You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/libkonq.po

312 lines
6.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Liamm ouzh an drobarzhell"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>N'eo ket endeo restr ar patrom <b>%1</b>.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Anv ar restr :"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Dibarzhoù an drekleur"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Liv :"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Skeudenn :"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Brasaat an arlunioù"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Izelaat an arlunioù"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Ment dre ziouer"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "R&amz"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Br&az braz"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Bra&z"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Krenn"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Bihan"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Bihan"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Kefluniañ an drekleur ..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>N'hoc'h ket aotreet da lenn <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Disoc'hoù ar glask : %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat fiñval an %n dra-mañ er pod-lastez ?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Skeiñ kuit"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Dilec'hiañ amañ"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Eilañ amañ"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Liammañ bremañ"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Nullañ"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Renkell nevez"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Roit anv ar renkell :"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Digeriñ ar vedia en ur prenestr nevez"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Krouiñ ur &renkell ..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Assav"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Goullonderiñ ar pod-lastez"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-se"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al lec'hiadur-se"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar renkell-se"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al liamm-se"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar restr-se"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Digeriñ gant"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Digeriñ gant « %1 »"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&All ..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Digeriñ gant ..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Oberoù"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Lodenniñ"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Dizober"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Diz&ober : Eilañ"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Dizober : liamm"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Diz&ober : Fiñval"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Diz&ober : Pod-lastez"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Diz&ober : Krouiñ ur renkell"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Digeriñ ar pod-lastez en ur prenestr nevez"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Digeriñ an teul en ur prenestr &nevez"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Kreskiñ ment an arlun"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Izelaat ment an arlun"