"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "שרת חדש"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "בקרת שרתים"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "מחובר"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "התחברויות פעילות לשרתים:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "שאל"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "&שרת חדש..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&שמירה לקובץ רישום..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "חותמת &זמן"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "&הודע במקרה של שינוי"
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "ע&רוץ"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "עיכוב: המתן"
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&נקה חלון"
#: toplevel.cpp:320
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&משתמשים"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "פ&קודה"
#: toplevel.cpp:614 toplevel.cpp:666
msgid "Help"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "לקוח"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "מפעיל"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "אופ"
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"אתה עומד לשלוח %1 שורות של טקסט.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח כל כך הרבה?"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"הטקסט שהדבקת מכיל שורות המתחילות בתו /.\n"
"האם לפרשן בתור פקודות IRC?"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "שמירת שיחה\\שאילתה בקובץ רישום"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "הכינוי שלך הופיע בערוץ %1"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "הערוץ %1 השתנה"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "רע&נן כינויים"
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&עקוב"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "&בטל מעקב"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&שאילתת Whois"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "של&ח Ping"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "&גרסה"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "ה&כה"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&העף"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "ה&רחק"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "ב&טל הרחקה"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "הענק &זכויות מפעיל"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "בטל זכויות &מפעיל"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "הענק &קול"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "בט&ל קול"
#: FilterRuleWidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr "&הוסף תו"
#: FilterRuleWidget.ui:52 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:293
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: FilterRuleWidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Modify"
msgstr ""
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&תיאור:"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "א&ל:"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "התא&ם:"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "מ&את:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&שרת\\התחברות מהירה אל:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "י&ציאה:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "בחר שרת עבור רשת IRC"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"בדרך כלל, שרתי IRC מחוברים לרשת (IRCNet ,OpenProjects Net וכו'). כאן "
"באפשרותך לבחור את השרת הקרוב ביותר ברשת המועדפת עליך. "
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&קבוצה:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "הזן\\בחר שרת להתחברות"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"אם בחרת ברשת IRC ב<i>\"קבוצה\"</i> כלשהי, חלון זה מציג את כל השרתים שלה. אם "
"לא בחרת בקבוצה, באפשרותך להזין כאן את השרת שלך או לבחור באחד מהשרתים "
"האחרונים שנעשה בהם שימוש (<i>\"התחברות מהירה\"</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "בחר יציאה לשרת"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"שימוש ב־<i>\"6667\"</i> או <i>\"6666\"</i> כאן הוא בחירה בטוחה ברוב המקרים. "
"השתמש בערכים אחרים רק אם נאמר לך."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "תיאור השרת"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "זהו תיאורו של השרת הנוכחי שנבחר"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "גישה לשרת"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&ססמה:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "ש&מור ססמה"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "שמירת ססמת השרת שלך על גבי הדיסק."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:228 dccNewbase.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "בוטל"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "בטל התחברות"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "&התחבר"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "התחבר לשרת הנבחר"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"התחבר לשרת המופיע בסעיף <i>\"שרת\\התחברות מהירה אל\"</i>, ביציאה המופיעה ב<i>"
"\"יציאה\"</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&ערוך שרתים"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "רשימת התחברות אוטומטית"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "ססמת השרת"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "הגדרות התחברות אוטומטית"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "ססמת השרת:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "ע&רוץ"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "צבעי שיחה"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "הו&דעות ערוץ:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&טקסט כללי:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&שגיאות:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&מידע:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "צבע ה&בחירה:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "השתמש ב&צבע הרקע עבור קישורים"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "טקסט לדוגמה"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "צבע:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "הפוך"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "כינויים אחרים"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "ללא &צבעי כינויים"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "צביעה &אוטומטית של כינויים"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "&קבוע"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "רק&ע:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "הדגש הודעות"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "מכילות את ה&כינוי שלך:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "מכילות:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "ביטוי סדיר"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "קודי צבעים"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "נקה קודי צבעים של &kSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "נקה קודי צבעי&ם של mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "אורך הי&סטוריה:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " שורות"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "בלתי מוגבל"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "הכרז על ֹ&הודעות מצב מרוחק"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "צור &חלון אוטומטית"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "הצטרף &שוב אוטומטית"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "הצג את &נושא השיחה בכותרת"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "ה&קפץ את בוחר הצבעים"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "הש&למת כינויים"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "הש&למת כינויים"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "אפשרויות לכל ערוץ"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "חו&תמת זמן"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "&עקוף אפשרויות קיימים של ערוצים"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "הצג טופיק"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "הצג את &נושא השיחה בכותרת"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&צפצף בעת שינוי"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "הסתר הודעות נכנסים/יוצאים"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "אפשר &רישום"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&קידוד ברירת מחדל"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "צבעים כהים"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "שחור:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">שחור</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "לבן:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">לבן</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "כחול כהה:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">כחול כהה</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "אדום:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">אדום</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "ירוק כהה:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ירוק כהה</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "חום:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">חום</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "מג'נטה:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">מג'נטה</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "כתום:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">כתום<p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "צבעים בהירים"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "צבעי ערוצי IRC"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "כחול:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "סגול:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "אפור:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "אפור בהיר:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "ירוק:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">צהוב</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ירוק</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">כחול</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">סגול</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">אפור</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">אפור בהיר</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "צהוב:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "מראה ותחושה"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "מצב חלונות"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "מצב מרובה מסמ&כים (XChat)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "בחר את מצב החלונות המועדף עליך:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "&מצב מסמך בודד (התפקוד הישן)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "טפט"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "תפריט אפשרויות כינוי"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"דף זה מאפשר להגדיר את התפריט המוקפץ על ידי לחיצה ימנית של העכבר על רשימת "
"הכינויים הממוקמת משמאל. באפשרותך להגדיר שמות לפעולות מסוימות. עיין בפקודות "
"שכבר מוגדרות כדי ללמוד כיצד זה עובד."
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "ש&ם הרשומה:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "&פקודה משויכת:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "אפשר במצב &מפעיל בלבד"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "העלה"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "הו&סף מפריד"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "הוסף פ&קודה"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "מחק את הפקודה ה&נבחרת"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "שרת\\ערוצים"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "&מחק שרת מהרשימה"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "הו&סף שרת לרשימה"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "מחק &ערוץ מהרשימה"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "הוסף ערוץ לר&שימה"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "אתחול"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "הגדרות שמות"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&כינוי:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "כינוי &חלופי:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&זיהוי משתמש:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "ש&ם אמיתי:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "רשימת הודעה"
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "מי"
#: dccManagerbase.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File"
msgstr "שם קובץ"
#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&התחבר..."
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&שנה שם"
#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&התנתק"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "שלח &קובץ"
#: dccNewbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "&שוחח"
#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"
#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "ו..."
#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&שלח"