You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
187 lines
4.9 KiB
187 lines
4.9 KiB
# translation of kdesu.po to Italian
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Specifica il comando da eseguire"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se <file> non è scrivibile"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Specifica lo uid"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Non ricordare la password"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Usa lo scheduler realtime"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Fa sì che il comando utilizzi il dcopserver esistente"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "\"su\" per KDE"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsasbile"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Comando '%1' non trovato."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Priorità illegale: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Nessun comando specificato."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su ha restituito un errore.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "realtime: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorità:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Esegui come %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Per favore immetti la password."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, inserisci "
|
|
"la password di root oppure premi Ignora per continuare con i privilegi attuali."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, inserisci "
|
|
"la password di \"%1\" oppure premi Ignora per continuare con i privilegi "
|
|
"attuali."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Conversazione con su fallita."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il programma \"su\";\n"
|
|
"assicurati che la variabile d'ambiente PATH sia impostata correttamente."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai il permesso di usare \"su\";\n"
|
|
"su alcuni sistemi, devi appartenere a un gruppo speciale (ad esempio: wheel) "
|
|
"per usare questo programma."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Password sbagliata; per piacere, prova nuovamente."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
|