You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
410 lines
11 KiB
410 lines
11 KiB
# translation of kwalletmanager.po to Italian
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 15:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Federico Cozzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Esiste già una voce chiamata \"%1\". Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Esiste già una cartella chiamata \"%1\". Cosa desideri fare?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella "
|
|
"originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente."
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file del portafogli esiste già. Non è possibile sovrascrivere i portafogli."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Mostra i valori"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nuova cartella..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Elimina cartella"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Cambia &password..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "&Unisci portafogli..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importa XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Esporta..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo portafogli è stato chiuso forzatamente. È necessario riaprirlo per "
|
|
"continuare a lavorarci."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Corrispondenze"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Dati binari"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella \"%1\" dal portafogli?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Non riprovare"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Password: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Dati binari: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Rinomina"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nuova voce"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al portafogli \"<b>%1</b>\"."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"<b>%1</b>\" contiene già una voce \"<b>%2</b>"
|
|
"\". Vuoi sostituirla?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al file XML \"<b>%1</b>\"."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file XML \"<b>%1</b>\" per l'input."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Errore nella lettura del file XML \"<b>%1</b>\" come input."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "Portafogli di KDE: nessun portafogli aperto."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "Portafogli di KDE: un portafogli è aperto."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nuovo portafogli..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Configura &portafogli..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Chiudi &tutti i portafogli"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da "
|
|
"altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Forza chiusura"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Non forzare"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nuovo portafogli"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Prova altro nome"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr "Scegli un nome che contenga solo lettere e numeri:"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Disconne&tti"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nuova voce"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Mostra finestra all'avvio"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Un nome di portafogli"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Gestione portafogli di KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Autore principale e responsabile"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "S&alta"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Sa<a tutto"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Nascondi il &contenuto"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo "
|
|
"formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione."
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Mostra il &contenuto"
|