You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

336 lines
9.8 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Saluto"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "retejo:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sukcese konektas kun %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar "
#~ "ties ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ "
#~ "kontakti vian administranton."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
#~ "identokodo de la gastigo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la "
#~ "gastiga komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
#~ "\n"
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La "
#~ "identokodo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
#~ "\n"
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi "
#~ "konektas. La identokodo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Konekto malsukcesis."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP redakcio %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokola eraro"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu "
#~ "repeni."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Senkonektita"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Erara kodo: %1"