You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po

187 lines
4.9 KiB

# translation of kdesu.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Specifica il comando da eseguire"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se <file> non è scrivibile"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifica lo uid"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non ricordare la password"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usa lo scheduler realtime"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Fa sì che il comando utilizzi il dcopserver esistente"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "\"su\" per KDE"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsasbile"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Comando '%1' non trovato."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorità illegale: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nessun comando specificato."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su ha restituito un errore.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Esegui come %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore immetti la password."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, inserisci "
"la password di root oppure premi Ignora per continuare con i privilegi attuali."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, inserisci "
"la password di \"%1\" oppure premi Ignora per continuare con i privilegi "
"attuali."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversazione con su fallita."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma \"su\";\n"
"assicurati che la variabile d'ambiente PATH sia impostata correttamente."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Non hai il permesso di usare \"su\";\n"
"su alcuni sistemi, devi appartenere a un gruppo speciale (ad esempio: wheel) "
"per usare questo programma."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Password sbagliata; per piacere, prova nuovamente."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"