You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/tdefileshare.po

5216 lines
142 KiB

# translation of tdefileshare.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# tradução de tdefileshare.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Allow all users to share folders"
msgstr "Permitir a todos os usuários compartilhar pastas"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 55
#: rc.cpp:6 simple/groupconfigdlg.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
msgstr "Apenas usuários do grupo '%1' podem compartilhar pastas"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68
#: rc.cpp:9 simple/groupconfigdlg.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
msgstr "Usuários do Grupo '%1'"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 104
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Remove User"
msgstr "Remover Usuário"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 112
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar Usuário"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Group members can share folders without root password"
msgstr "Os membros do grupo podem compartilhar pastas sem a senha de root"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166
#: rc.cpp:21 simple/groupconfigdlg.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
msgstr "Modificar o Grupo..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
"the servers must be installed."
msgstr ""
"Os servidores de SMB e NFS não estão instalados nesta máquina; para habilitar "
"este, módulo os servidores devem ser instalados."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
msgstr "Habilitar o Compartilhamento de Arquivos na Rede L&ocal"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Si&mple sharing"
msgstr "Compartilhamento si&mples"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 113
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME folder, "
"without knowing the root password."
msgstr ""
"Habilite o compartilhamento simples para permitir aos usuários compartilhar "
"pastas da sua pasta pessoal (home), sem saberem a senha de root."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Advanced sharin&g"
msgstr "&Compartilhamento avançado"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 178
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
"password."
msgstr ""
"Habilite o compartilhamento avançado, para permitir aos usuários compartilharem "
"quaisquer pastas, desde que tenham acesso de escrita aos arquivos de "
"configuração necessários, ou saibam a senha de root."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 230
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "Usar &NFS (Linux/UNIX)"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 244
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "Usar Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 265
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Allo&wed Users"
msgstr "Usuários &Permitidos"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 294
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Shared Folders"
msgstr "Pastas Compartilhadas"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 303
#: rc.cpp:54 rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 325
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 366
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "A&dicionar..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 377
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Modificar..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 388
#: rc.cpp:69 rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Rem&ove"
msgstr "Rem&over"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 33
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Allowed &Hosts"
msgstr "Má&quinas com Acesso"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 36
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "A list of allowed hosts"
msgstr "Uma lista de máquinas com acesso"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 40
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory via "
"NFS.\n"
"The first column shows the name or address of the host, the second column shows "
"the access parameters. The name '*' donates public access."
msgstr ""
"Aqui, você poderá ver uma lista das máquinas que poderão acessar esta pasta, "
"via NFS.\n"
"A primeira coluna mostra o nome ou o endereço da máquina, enquanto que a "
"segunda coluna mostra os parâmetros de acesso. O nome '*' representa acesso "
"público."
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 57
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Adicionar Máquina..."
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 68
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Mo&dify Host..."
msgstr "Mo&dificar Máquina..."
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 79
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Remover Máquina"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 102
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Name/Address"
msgstr "Nome/Endereço"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 113
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 50
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Host Properties"
msgstr "Propriedades da Máquina"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 67
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "&Name/address:"
msgstr "&Nome/endereço:"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 107
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Name / Address field</b>\n"
"<p>\n"
"Here you can enter the host name or address."
"<br>\n"
"The host may be specified in a number of ways:\n"
"<p>\n"
"<i>single host</i>\n"
"<p>\n"
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain name, "
"or an IP address.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>netgroups</i>\n"
"<p>\n"
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>wildcards</i>\n"
"<p>\n"
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used to "
"make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches all "
"hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do not match "
"the dots in a domain name, so the above pattern does not include hosts such as "
"a.b.cs.foo.edu.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>IP networks</i>\n"
"<p>\n"
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, or "
"as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or `/22' "
"appended to the network base address result in identical subnetworks with 10 "
"bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Campo Nome/Endereço</b>\n"
"<p>\n"
"Aqui você pode digitar o nome da máquina ou o endereço."
"<br>\n"
"A máquina poderá ser especificada de várias maneiras:\n"
"<p>\n"
"<i>máquina única</i>\n"
"<p>\n"
" Este é o formato mais comum. Você poderá especificar uma máquina com um nome "
"abreviado, conhecido pelo resolvedor, o nome de domínio totalmente qualificado "
"ou um endereço IP.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>grupos de rede</i>\n"
"<p>\n"
"Os grupos de rede do NIS podem ser fornecidos no formato @grupo. Somente a "
"parte da máquina de cada membro do grupo de rede é considerada na verificação "
"da associação. As partes em branco do nome da máquina ou as que contêm um único "
"traço (-) são ignoradas.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>caracteres curinga</i>\n"
"<p>\n"
"Os nomes das máquinas poderão conter os caracteres especiais * e ?. Isto poderá "
"ser usado para tornar o arquivo de exportação (exports) mais compacto; por "
"exemplo, *.cs.foo.edu corresponde a todas as máquinas do domínio cs.foo.edu. "
"Entretanto, estes caracteres não correspondem aos pontos no nome de um domínio, "
"por isso, o padrão acima não inclui as máquinas do tipo a.b.cs.foo.edu.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>redes IP</i>\n"
"<p>\n"
"Você poderá também exportar as pastas para todas as máquinas de uma (sub-) rede "
"de IP simultaneamente. Isto é feito indicando um par 'endereço IP/máscara de "
"rede', onde a máscara poderá ser especificada no formato decimal com pontos, ou "
"como um comprimento de máscara contíguo (por exemplo, tanto o `/255.255.252.0' "
"como o `/22' adicionados ao endereço de base da rede iriam resultar em "
"sub-redes idênticas com 10 bits atribuídos ao número da máquina).\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 115
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Public access"
msgstr "Acesso &público"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 122
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Public access</b>\n"
"<p>\n"
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
"public access.\n"
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Acesso Público</b>\n"
"<p>\n"
"Se estiver marcada, o endereço da máquina será um único caractere curinga, o "
"que significará um acesso público.\n"
"Isto é basicamente o mesmo que você introduzir um caractere curinga no campo de "
"endereço.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 157
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Writable"
msgstr "&Escrita"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 166
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Writable</b>\n"
"<p>\n"
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Escrita</b>\n"
"<p>\n"
"Permite tanto os pedidos de leitura como de escrita neste compartilhamento "
"NFS.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Por padrão, não é permitido qualquer pedido de alteração do sistema de "
"arquivos.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 174
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "&Insecure"
msgstr "&Inseguro"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 183
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure</b>\n"
"<p>\n"
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If unsure leave it unchecked.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Inseguro</b>\n"
"<p>\n"
"Se esta opção estiver marcada, não é necessário que os pedidos tenham origem "
"num porto da Internet menor que o IPPORT_RESERVED (1024).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Se não tiver a certeza, deixe a opção desabilitada.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 191
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "&Sync"
msgstr "&Síncrono"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 200
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Sync</b>\n"
"<p>\n"
"This option requests that all file writes be committed to disk before the write "
"request completes. This is required for complete safety of data in the face of "
"a server crash, but incurs a performance hit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is ready.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Síncrono</b>\n"
"<p>\n"
"Esta opção pede que todas as escritas em arquivos sejam confirmadas no disco "
"antes do pedido de escrita terminar. Isto é necessário para uma segurança "
"completa dos dados, no caso de um erro do servidor, mas pode ocasionar "
"problemas de performance.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Por padrão, é permitido ao servidor escrever os dados sempre que estiver "
"pronto.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 211
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "No w&delay"
msgstr "Sem &atraso w"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 216
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will normally "
"delay committing a write request to disk slightly if it suspects that another "
"related write request may be in progress or may arrive soon. This allows "
"multiple write requests to be committed to disk with the one operation which "
"can improve performance. If an NFS server received mainly small unrelated "
"requests, this behavior could actually reduce performance, so no wdelay is "
"available to turn it off. </p>"
msgstr ""
"<b>Sem 'atraso w'</b>\n"
"<p>\n"
"Esta opção só terá efeito se a opção Síncrono estiver também habilitada. O "
"servidor de NFS irá atrasar ligeiramente a confirmação do pedido de escrita no "
"disco, se suspeitar que existe outro pedido de escrita relacionado em "
"progresso, ou que possa chegar em breve. Isto permite que vários pedidos de "
"escrita sejam confirmados no disco com apenas uma operação, o que poderá "
"melhorar a performance. Se um servidor de NFS recebeu, principalmente, "
"pequenos pedidos não relacionados, isto poderia, na verdade, reduzir a "
"performance. Por isso, é recomendado neste caso que a opção seja "
"desabilitada.</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 224
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "No &hide"
msgstr "Não es&conder"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 242
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No hide</b>\n"
"<p>\n"
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory at "
"the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
"\"hidden\".\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
"filesystem without noticing the change.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem to "
"have the same inode number.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It does "
"not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"This option can be very useful in some situations, but it should be used with "
"due care, and only after confirming that the client system copes with the "
"situation effectively.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Não esconder</b>\n"
"<p>\n"
"Esta opção baseia-se na opção com o mesmo nome oferecida no NFS do IRIX. "
"Normalmente, se um servidor exportar dois sistemas de arquivos em que um está "
"montado no outro, então o cliente terá de montar ambos os sistemas de arquivos "
"explicitamente, para ter acesso a eles. Se montar apenas o pai, visualizará uma "
"pasta vazia no local em que o outro sistema de arquivos deveria estar montado. "
"Esse sistema de arquivos está \"escondido\" ou oculto.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ao habilitar esta opção, o sistema de arquivos deixará de ser oculta, e um "
"cliente autorizado será capaz de se mover do pai para aquele sistema de "
"arquivos, sem precisar notificar a alteração.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Entretanto, alguns clientes NFS não lidam bem com esta situação pois, por "
"exemplo, é possível que dois arquivos de um único sistema de arquivos aparente "
"possuam o mesmo número de 'inode'.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"A opção 'não esconder' só terá efeito atualmente em exportações para máquinas "
"únicas. Ela não funciona de forma confiável para as exportações em grupos de "
"rede, sub-redes ou com caracteres curinga.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Esta opção poderá ser bastante útil em algumas situações, mas deverá ser usada "
"com o cuidado, e somente após confirmar que o sistema do cliente lida "
"efetivamente com a situação.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 250
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "No su&btree check"
msgstr "Sem verificação da su&b-árvore"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 268
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No subtree check</b>\n"
"<p>\n"
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is not, "
"then whenever a NFS request arrives, the server must check not only that the "
"accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but also that it "
"is in the exported tree (which is harder). This check is called the "
"subtree_check.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In order to perform this check, the server must include some information about "
"the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the client. "
"This can cause problems with accessing files that are renamed while a client "
"has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is exported "
"with no_root_squash (see below), even the file itself allows more general "
"access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported at "
"the root and may see lots of file renames, should be exported with subtree "
"checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at least does "
"not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which subdirectories may "
"be exported, should probably be exported with subtree checks enabled.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Sem verificação da sub-árvore</b>\n"
"<p>\n"
"Esta opção desativa a verificação da sub-árvore, o que pode levar a implicações "
"de segurança, mas pode aumentar a confiabilidade em algumas circunstâncias.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Se uma sub-pasta de um sistema de arquivos é exportada, mas o sistema de "
"arquivos inteiro não é, então sempre que chegar um pedido de NFS, o servidor "
"deverá verificar não somente se o arquivo acessado está no sistema de arquivos "
"apropriado (o que é fácil), mas também verificar se ele se encontra na árvore "
"exportada (o que é mais complicado). Este teste é conhecido por 'verificação da "
"sub-árvore'.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Para poder efetuar este teste, o servidor deverá incluir algumas informações "
"sobre a localização do arquivo no 'descritor de arquivo' que é dado ao cliente. "
"Isto poderá provocar problemas ao acessar os arquivos que mudam de nome quando "
"um cliente os tem abertos (ainda que, em muitos casos simples, irá continuar a "
"funcionar).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"A verificação da sub-árvore é também usada para garantir que os arquivos dentro "
"das sub-pastas a que só o 'root' tem acesso possam só ser acessados se o "
"sistema de arquivos for exportado 'sem aglutinação do root' (ver em baixo), "
"mesmo que o arquivo em si permita um acesso mais geral.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Como regra geral, um sistema de arquivos com áreas de usuários, o qual é "
"exportado normalmente na raiz e poderá ver várias mudanças de nomes, deverá ser "
"exportado com a desativação da 'verificação da sub-árvore'. Um sistema de "
"arquivos que seja, na sua maioria, apenas para leitura e que não veja muitas "
"mudanças de nomes dos arquivos (p.ex., o /usr ou o /var), e para o qual possam "
"ser exportadas algumas das suas sub-pastas, poderá ser exportado com a "
"'verificação da sub-árvore' ativada.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 276
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Insecure loc&ks"
msgstr "Blo&queios inseguros"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 285
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure locks</b>\n"
"<p>\n"
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read access "
"to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock requests, "
"and many current NFS clients still exist which are based on the old "
"implementations. Use this flag if you find that you can only lock files which "
"are world readable.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Bloqueios inseguros</b>\n"
"<p>\n"
"Esta opção diz ao servidor NFS que não necessita da autenticação dos pedidos de "
"bloqueio (isto é, os pedidos que usem o protocolo NLM). Normalmente, o servidor "
"NFS irá necessitar que um pedido de bloqueio contenha uma credencial para um "
"usuário que tenha o acesso de leitura ao arquivo. Com esta opção, não serão "
"efetuadas verificações de acesso.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As implementações anteriores dos clientes de NFS não enviavam as credenciais "
"com os pedidos de bloqueio e, hoje em dia, ainda existem muitos clientes de NFS "
"que se baseiam nas implementações antigas. Use esta opção se concluir que só "
"poderá bloquear os arquivos que são legíveis para todo mundo.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 303
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapeamento de Usuários"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 323
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "All s&quash"
msgstr "Todos como &anônimos"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 328
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All squash</b>\n"
"<p>\n"
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP "
"directories, news spool directories, etc. </p>"
msgstr ""
"<b>Todos como anônimos</b>\n"
"<p>\n"
"Mapeia todos os UIDs e GIDs para o usuário anônimo. É útil para as pastas de "
"FTP exportadas por NFS, pastas de spool de notícias (news), etc.</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 336
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "No &root squash"
msgstr "Sem acesso de &root"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 346
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No root squash</b>\n"
"<p>\n"
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not "
"apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Sem acesso de root</b>\n"
"<p>\n"
"Desabilita o acesso do root. Esta opção é principalmente útil para os clientes "
"sem disco.\n"
"</p>\n"
"<i>Acesso de root</i>\n"
"<p>\n"
"Mapeia os pedidos do UID/GID 0 para o UID/GID do usuário anônimo. Lembre-se de "
"que isto não se aplica aos outros UIDs que possam ser igualmente importantes, "
"como o usuário bin.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 362
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Anonym. &UID:"
msgstr "&UID anônimo:"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 368
#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Anonym. UID/GID</b> "
"<p> These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This "
"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all "
"requests appear to be from one user. </p>"
msgstr ""
"<b>UID/GID anônimo</b> "
"<p>Estas opções definem explicitamente o UID e o GID da conta anônima. Esta "
"opção é principalmente útil para os clientes PC/NFS, onde poderão necessitar "
"que todos os pedidos pareçam ser de um único usuário.</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 390
#: rc.cpp:270 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FF"
msgstr "FF"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 408
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anonym. &GID:"
msgstr "&GID anônimo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 16
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
msgstr "Associar-se ao Domínio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 109
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Verify:"
msgstr "&Verificar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 120
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 131
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome de &usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 142
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
msgstr "Co&ntrolador de domínio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 153
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
msgstr "&Domínio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 16
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Select Users"
msgstr "Selecione Usuários"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 36
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Select &Users"
msgstr "Selecionar &Usuários"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 51
#: rc.cpp:312 rc.cpp:657 rc.cpp:911 rc.cpp:941 rc.cpp:971 rc.cpp:992
#: rc.cpp:2150 rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 62
#: rc.cpp:315 rc.cpp:974 rc.cpp:995 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 73
#: rc.cpp:318 rc.cpp:660 rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 104
#: rc.cpp:321 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Ac&esso"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 121
#: rc.cpp:324 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 135
#: rc.cpp:327 rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Read access"
msgstr "Acesso para leitu&ra"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 146
#: rc.cpp:330 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "&Write access"
msgstr "Acesso para &escrita"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 157
#: rc.cpp:333 rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "&Admin access"
msgstr "&Acesso de administrador"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 168
#: rc.cpp:336 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "&No access at all"
msgstr "Sem &nenhum acesso"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 37
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurações da Impressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 58
#: rc.cpp:348 rc.cpp:827 rc.cpp:2186
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
msgstr "Configuração &Base"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 127
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Pr&inter"
msgstr "&Impressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 163
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "Ca&minho:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 174
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "&Queue:"
msgstr "&Fila de espera:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 207
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Sha&re all printers"
msgstr "Compa&rtilhar todas as impressoras"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 223
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "I&dentifier"
msgstr "I&dentificador"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 240
#: rc.cpp:369 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 251
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Com&entário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 274
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Main Properties"
msgstr "Propriedades Principais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 291
#: rc.cpp:378 rc.cpp:777 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid "A&vailable"
msgstr "Disponí&vel"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 299
#: rc.cpp:381 rc.cpp:771 rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Bro&wseable"
msgstr "Na&vegável"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 307
#: rc.cpp:384 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid "Pub&lic"
msgstr "Púb&lico"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 336
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "&Printing"
msgstr "Im&pressão"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 369
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Printer dri&ver:"
msgstr "Dri&ver da impressora: "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 390
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Print&er driver location:"
msgstr "Localização do driv&er da impressora:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 406
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "PostScr&ipt"
msgstr "PostScr&ipt"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 414
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Printin&g:"
msgstr "Imprimi&ndo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 423
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "sysv"
msgstr "sysv"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 428
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "aix"
msgstr "aix"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 433
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "hpux"
msgstr "hpux"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 438
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "bsd"
msgstr "bsd"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 443
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "qnx"
msgstr "qnx"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 448
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "plp"
msgstr "plp"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 453
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "lprng"
msgstr "lprng"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 458
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "softq"
msgstr "softq"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 463
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "cups"
msgstr "cups"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 468
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "nt"
msgstr "nt"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 473
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "os2"
msgstr "os2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 485
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Max reported print &jobs:"
msgstr "Total de tarefas de impressão re&portadas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 496
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Ma&x print jobs:"
msgstr "Total de tarefas de im&pressão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 550
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Use c&lient driver"
msgstr "Usar o driver do cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 558
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "De&fault devmode"
msgstr "Devmod padrão"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 568
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "&Security"
msgstr "&Segurança"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 579
#: rc.cpp:450 rc.cpp:2255
#, no-c-format
msgid "Hosts &deny:"
msgstr "Proibir máq&uinas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 585
#: rc.cpp:453 rc.cpp:456 rc.cpp:468 rc.cpp:474 rc.cpp:729 rc.cpp:738
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
"services unless the specific services have their own lists to override this "
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
msgstr ""
"O oposto do 'permitir as máquinas' - as máquinas listadas aqui NÃO têm "
"permissões de acesso aos serviços, a menos que os serviços específicos tenham "
"as suas próprias listas que se sobreponham a esta. Nos locais em que as listas "
"entrem em conflito, a lista para permitir acessos tem precedência."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 601
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465 rc.cpp:732 rc.cpp:744 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2373 rc.cpp:2379 rc.cpp:2385 rc.cpp:2418 rc.cpp:2424
#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2454 rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
"permitted to access a service."
msgstr ""
"Este parâmetro é um conjunto de máquinas, separados por vírgulas, espaços ou "
"tabulações, que têm permissões para acessar um serviço."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 609
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Hosts a&llow:"
msgstr "Máquina&s permitidas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 648
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "P&rinter admin:"
msgstr "Adminstração da Im&pressora:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 662
#: rc.cpp:477 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid "&Guest account:"
msgstr "Conta de con&vidado:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 668
#: rc.cpp:480 rc.cpp:750 rc.cpp:2234
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access to services which are "
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available to "
"any client connecting to the guest service. Typically this user will exist in "
"the password file, but will not have a valid login. The user account "
"\\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username is "
"specified in a given service, the specified username overrides this one."
msgstr ""
"Este é um usuário que será usado para acessar os serviços que estejam "
"configurados como acessíveis para convidados. Todos os privilégios que este "
"usuário tiver estarão disponíveis para qualquer cliente, que se conecte ao "
"serviço como convidado. Tipicamente, este usuário irá existir no arquivo de "
"senhas, mas não terá uma conta de acesso válida. A conta de usuário \\\"ftp\\\" "
"é normalmente uma boa escolha para este parâmetro. Se for indicado um nome de "
"usuário para um certo serviço, o nome do usuário especificado sobrescreverá "
"este."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 700
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 717
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Pr&int command:"
msgstr "Comando de i&mpressão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 733
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "lpq comma&nd:"
msgstr "Comando de obtenção da &quota:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 754
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "lprm comman&d:"
msgstr "Co&mando 'lprm':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 775
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "lp&resume:"
msgstr "lp&resumir"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 786
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "&queuepause:"
msgstr "&queuepausar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 797
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&lppause:"
msgstr "&lppausar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 818
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "qu&eueresume:"
msgstr "qu&eueresumir:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 848
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2348
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 859
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Miscella&neous"
msgstr "Variados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 886
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "p&reexec:"
msgstr "Pré-exe&cutar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 897
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "root pr&eexec:"
msgstr "Pré-execu&tar como root:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 918
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "root postexec:"
msgstr "Pós-executar pelo root:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 929
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "poste&xec:"
msgstr "Pós-e&xecutar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 959
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Tunin&g"
msgstr "A&juste Fino"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 984
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "M&in print space:"
msgstr "Espaço de impressão mínimo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1008
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "&Logging"
msgstr "&Registrando"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1036
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "S&tatus"
msgstr "S&tatus"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1066
#: rc.cpp:543 rc.cpp:588 rc.cpp:636 rc.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 37
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Socket Options"
msgstr "Opções do Socket"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 71
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLOWAT:"
msgstr "SO_SNDLOWAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 79
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 87
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "SO_SNDBUF:"
msgstr "SO_SNDBUF:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 95
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "SO_KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 103
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "SO_RCVBUF:"
msgstr "SO_RCVBUF:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 133
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "SO_BROADCAST"
msgstr "SO_BROADCAST"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 141
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 149
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELAY"
msgstr "TCP_NODELAY"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 157
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "SO_RCVLOWAT:"
msgstr "SO_RCVLOWAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 187
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "SO_REUSEADDR"
msgstr "SO_REUSEADDR"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 16
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Access Modifiers"
msgstr "Modificadores de Acesso"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 34
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissões de Acesso"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 103
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 115
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 139
#: rc.cpp:609 rc.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 151
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 235
#: rc.cpp:615 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 259
#: rc.cpp:618 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 283
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo (sticky)"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 295
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Set GID"
msgstr "Definir GID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 307
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Set UID"
msgstr "Definir UID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 319
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 16
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
msgstr "Selecionar Grupos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 136
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
msgstr "Selecione os &Grupos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 318
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "&Kind of Group"
msgstr "&Tipo de Grupo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 343
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "&UNIX group"
msgstr "Grupo &UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 368
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "NI&S group"
msgstr "Grupo NI&S"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 393
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
msgstr "Grup&o UNIX e NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 72
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Not share&d"
msgstr "Não compartilha&do"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 86
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "&Shared"
msgstr "&Compartilhado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 103
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Bas&e Options"
msgstr "Opções Bas&e"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 124
#: rc.cpp:702 rc.cpp:917 rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 127
#: rc.cpp:705 rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
"shares are available."
msgstr ""
"Este é um campo de texto que aparece ao lado de uma compartilhamento, quando um "
"cliente consultar o servidor, através da vizinhança na rede ou através do 'net "
"view' ou visão de rede. Essas consultas servem para saber quais as "
"compartilhamentos que estão disponíveis."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 139
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Name of the share"
msgstr "Nome do compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 142
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "This is the name of the share"
msgstr "Este é o nome do compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 178
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Commen&t:"
msgstr "Comen&tário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 198
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Security Options"
msgstr "Opções de Segurança"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 243
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Hosts den&y:"
msgstr "Má&quinas negadas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 261
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "&Hosts allow:"
msgstr "&Máquinas permitidas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 279
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Guest &account:"
msgstr "Cont&a de convidado:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 297
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "&Read only"
msgstr "Apenas pa&ra leitura"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 300
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files in "
"the service's directory."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, então os usuários de um serviço não poderão "
"criar ou modificar arquivos na pasta do serviço."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 312
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "G&uests allowed"
msgstr "Convidados &permitidos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 318
#: rc.cpp:762 rc.cpp:2240 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
"Privileges will be those of the guest account."
msgstr ""
"Se isto estiver marcado, então não será necessária nenhuma senha para se "
"conectar ao serviço. Os privilégios serão os mesmos que da conta convidada."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 333
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access this directory if guests are "
"allowed"
msgstr ""
"Este é um nome de usuário que será usado para acessar esta pasta, se forem "
"permitidos convidados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 347
#: rc.cpp:768 rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Outras Opções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 371
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid ""
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in a "
"net view and in the browse list."
msgstr ""
"Isto controla se este compartilhamento é visto na lista de compartilhamentos, "
"disponíveis na visão de rede ('net view') e na lista de navegação."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 394
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid ""
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL attempts "
"to connect to the service will fail. Such failures are logged."
msgstr ""
"Esta opção permite que você \"desligue\" um serviço. Se não estiver marcada, "
"então TODAS as tentativas de se conectar ao serviço serão mal-sucedidas. Essas "
"tentativas serão registradas."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 435
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "More Opt&ions"
msgstr "Ma&is Opções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 16
#: rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "User Settings"
msgstr "Configuração do Usuário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 38
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "&Valid users:"
msgstr "Usuários &válidos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 62
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&Admin users:"
msgstr "Usuário &administradores:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 86
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "&Invalid users:"
msgstr "Usuários &inválidos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 202
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "&Write list:"
msgstr "Lista de &escrita:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 231
#: rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "&Read list:"
msgstr "Lista de &leitura:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 73
#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
"<p>\n"
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
"configured as Samba users.\n"
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
"<p>\n"
"To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aqui você poderá editar os usuários do Samba, gravados no arquivo 'smbpasswd'.\n"
"<p>\n"
"Todos os usuários do Samba deverão ter um usuário UNIX correspondente.\n"
"À direita, você poderá ver todos os usuários do Unix, guardados no arquivo de "
"senhas e não configurados como usuários do Samba.\n"
"Você poderá ver, à esquerda, os usuários do Samba.\n"
"<p>\n"
"Para adicionar novos usuários ao Samba, clique no botão \n"
"<em>&lt; adicionar</em>. Os usuários do UNIX selecionados\n"
"passarão a ser usuários de Samba e serão removidos da lista\n"
"de usuários do UNIX (mas permanecerão como usuários do sistema UNIX).\n"
"<p>\n"
"Para remover usuários do Samba pressione o botão <em>&gt; remover</em>.\n"
"Os usuários de Samba selecionados serão removidos do arquivo 'smbpasswd',\n"
"e reaparecerão do lado direito, como usuários de UNIX que não são usuários do "
"Samba.\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 117
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Samba config file:"
msgstr "Arquivo de configuração Samba:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 136
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 150
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Server Identification"
msgstr "Identificação do Servidor"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 171
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
msgstr "&Grupo de trabalho:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 186
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
msgstr "Digite aqui o nome do seu grupo de trabalho/domínio."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 216
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Server strin&g:"
msgstr "&Descrição do servidor:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 231
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 248
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
msgstr "Ní&vel de Segurança"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 283
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "Compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286
#: rc.cpp:857 rc.cpp:863 rc.cpp:869 rc.cpp:878 rc.cpp:932 rc.cpp:1026
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1044 rc.cpp:1065 rc.cpp:1787
#, no-c-format
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 316
#: rc.cpp:866 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 331
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Domai&n"
msgstr "Domí&nio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 343
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "ADS"
msgstr "ADS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 368
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network."
"<br> It allows everyone to read all share names before a login is required."
msgstr ""
"Use o nível de segurança por <i>compartilhamento</i>"
", se tiver uma rede doméstica ou uma rede de escritório pequena."
"<br>Ele permite a todos lerem a lista com todos os compartilhamentos, antes de "
"ser necessária a autenticação."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 391
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Further Options"
msgstr "Mais Opções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 415
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
msgstr "Endereço/nome do servidor de senhas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 441
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Real&m:"
msgstr "Real&m:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 459
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
msgstr "Permitir acessos dos con&vidados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 496
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Guest acc&ount:"
msgstr "C&onta dos convidados:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 585
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "For detailed help about every option please look at:"
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada sobre cada opção, veja por favor em:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 604
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "man:smb.conf"
msgstr "man:smb.conf"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 650
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "Compartilhamento&s"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 742
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
msgstr "Editar os Pa&drões..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 767
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
msgstr "Adicionar &Novo Compartilhamento..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 775
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
msgstr "Editar Compartilhamento..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 786
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Re&move Share"
msgstr "Re&mover Compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 798
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Prin&ters"
msgstr "Impre&ssoras"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 824
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 890
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts"
msgstr "Editar os Pa&drões"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 915
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
msgstr "Adicionar No&va Impressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 923
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Edit Pri&nter"
msgstr "Editar I&mpressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 931
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Re&move Printer"
msgstr "Re&mover Impressora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 943
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "&Users"
msgstr "&Usuários"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 974
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
msgstr "Usuários Sa&mba"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1011
#: rc.cpp:977 rc.cpp:1185 rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1022
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "No Password"
msgstr "Sem Senha"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1152
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "UNI&X Users"
msgstr "Usuários UNI&X"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1222
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "&Mudar a Senha..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1233
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Join Domain"
msgstr "&Associar-se ao Domínio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1262
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Advan&ced"
msgstr "Ava&nçado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1337
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
"Aqui, você poderá alterar as opções avançadas do servidor SAMBA.\n"
"Altere alguma das opções apenas se souber o que está fazendo."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1349
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
msgstr "Listagem Avançada"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1373
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 rc.cpp:1014 rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1394
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1377 rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1428
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1449
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
msgstr "Obedecer restrições PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1464
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "PAM password change"
msgstr "Mudança de senha PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1477
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
msgstr "Outras Opções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1498
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
msgstr "&Permitir domínios confiáveis"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1506
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
msgstr "Segurança de servidor paranoid"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1519
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1245 rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1540
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
msgstr "Métodos de autenticação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1555
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Root director&y:"
msgstr "&Pasta raiz:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1566
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "I&nterfaces:"
msgstr "I&nterfaces:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1589
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
msgstr "Mapear para convidado:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1600
#: rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
msgstr "Associar apenas às interfaces"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1609
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1614
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Bad User"
msgstr "Usuário inválido"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1619
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
msgstr "Senha ruim"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1635
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
msgstr "Máquinas e&quiv:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1692
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
msgstr "Base algorítmica:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1746
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Private dir:"
msgstr "Pasta privada:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1770
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Sen&ha"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1804
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr "Migração"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1825
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
msgstr "Atualizar &criptografada"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1835
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Samba Passwords"
msgstr "Senhas do Samba"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1856
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "E&ncrypt passwords"
msgstr "Criptografar se&nhas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1871
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
msgstr "Arquivos de senhas SMB:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1895
#: rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
msgstr "Infra-&estrutura de senhas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1928
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
msgstr "Conversa com o 'passwd':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1943
#: rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
msgstr "Depuração da conversa com o 'passwd'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1951
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1131 rc.cpp:1326 rc.cpp:1332 rc.cpp:1344 rc.cpp:1347
#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467 rc.cpp:1772 rc.cpp:1886 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Sec"
msgstr "Seg"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1964
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
msgstr "Tempo-limite da conversa com o 'passwd':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1985
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2006
#: rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Password level:"
msgstr "Nível de senhas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2021
#: rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
msgstr "Tamanho mínimos das senhas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2032
#: rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
msgstr "Tempo-limite da senha da máquina:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2093
#: rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "Nu&ll passwords"
msgstr "Senhas nu&las"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2115
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "UNIX Passwords"
msgstr "Senhas UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2136
#: rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
msgstr "Programa passwd:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2160
#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
msgstr "Sincronização com a senha do UNI&X"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2172
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Userna&me"
msgstr "No&me de Usuário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2193
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
msgstr "Mapeame&nto do usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2217
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Username &level:"
msgstr "Níve&l do usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2261
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Hide local users"
msgstr "Esconder os usuários locais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2273
#: rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
msgstr "Restringir ao &anônimo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2285
#: rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Use rhosts"
msgstr "Utilizar o rhosts"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2312
#: rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Authenticati&on"
msgstr "Autenticaçã&o"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2329
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2346
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
msgstr "Assinatura do c&liente:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2361
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
msgstr "Autenticação &simples do cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2373
#: rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
msgstr "Autenticação com 'lanman' do cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2379
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1194 rc.cpp:1215 rc.cpp:1230 rc.cpp:1898 rc.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2384
#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatória"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2421
#: rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "Client channel:"
msgstr "Canal do cliente:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2436
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Client use spnego"
msgstr "O cliente usa o 'spnego'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2448
#: rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
msgstr "Autenticação NTLMv&2 do cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2492
#: rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Server signing:"
msgstr "Assinatura do servidor:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2507
#: rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "Lanman authentication"
msgstr "Autenticação Lanman"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2555
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Server channel:"
msgstr "Canal do servidor:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2570
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Use sp&nego"
msgstr "Usar o sp&nego"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2582
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "NTLM authentication"
msgstr "Autenticação NTLM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2631
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2693
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "L&og file:"
msgstr "Arquiv&o de registro:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2709
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2717
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Ma&x log size:"
msgstr "Tamanho má&x. do registro:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2745
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "S&yslog:"
msgstr "S&yslog:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2778
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "Log &level:"
msgstr "Níve&l do registro:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2804
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1407 rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "S&witches"
msgstr "Op&ções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2829
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Syslog o&nly"
msgstr "Ape&nas o 'syslog'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2837
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2856
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Ti&mestamp"
msgstr "Formato de Te&mpo/Hora"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2870
#: rc.cpp:1275 rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "microseconds"
msgstr "microsegundos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2886
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Debug pid"
msgstr "PID de depuração"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2894
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Debu&g uid"
msgstr "Depurar o &UID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2925
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 rc.cpp:1284 rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "Tuning"
msgstr "Ajuste Fino"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2942
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2959
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Pre&load modules:"
msgstr "Pré-carregar módu&los:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2977
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2994
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Max smbd processes:"
msgstr "Máximo de processos smbd:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3005
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "Max open files:"
msgstr "Máximo de arquivos abertos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3068
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "Tamanhos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3085
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Max disk size:"
msgstr "Tamanho máx. do disco:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3096
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Read si&ze:"
msgstr "Tamanho da &leitura:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3107
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Stat cache size:"
msgstr "Tamanho da 'cache' do 'stat':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3159
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3183
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Ma&x xmit:"
msgstr "Má&x. transmissão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3196
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "Times"
msgstr "Tempos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3213
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Change notify timeout:"
msgstr "Tempo-limite da notificação de mudança:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3233
#: rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid "&Keepalive:"
msgstr "&Tempo-de-vida (keepalive):"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3269
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3278
#: rc.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "Deadtime:"
msgstr "Tempo final (deadtime):"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3297
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid "Lp&q cache time:"
msgstr "Tempo da cache do lp&q:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3334
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "&Name cache timeout:"
msgstr "Tempo-limite da cache de &nomes:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3355
#: rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Switches"
msgstr "Opções"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3372
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "&Getwd cache"
msgstr "Cache do '&getwd'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3380
#: rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid "Use &mmap"
msgstr "Utilizar o &mmap"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3388
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Kernel change notif&y"
msgstr "Not&ificação de mudanças do kernel"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3396
#: rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "H&ostname lookups"
msgstr "Pesquisas do n&ome da máquina"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3408
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Read ra&w"
msgstr "Leitura a bai&xo nível"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3423
#: rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "Write raw"
msgstr "Escrita a baixo nível"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3438
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3472
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Total print &jobs:"
msgstr "Total de tarefas de im&pressão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3510
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3527
#: rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "OS&2 driver map:"
msgstr "Mapa de controladores OS&2:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3538
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Printcap na&me:"
msgstr "No&me do printcap:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3564
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "Pri&nter driver file: "
msgstr "Arquivo do co&ntrolador da impressora: "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3582
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 rc.cpp:1395 rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3599
#: rc.cpp:1398
#, no-c-format
msgid "Enumports command:"
msgstr "Comando 'enumports':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3610
#: rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "Addprinter command:"
msgstr "Comando 'addprinter':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3621
#: rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "Deleteprinter command:"
msgstr "Comando 'deleteprinter':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3666
#: rc.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "L&oad printers"
msgstr "Carregar impress&oras"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3674
#: rc.cpp:1413
#, no-c-format
msgid "Disab&le spools"
msgstr "Desativar filas (spoo&ls)"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3682
#: rc.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Show add printer wi&zard"
msgstr "Mostrar o assis&tente de adição de impressoras"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3711
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3769
#: rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "L&ocal master"
msgstr "Mestre l&ocal"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3777
#: rc.cpp:1425
#, no-c-format
msgid "Domai&n master"
msgstr "Mestre do domí&nio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3785
#: rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Domain lo&gons"
msgstr "Autentica&ções no domínio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3801
#: rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Preferred &master"
msgstr "&Mestre preferido"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3834
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "OS &level:"
msgstr "Níve&l do SO:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3849
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Domain admin group:"
msgstr "Grupo de administração do domínio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3864
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid "Domain guest group:"
msgstr "Grupo convidado do domínio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3887
#: rc.cpp:1443
#, no-c-format
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3930
#: rc.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "Deactivate &WINS"
msgstr "Desativar &WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3944
#: rc.cpp:1449
#, no-c-format
msgid "Act as a WI&NS server"
msgstr "Trabalhar como servidor WI&NS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3952
#: rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "Use an&other WINS server"
msgstr "Utilizar &outro servidor WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3965
#: rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "WINS Server Settin&gs"
msgstr "Confi&gurações do Servidor WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3986
#: rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Max WINS tt&l:"
msgstr "TT&L WINS máximo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4001
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "&Min WINS ttl:"
msgstr "TT&L WINS mínimo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4078
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "WINS hoo&k:"
msgstr "&Hook do WINS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4100
#: rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "DNS prox&y"
msgstr "Prox&y DNS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4116
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
msgstr "IP ou Nome de DNS do Servidor WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4143
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4160
#: rc.cpp:1482
#, no-c-format
msgid "WINS partners:"
msgstr "Parceiros WINS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4187
#: rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "WINS pro&xy"
msgstr "Pro&xy WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4219
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 rc.cpp:1488 rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "Filenames"
msgstr "Nomes de arquivos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4236
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&ral"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4253
#: rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Strip d&ot"
msgstr "Eliminar &ponto"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4263
#: rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "&Mangling"
msgstr "&Combinações"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4304
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "Mangled stac&k:"
msgstr "Pil&ha de combinações:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4323
#: rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid "Mangle prefi&x:"
msgstr "Combinar prefi&xo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4364
#: rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Specia&l"
msgstr "Especia&l"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4381
#: rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Stat cache"
msgstr "Cache do 'stat'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4410
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 rc.cpp:1512 rc.cpp:2634
#, no-c-format
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4444
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Use ker&nel oplocks"
msgstr "Usar os 'oplocks' do ker&nel"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4454
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Direct&ories"
msgstr "&Pastas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4471
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Loc&k directory:"
msgstr "Pasta de blo&queio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4487
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Pid director&y:"
msgstr "Pasta do &PID:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4505
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Lock Spin"
msgstr "Bloqueio Incremental"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4546
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "&Lock spin count:"
msgstr "Contador do b&loqueio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4557
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Lock spin ti&me:"
msgstr "Te&mpo de bloqueio:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4587
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Very Advanced"
msgstr "Muito Avançado"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4608
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Oplock break &wait time:"
msgstr "Tempo até a interrupção do '&oplock':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4630
#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4676
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de Caracteres"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4693
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Samba &3.x"
msgstr "Samba &3.x"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4714
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "D&OS charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres D&OS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4738
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "UNI&X charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres UNI&X:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4762
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Displa&y charset:"
msgstr "Exibir conjunto de ca&racteres:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4782
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "U&nicode"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4792
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Samba &2.x"
msgstr "Samba &2.x"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4809
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Character set:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4834
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "Va&lid chars:"
msgstr "Caracteres vá&lidos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4863
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Code page directory:"
msgstr "Pasta dos códigos de página:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4887
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Codin&g system:"
msgstr "Sistema de &codificação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4902
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Client code page:"
msgstr "Código de página do cliente:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4934
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 rc.cpp:1587 rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Logon"
msgstr "Autenticação"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4951
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Add Scripts"
msgstr "Scripts de Adição"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4968
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Add user script:"
msgstr "Script para adicionar usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4984
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "Add user to group script:"
msgstr "Script para adicionar usuário ao grupo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4995
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Add gr&oup script:"
msgstr "Script para adicionar g&rupo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5016
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Add machine script:"
msgstr "Script para adicionar máquina:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5051
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Delete Scripts"
msgstr "Scripts de Remoção"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5083
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Delete group script:"
msgstr "Script para remover grupo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5094
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Delete user script:"
msgstr "Script para remover usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5105
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Delete user from group script:"
msgstr "Script para remover usuário de grupo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5118
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Primary Group Script"
msgstr "Script do Grupo Primário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5135
#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Set primar&y group script:"
msgstr "Configurar o script do grupo pr&imário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5153
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5170
#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Shutdo&wn script:"
msgstr "Script para des&ligar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5181
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Abort shutdown script:"
msgstr "Interromper o script de desligamento:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5221
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Logo&n path:"
msgstr "Caminho da aute&nticação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5237
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Logon ho&me:"
msgstr "Área pessoal de a&utenticação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5253
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "&Logon drive:"
msgstr "Drive de autenti&cação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5269
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Lo&gon script:"
msgstr "&Script de autenticação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5289
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5320
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Socket address:"
msgstr "Endereço do socket:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5355
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "SO_&KEEPALIVE"
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5363
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "SO_S&NDBUF:"
msgstr "SO_S&NDBUF:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5401
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELA&Y"
msgstr "TCP_NODELA&Y"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5417
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "S&O_REUSEADDR"
msgstr "S&O_REUSEADDR"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5452
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5517
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5534
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "E&nable SSL"
msgstr "&Habilitar SSL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5537
#: rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
msgstr "Habilita/desabilita o modo SSL inteiro"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5542
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid ""
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the "
"SSL-enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
"connection will be required.\n"
"\n"
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your system "
"and the configure option --with-ssl was given at configure time."
msgstr ""
"Isto habilita ou desabilita o modo SSL inteiro. Se estiver desabilitado, o "
"Samba com o SSL habilitado se comportará exatamente como o Samba sem SSL. Se "
"estiver habilitado, isso dependerá das variáveis das máquinas de SSL e da "
"renúncia das máquinas ao SSL, sempre que for necessária uma conexão ao SSL.\n"
"\n"
"Isto só está disponível se as bibliotecas do SSL estiverem compiladas no seu "
"sistema, e se a opção 'configure' --with-ssl for fornecida na hora de rodar o "
"configure."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5587
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid "SSL h&osts:"
msgstr "&Máquinas SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5617
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "SSL entrop&y bytes:"
msgstr "Bytes de entrop&ia do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5658
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid "SSL ciphers:"
msgstr "Cifras SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5669
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "SSL hosts resi&gn:"
msgstr "&Renúncia das máquinas de SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5692
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "ssl2"
msgstr "ssl2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5697
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "ssl3"
msgstr "ssl3"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5702
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "ssl2or3"
msgstr "ssl2or3"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5707
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "tls1"
msgstr "tls1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5719
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid "SSL co&mpatibility"
msgstr "Co&mpatibilidade SSL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5746
#: rc.cpp:1727
#, no-c-format
msgid "SSL CA certDir:"
msgstr "Pasta do certif. da AC do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5762
#: rc.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "SSL entropy file:"
msgstr "Arquivo de entropia do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5773
#: rc.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "SSL egd socket:"
msgstr "Socket de EGD do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5784
#: rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Versão do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5800
#: rc.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "SSL CA certFile:"
msgstr "Pasta do certif. da AC do SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5832
#: rc.cpp:1742
#, no-c-format
msgid "SSL require clientcert"
msgstr "O SSL necessita do certif. cliente"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5840
#: rc.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "SSL client key:"
msgstr "Chave do cliente SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5851
#: rc.cpp:1748
#, no-c-format
msgid "SSL re&quire servercert"
msgstr "O SSL necessi&ta do servercert"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5864
#: rc.cpp:1751
#, no-c-format
msgid "SS&L server cert:"
msgstr "Certif. do servidor SS&L:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5875
#: rc.cpp:1754
#, no-c-format
msgid "SSL client cert:"
msgstr "Certif. do cliente SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5896
#: rc.cpp:1757
#, no-c-format
msgid "SSL server &key:"
msgstr "C&have do servidor SSL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5930
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 rc.cpp:1760
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5964
#: rc.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5996
#: rc.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "Ma&x mux:"
msgstr "Má&x. de mux:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6011
#: rc.cpp:1769
#, no-c-format
msgid "Max tt&l:"
msgstr "Máx. de TT&L:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6078
#: rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Ti&me server"
msgstr "Servidor de &horário"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6086
#: rc.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Lar&ge readwrite"
msgstr "Leitura/escrita &grande"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6094
#: rc.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "UNIX extensions"
msgstr "Extensões do UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6109
#: rc.cpp:1790
#, no-c-format
msgid "Read bmpx"
msgstr "Ler bmpx"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6119
#: rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid "Protocol Versions"
msgstr "Versões de Protocolo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6136
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Max protocol:"
msgstr "Protocolo máximo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6147
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Announce version:"
msgstr "Anunciar versão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6158
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "A&nnounce as:"
msgstr "A&nunciar como:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6169
#: rc.cpp:1805
#, no-c-format
msgid "Min protocol:"
msgstr "Protocolo mínimo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6180
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Pr&otocol:"
msgstr "Pr&otocolo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6206
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841
#, no-c-format
msgid "NT1"
msgstr "NT1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6211
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "LANMAN2"
msgstr "LANMAN2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6216
#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "LANMAN1"
msgstr "LANMAN1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6221
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6226
#: rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853
#, no-c-format
msgid "COREPLUS"
msgstr "COREPLUS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6320
#: rc.cpp:1856
#, no-c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6325
#: rc.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "NT Workstation"
msgstr "NT Workstation"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6330
#: rc.cpp:1862
#, no-c-format
msgid "win95"
msgstr "win95"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6335
#: rc.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "WfW"
msgstr "WfW"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6363
#: rc.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "4.2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6373
#: rc.cpp:1871
#, no-c-format
msgid "Listening SMB Ports"
msgstr "Portas SMB para escutar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6390
#: rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "SMB ports:"
msgstr "Portas SMB:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6427
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 rc.cpp:1877
#, no-c-format
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6444
#: rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid "LM i&nterval:"
msgstr "I&ntervalo LM:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6455
#: rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "L&M announce:"
msgstr "Anúncio L&M:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6504
#: rc.cpp:1889
#, no-c-format
msgid "Remote browse s&ync:"
msgstr "S&incronização de navegação remota:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6535
#: rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid "Bro&wse list"
msgstr "Lista de na&vegação"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6543
#: rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Enhanced browsin&g"
msgstr "Nave&gação melhorada"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6568
#: rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid "Pre&load:"
msgstr "Pré-&carga:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6586
#: rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Winbind"
msgstr "Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6600
#: rc.cpp:1913
#, no-c-format
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
msgstr "UID do &Winbind/Idmap:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6621
#: rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
msgstr "&GID do Winbind/Idmap:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6632
#: rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Template h&omedir:"
msgstr "Área de m&odelos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6648
#: rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Temp&late shell:"
msgstr "Shell dos mode&los:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6664
#: rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid "Winbind separator:"
msgstr "Separador Winbind:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6680
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Template primary group:"
msgstr "Grupo primário do modelo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6704
#: rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "Winbind cache ti&me:"
msgstr "Te&mpo de cache do Winbind:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6741
#: rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Windows NT 4"
msgstr "Windows NT 4"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6746
#: rc.cpp:1940
#, no-c-format
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6763
#: rc.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "Acl compatibilit&y:"
msgstr "Compat&ibilidade com ACL:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6774
#: rc.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Wi&nbind enum users"
msgstr "Enumeração dos usuários do Wi&nbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6782
#: rc.cpp:1952
#, no-c-format
msgid "Winbind enum groups"
msgstr "Enumeração dos grupos do Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6790
#: rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Winbind use default domain"
msgstr "Usar o domínio padrão do Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6798
#: rc.cpp:1958
#, no-c-format
msgid "Winbind enable local accounts"
msgstr "Ativar as contas locais para o Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6806
#: rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Winbind trusted domains only"
msgstr "Apenas os domínios de confiança do Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6814
#: rc.cpp:1964
#, no-c-format
msgid "Winbind nested groups"
msgstr "Grupos encadeados do Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6841
#: rc.cpp:1967
#, no-c-format
msgid "NetBIOS"
msgstr "NetBIOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6879
#: rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "NetBIOS sc&ope:"
msgstr "&Escopo do NetBIOS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6894
#: rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "&NetBIOS aliases:"
msgstr "&Apelidos NetBIOS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6905
#: rc.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "Disab&le netbios"
msgstr "D&esabilitar NETBIOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6913
#: rc.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Na&me resolve order:"
msgstr "Ordem da resolução de no&mes:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6956
#: rc.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "lmhosts host wins bcast"
msgstr "lmhosts host wins bcast"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6966
#: rc.cpp:1985 rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6983
#: rc.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "H&ost msdfs"
msgstr "H&ost msdfs"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7010
#: rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7031
#: rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "LDAP suffi&x:"
msgstr "Sufi&xo do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7046
#: rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "LDAP machine suffix:"
msgstr "Sufixo da máquina de LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7061
#: rc.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "Sufixo do usuário de LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7076
#: rc.cpp:2003
#, no-c-format
msgid "LDAP &group suffix:"
msgstr "Sufixo do &grupo do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7091
#: rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "LDAP idmap suffix:"
msgstr "Sufixo do mapa de IDs do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7106
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "LDAP filter:"
msgstr "Filtro LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7121
#: rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "LDAP ad&min dn:"
msgstr "DN de ad&ministração do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7149
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "LDAP delete d&n"
msgstr "D&N de remoção do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7157
#: rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "LDAP s&ync:"
msgstr "S&incronização do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7168
#: rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "&LDAP ssl:"
msgstr "SSL de &LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7183
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Idmap bac&kend:"
msgstr "In&fra-estrutura do mapa de IDs:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7198
#: rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "LDAP replication sleep:"
msgstr "Espera de replicação do LDAP:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7300
#: rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Start_tls"
msgstr "Start_tls"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7325
#: rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Only"
msgstr "Apenas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7373
#: rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Add share c&ommand:"
msgstr "C&omando para adicionar compartilhamento:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7384
#: rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Change share command:"
msgstr "Comando para modificar compartilhamento:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7395
#: rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "De&lete share command:"
msgstr "Comando para remover compartilhamento:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7406
#: rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Messa&ge command:"
msgstr "Comando de mensa&gem:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7417
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Dfree co&mmand:"
msgstr "Co&mando 'dfree':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7428
#: rc.cpp:2069
#, no-c-format
msgid "Set &quota command:"
msgstr "Comando de configuração da &quota:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7439
#: rc.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "Get quota command:"
msgstr "Comando de obtenção da quota:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7467
#: rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Pa&nic action:"
msgstr "Ação de pâ&nico:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7520
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 rc.cpp:2078 rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7554
#: rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "Time &offset:"
msgstr "Desl&ocamento de tempo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7575
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Default service:"
msgstr "Serviço padrão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7586
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Remote a&nnounce:"
msgstr "A&núncio remoto:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7602
#: rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid "Source environment:"
msgstr "Ambiente de origem:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7613
#: rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Hide &local users"
msgstr "Ocultar usuário &locais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7660
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7677
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "NIS homedir"
msgstr "Área do NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7685
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Homedir map:"
msgstr "Mapa de áreas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7703
#: rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7720
#: rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Utmp director&y:"
msgstr "Pasta &Utmp:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7736
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "&Wtmp directory:"
msgstr "Pasta &Wtmp:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7752
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "Ut&mp"
msgstr "Ut&mp"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7781
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7798
#: rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "&NT status support"
msgstr "Suporte a estado &NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7810
#: rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "NT S&MB support"
msgstr "Suporte S&MB do NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7825
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "NT pipe supp&ort"
msgstr "Sup&orte a pipes do NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 16
#: rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 27
#: rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "All U&nspecified Users"
msgstr "Todos os Usuários &não especificados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 36
#: rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 41
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 63
#: rc.cpp:2147
#, no-c-format
msgid "Spec&ified Users"
msgstr "Usuários &Especificados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 87
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Access Rights"
msgstr "Direitos de Acesso"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 125
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
msgstr "A&dicionar Usuário..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 133
#: rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "E&xpert"
msgstr "E&xpert"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 141
#: rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
msgstr "Adicionar &Grupo..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 149
#: rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Selected"
msgstr "Remo&ver Selecionados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 184
#: rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
msgstr "Todos os Usuários Serão Forçados a &Ter o Seguinte Usuário/Grupo"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 203
#: rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid "Forc&e user:"
msgstr "Obrigar &usuário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 235
#: rc.cpp:2180
#, no-c-format
msgid "Fo&rce group:"
msgstr "Ob&rigar grupo:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 37
#: rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid "Add/Edit Share"
msgstr "Adicionar/Editar Compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 130
#: rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "D&irectory"
msgstr "&Pasta"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 164
#: rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Localização:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 185
#: rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid "Share all home &directories"
msgstr "Compartilhamento de to&das as áreas home"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 197
#: rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Iden&tifier"
msgstr "Iden&tificador"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 214
#: rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "No&me:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 225
#: rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Comme&nt:"
msgstr "Come&ntário:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 248
#: rc.cpp:2210
#, no-c-format
msgid "Main P&roperties"
msgstr "P&ropriedades Principais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 265
#: rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Read onl&y"
msgstr "Somente le&itura"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 338
#: rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Gu&ests"
msgstr "Con&vidados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 397
#: rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid "Only allow guest connect&ions"
msgstr "Só perm&itir conexões de convidados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 410
#: rc.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Hos&ts"
msgstr "Má&quinas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 435
#: rc.cpp:2249
#, no-c-format
msgid "Hosts allo&w:"
msgstr "Per&mitir máquinas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 473
#: rc.cpp:2264
#, no-c-format
msgid "Sy&mbolic Links"
msgstr "Links Si&mbólicos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 490
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
msgstr "Permitir seguir links &simbólicos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 501
#: rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid ""
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
"tree"
msgstr ""
"&Permitir acesso a links simbólicos que apontem para áreas fora da árvore de "
"pastas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 511
#: rc.cpp:2273
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
"supply a username:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Validar a senha com os seguintes usuários se o cliente não conseguir "
"indicar um nome de usuário:</qt>"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 527
#: rc.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
msgstr "Permitir conexões somente aos usuários indicados nesta lista"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557
#: rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Hidden &Files"
msgstr "Arquivos &Ocultos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 583
#: rc.cpp:2288
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 594
#: rc.cpp:2291
#, no-c-format
msgid "Veto"
msgstr "Vetar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 605
#: rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "Veto Oplock"
msgstr "Vetar o Oplock"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 616
#: rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 627
#: rc.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 638
#: rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 681
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Se&lected Files"
msgstr "Arquivos Se&lecionados"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 698
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Hi&de"
msgstr "Ocul&tar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 706
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "&Veto"
msgstr "&Vetar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 714
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "Veto oploc&k"
msgstr "Vetar o oploc&k"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 724
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Manual Configuration"
msgstr "Configuração &Manual"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 755
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Ve&to files:"
msgstr "Arquivos de ve&to:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 766
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Veto oplock f&iles:"
msgstr "Arqu&ivos de veto dos 'oplocks':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 792
#: rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Hidde&n files:"
msgstr " Arquivos &Ocultos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 819
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Hide un&writable files"
msgstr "Ocultar arquivos se&m permissões de escrita"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 827
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Hide s&pecial files"
msgstr "Ocultar os arquivos es&peciais"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 835
#: rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot "
msgstr "Ocultar os arquivos que comecem por um &ponto"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 843
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Hide un&readable files"
msgstr "Oculta&r os arquivos sem permissões de leitura"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 973
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Force Modes"
msgstr "Forçar os Modos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 990
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Forc&e directory security mode:"
msgstr "Forçar o modo de s&egurança das pastas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1004
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Fo&rce security mode:"
msgstr "Fo&rçar o modo de segurança:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1018
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Force director&y mode:"
msgstr "Forçar o modo de &pastas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1032
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Force create mo&de:"
msgstr "Forçar o mo&do de criação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1060
#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2391 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2433 rc.cpp:2436
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1096
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403 rc.cpp:2442 rc.cpp:2445
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:2457 rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "01234567"
msgstr "01234567"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1209
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Masks"
msgstr "Máscaras"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1226
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Directory security mask:"
msgstr "Máscara de segurança das pastas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1240
#: rc.cpp:2421
#, no-c-format
msgid "Security &mask:"
msgstr "&Máscara de segurança:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1254
#: rc.cpp:2427
#, no-c-format
msgid "Direc&tory mask:"
msgstr "Máscara das pas&tas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1376
#: rc.cpp:2451
#, no-c-format
msgid "Create mas&k:"
msgstr "Más&cara de criação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1428
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1445
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "&Profile acls"
msgstr "ACLs do &perfil"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1453
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "Inherit ac&ls"
msgstr "Herdar as AC&Ls"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1461
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "&NT ACL support"
msgstr "Suporte a ACLs de &NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1472
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "Force unkno&wn acl user:"
msgstr "Forçar o usuário da ACL desco&nhecido:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1486
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "Map acl &inherit"
msgstr "Mapear a heran&ça da ACL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1527
#: rc.cpp:2490
#, no-c-format
msgid "Inherit permissions from parent directory"
msgstr "Herdar as permissões da pasta pai"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1535
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Allow deletion of readonly files"
msgstr "Permitir remoção de arquivos somente leitura"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1545
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "DOS Attribute Mapping"
msgstr "Mapeamento de Atributos do DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1562
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
msgstr "Mapear arqui&vos do DOS para os executáveis pelo dono do UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
msgstr "Mapear arquivos ocultos do DOS para executáveis por todos do UNI&X"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1578
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
msgstr "Mapear arquivos de sistema do DOS nos executáveis pelo &grupo do UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1586
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
msgstr "Guardar os atributos do DOS nos atributos estendidos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1599
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1610
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "OS/2 style extended attributes support"
msgstr "Suporte para os atributos estendidos do OS/2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1642
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "Sync al&ways"
msgstr "Sincroni&zar sempre"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1650
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "Strict s&ync"
msgstr "S&incronização restrita"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1658
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "St&rict allocate"
msgstr "Alocação &restrita"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1666
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "Use sen&dfile"
msgstr "Usar um arquivo &de envio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1691
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "Bloc&k size:"
msgstr "Tamanho do blo&co:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1702
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "Client-side cachin&g policy:"
msgstr "Política de &cache do cliente:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1713
#: rc.cpp:2538 rc.cpp:2556
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1721
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "Write cache si&ze:"
msgstr "Tamanho da cac&he de escrita:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1730
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "manual"
msgstr "manual"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1735
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1740
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "programas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1745
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1804
#: rc.cpp:2559
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
msgstr "Número &máximo de conexões simultâneas:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1876
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid "Hide traili&ng dot"
msgstr "Ocultar o ponto fi&nal"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1886
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1903
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "&DOS file mode"
msgstr "Modo dos arquivos do &DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1911
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "DOS f&ile times"
msgstr "Horas do arquivo do &DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1919
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "DOS file time resolution"
msgstr "Resolução de datas dos arquivos do DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1972
#: rc.cpp:2583
#, no-c-format
msgid "Name Mangling"
msgstr "Combinação dos Nomes"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1995
#: rc.cpp:2586
#, no-c-format
msgid "Mangling cha&r:"
msgstr "Ca&ractere de combinação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2066
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mangled ma&p:"
msgstr "Ma&pa combinado:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2098
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "Enable na&me mangling"
msgstr "Habilitar a combinação de no&mes"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2114
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Man&gle case"
msgstr "&Combinar caixa"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2130
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid "Mangling method:"
msgstr "Método de combinação:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2139
#: rc.cpp:2601
#, no-c-format
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2144
#: rc.cpp:2604
#, no-c-format
msgid "hash2"
msgstr "hash2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2172
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Preser&ve case"
msgstr "Preser&var a caixa"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2191
#: rc.cpp:2610
#, no-c-format
msgid "Short pr&eserve case"
msgstr "Pr&eservar a caixa de forma curta"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2207
#: rc.cpp:2613
#, no-c-format
msgid "Defau&lt case:"
msgstr "Ca&ixa padrão:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2216
#: rc.cpp:2616
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2221
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "Maiúsculas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2247
#: rc.cpp:2622 rc.cpp:2664
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2293
#: rc.cpp:2631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:"
msgstr "Dis&tinguir maiúsculas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2343
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "Locki&ng"
msgstr "Blo&queio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2360
#: rc.cpp:2640
#, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
msgstr "Emiti&r bloqueios oportunistas ('oplocks')"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2368
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "O&plocks"
msgstr "O&plocks"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2411
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "Oplock contention li&mit:"
msgstr "Li&mite de contenção do 'oplock':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2422
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "Le&vel2 oplocks"
msgstr "Oplocks de ní&vel 2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2432
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid "Fak&e oplocks"
msgstr "Oplocks &falsos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2443
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "Share mo&des"
msgstr "Mo&dos de compartilhamento"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2451
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Posi&x locking"
msgstr "Bloqueios POSI&X"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2467
#: rc.cpp:2661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&trict locking:"
msgstr "Bloqueio res&trito"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2525
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Blockin&g locks"
msgstr "Blo&queios ativos"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2535
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid "Enable lock&ing"
msgstr "Ativar o &bloqueio"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2584
#: rc.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
msgstr "Ob&jetos VFS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2595
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
msgstr "O&pções VFS:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2630
#: rc.cpp:2691
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
msgstr "Pré-executar ao fe&char"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2638
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
msgstr "Pré-e&xecutar ao fechar pelo root"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2663
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
msgstr "Pós-execu&tar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2674
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
msgstr "Pré-execu&tar pelo root:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2685
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
msgstr "P&ré-executar:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2701
#: rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
msgstr "Pós-execu&tar pelo root:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2760
#: rc.cpp:2712
#, no-c-format
msgid "Fst&ype:"
msgstr "Tipo de Sistema de Arqu&ivos:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2781
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Ma&gic script:"
msgstr "Programa 'ma&gic':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2792
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volume:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2808
#: rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Mag&ic output:"
msgstr "Resultado do 'mag&ic':"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2819
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Fa&ke directory create times"
msgstr "Datas &falsas de criação das pastas"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2827
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
msgstr "Raiz do 'ms&dfs'"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2835
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
msgstr "Comando 'setdir' per&mitido"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2843
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Do &not descend:"
msgstr "&Não descer:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2859
#: rc.cpp:2736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
msgstr "Pro&xy do 'msdfs'"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 50
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "S&hare this folder in the local network"
msgstr "Compartil&har esta pasta na rede local"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 92
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "Compartilhar com &NFS (Linux/UNIX)"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 103
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "NFS Options"
msgstr "Opções do NFS"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 122
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Pu&blic"
msgstr "Pú&blico"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "W&ritable"
msgstr "Esc&rita"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 171
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "More NFS Op&tions"
msgstr "Mais O&pções NFS"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 200
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "Compartilhar com Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 211
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Samba Options"
msgstr "Opções Samba"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 230
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 253
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "P&ublic"
msgstr "P&úblico"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 302
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "Mor&e Samba Options"
msgstr "Mais Opçõ&es Samba"
#: simple/fileshare.cpp:98
msgid "No NFS server installed on this system"
msgstr "Servidor NFS não instalado neste sistema"
#: simple/fileshare.cpp:104
msgid "No Samba server installed on this system"
msgstr "Servidor Samba não instalado neste sistema"
#: simple/fileshare.cpp:300
msgid "Could not save settings."
msgstr "Não foi possível gravar a configuração."
#: simple/fileshare.cpp:301
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para gravação: %2"
#: simple/fileshare.cpp:303
msgid "Saving Failed"
msgstr "Gravação Falhou"
#: simple/fileshare.cpp:344
msgid ""
"<h1>File Sharing</h1>"
"<p>This module can be used to enable file sharing over the network using the "
"\"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The latter enables you to "
"share your files with Windows(R) computers on your network.</p>"
msgstr ""
"<h1>Compartilhamento de Arquivos</h1>"
"<p>Este módulo pode ser usado para permitir a compartilhamento de arquivos na "
"rede usando o \"Network File System\" (NFS) ou o SMB no Konqueror. O último "
"permite-lhe o compartilhamento de seus arquivos entre os computadores de "
"Windows(R) na sua rede.</p>"
#: simple/fileshare.cpp:358
msgid "Share Folder"
msgstr "Compartilhar Pasta"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
msgid "Allowed Users"
msgstr "Usuários com Acesso"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
msgstr "Todos os usuários já estão no grupo %1."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
msgstr "Selecione um Usuário"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
msgid "Select a user:"
msgstr "Selecione um usuário:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
msgstr "Não foi possível adicionar o usuário '%1' ao grupo '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
msgstr "Não foi possível remover o usuário '%1' do grupo '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
msgstr "Você precisa escolher um grupo válido."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
msgstr "Novo grupo de compartilhamento de arquivos:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
msgstr "Adicionar usuários do grupo de compartilhamento anterior ao novo"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
msgstr "Remover usuários do grupo antigo de compartilhamento do usuário"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
msgstr "Apagar o grupo de compartilhamento antigo do usuário"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
msgstr "Apenas os usuários de um certo grupo podem compartilhar pastas"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
msgstr "Escolher o Grupo..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
msgstr "Deseja mesmo remover todos os usuários do grupo '%1'?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
msgstr "A remoção do grupo '%1' falhou."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
msgstr "Por favor escolha um grupo válido."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
msgstr "O grupo '%1' não existe. Deve ser criado?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Do Not Create"
msgstr "Não Criar"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
msgstr "A criação do grupo '%1' falhou."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
msgstr "Já existe uma entrada pública."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
msgstr "Máquina Já Existe"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
msgstr "Digite, por favor um nome de máquina ou um endereço IP."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
msgstr "Sem Nome de Máquina/Endereço IP"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
msgstr "A máquina '%1' já existe."
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem Nome"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você especificou o <b>acesso público para leitura</b> "
"nesta pasta, mas a conta dos convidados <b>%1</b> não tem as permissões de "
"leitura necessárias; "
"<br>deseja continuar mesmo assim?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você indicou o <b>acesso público para escrita</b> "
"nesta pasta, mas a conta dos convidados <b>%1</b> não tem as permissões de "
"escrita necessárias; "
"<br>deseja continuar mesmo assim?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
msgid ""
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> "
"for this directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você indicou o <b>acesso para escrita</b> para o usuário <b>%1</b> "
"nesta pasta, mas o usuário não tem as permissões de escrita necessárias; "
"<br>deseja continuar mesmo assim?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
msgid ""
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> "
"for this directory, but the user does not have the necessary read permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você indicou o <b>acesso para leitura</b> para o usuário <b>%1</b> "
"nesta pasta, mas o usuário não tem as permissões de leitura necessárias;"
"<br>deseja continuar mesmo assim?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
msgid "Error while opening file"
msgstr "Erro ao acessar o arquivo"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
msgid "Joining the domain %1 failed."
msgstr "A associação ao domínio %1 foi mal-sucedida."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Digite por favor uma senha para o usuário <b>%1</b></qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A adição do usuário <b>%1</b> à base de dados do Samba falhou.</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
msgstr "A remoção do usuário %1 da base de dados do Samba falhou."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
#, c-format
msgid "Please enter a password for the user %1"
msgstr "Digite, por favor, uma senha para o usuário %1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
msgstr "A alteração da senha do usuário %1 falhou."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
msgstr ""
"<h1>Configuração do Samba</h1> Aqui você pode configurar o seu servidor SAMBA."
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
msgid "&Hide"
msgstr "&Ocultar"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
msgid "&Veto Oplock"
msgstr "&Vetar o 'Oplock'"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
msgid ""
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; do "
"you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alguns dos arquivos que você selecionou estão ocultos, pois seus nomes se "
"iniciam com um ponto; deseja desmarcar todos os arquivos ocultos?"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Files Starting With Dot"
msgstr "Arquivos Com Nomes Iniciados Em Ponto"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Uncheck Hidden"
msgstr "Desmarcar Ocultos"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Keep Hidden"
msgstr "Manter Ocultos"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
msgid ""
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string <b>"
"'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
"<b></b>Alguns dos arquivos que selecionou correspondem ao texto especial <b>"
"'%1'</b>; deseja desmarcar todos os arquivos que correspondam a <b>'%1'</b>? "
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Wildcarded String"
msgstr "String Especial"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Uncheck Matches"
msgstr "Desmarcar Correspondentes"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Keep Selected"
msgstr "Manter Selecionados"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> "
"could not be found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>O arquivo de configuração do SAMBA <strong>'smb.conf'</strong> "
"não pôde ser encontrado;</p>certifique-se de que possui o SAMBA instalado.\n"
"\n"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
msgid "Specify Location"
msgstr "Especificar Localização"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
msgid "Get smb.conf Location"
msgstr "Obter a Localização do smb.conf"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível ler o arquivo <i>%1</i>.</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Não Foi Possível Ler o Arquivo"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Writeable"
msgstr "Gravável"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
msgstr "A opção <em>%1</em> não é suportada pela sua versão do Samba"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network."
"<br> It allows everyone to read the list of all your shared directories and "
"printers before a login is required."
msgstr ""
"Use o nível de segurança por <i>compartilhamento</i> "
"se tiver uma rede doméstica ou uma rede de escritório pequena."
"<br>Permite a todos lerem a lista com todas as suas pastas e impressoras "
"compartilhadas antes de ser necessária a autenticação."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
msgid ""
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do not "
"want to allow everyone to read your list of shared directories and printers "
"without a login."
"<p>If you want to run your Samba server as a <b>Primary Domain controller</b> "
"(PDC) you also have to set this option."
msgstr ""
"Use o nível de segurança por <i>usuário</i> se tiver uma rede maior e não "
"quiser permitir que toda a gente leia a sua lista de pastas e impressoras "
"compartilhadas sem que se autentique."
"<p>Se você quiser correr o seu servidor Samba como um <b>"
"Primary Domain controller</b> ou <b>Controlador de domínio primário</b> "
"(PDC) terá de definir esta opção."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
msgid ""
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
"server, such as an NT box."
msgstr ""
"Use o nível de segurança por <i>servidor</i> se tiver uma rede grande e o "
"servidor Samba deva validar o usuário e senha passando-o a outro servidor de "
"SMB, como uma máquina de NT."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
msgid ""
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
"Primary or Backup Domain Controller."
msgstr ""
"Use o nível de segurança por <i>servidor</i> se tiver uma rede grande e o "
"servidor Samba deva validar o usuário e senha passando-o a um Controlador de "
"Domínio Primário (PDC) ou BDC."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
msgid ""
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should act as a domain member in an ADS realm."
msgstr ""
"Use o nível de segurança <i>ADS</i> se você tiver uma rede grande e o servidor "
"Samba deva atuar como um membro do domínio numa área ou 'realm' do ADS."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
msgid "&Share"
msgstr "&Compartilhar"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
msgid "You need to be authorized to share directories."
msgstr "Você precisa de ter autorização para compartilhar pastas."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "O compartilhamento de arquivos está desabilitado."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Configurar o Compartilhamento de Arquivos..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
msgstr "Lendo o arquivo de configuração do Samba ..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
msgstr "Lendo o arquivo de configuração do NFS..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "Por favor, especifique um caminho válido."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
msgstr "Somente pastas locais podem ser compartilhadas."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
msgstr "A pasta não existe."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
msgstr "Somente pastas podem ser compartilhadas."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
msgstr "A pasta já é compartilhada."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
msgstr "O administrador não permite o compartilhamento por NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
msgstr "Erro: não foi possível acessar o arquivo de configuração do NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
msgstr "O administrador não permite o compartilhamento com o Samba."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
msgstr "Erro: não foi possível acessar o arquivo de configuração do Samba."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
msgstr "Você precisa indicar um nome para o compartilhamento Samba."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>."
"<br> Please choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Já existe uma compartilhamento com o nome <strong>%1</strong>."
"<br>Especifique, por favor, outro nome.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "KcmInterface"
#~ msgstr "I&nterfaces:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+"