You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
142 lines
4.0 KiB
142 lines
4.0 KiB
# translation of kcmkded.po to
|
|
# translation of kcmkded.po to Italiano
|
|
# translation of kcmkded.po to italiano
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 14:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
msgstr "Gestione dei servizi di KDE"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Gestore dei servizi</h1>"
|
|
"<p> Questo modulo ti permette di avere una panoramica di tutti i plugin del "
|
|
"demone di KDE conosciuti anche come Servizi di KDE. Ci sono due tipi di "
|
|
"servizi:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Servizi chiamati all'avvio</li>"
|
|
"<li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul>"
|
|
"<p> I secondi sono elencati solo per comodità. I servizi dell'avvio possono "
|
|
"essere avviati o fermati. In modalità amministratore puoi anche decidere quali "
|
|
"devono essere caricati all'avvio.</p>"
|
|
"<p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per KDE. Non li "
|
|
"disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Non in esecuzione"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Servizi a caricamento-su-richiesta"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una lista dei servizi di KDE che saranno avviati solo su richiesta. "
|
|
"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Avvio servizi"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo mostra tutti i servizi di KDE che possono essere caricati all'avvio di "
|
|
"KDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto attento "
|
|
"nel disattivare i servizi che non conosci."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usa"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Avvia"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Impossibile contattare KDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "Impossibile avviare il servizio."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Impossibile arrestare il servizio."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
#~ msgstr "Demone della sveglia"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
|
|
#~ msgstr "Controlla gli orari di KOrganizer/KAlarm"
|