You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

520 lines
13 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Galician
# Galician translation of kcmtaskbar.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-26 19:46+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Amosar Menú de Operacións"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, Traer cara Adiante ou Minimizar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Traer Tarefa cara Adiante"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Enviar Tarefa cara Atrás"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Ao Escritorio Actual"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Close Task"
msgstr "Pechar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cando a Barra de Tarefas se Encha"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Para Transparencia"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra de tarefas</h1> Aquí pode configura-la barra de tarefas. Isto "
"inclúe opcións para decidir por exemplo se a barra ten que amosar ó mesmo "
"tempo tódalas fiestras ou soamente as do escritorio actual. Tamén pode "
"configurar se se debe amosar ou non o botón de Lista das Fiestras."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de Control da Barra de Tarefas de TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversión TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular Polas Fiestras"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na "
"orde dos escritorios nos que están.\n"
"\n"
"Por defecto, esta opción está selecionada."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tasks"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Amo&sar fiestras de todos os escritorios"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> as "
"fiestras que están no escritorio actual.\n"
"\n"
"Por feceto, esta opción está selecionada e a barra de tarefas amosa tódalas "
"fiestras."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Ordear fiestra por escri&torio"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na "
"orde dos escritorios nos que están.\n"
"\n"
"Por defecto, esta opción está selecionada."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Amo&sar fiestras de todas as pantallas"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> as "
"fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a propia barra.\n"
"\n"
"Por defecto, a barra de tarefas amosa tódalas fiestras."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Amosar só as fiestras minimi&zadas"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Active esta opción se quere que a barra de tarefas amose <b>só</b> as "
"fiestras que están minimizadas.\n"
"\n"
"Por defecto, esta opción non está selecionada e a barra de tarefas amosa "
"tódalas fiestras."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Amosar Lista de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:330
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordear al&fabetaicamente por nome da aplicación"
#: kcmtaskbarui.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar tarefas semellantes:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns únicos. Cando "
"un destes grupos de fiestras se preme, aparece un menú amosando todas as "
"fiestras nese grupo. Isto pode ser especialmente útil coa opción <em>Amosar "
"todas as fiestras</em>.\n"
"\n"
"Pode indicar que a barra de tarefas <strong>Nunca</strong>agrupe as "
"fiestras, ou que <strong>Sempre</strong> o faga ou que só as agrupe "
"<strong>Cando a Barra de Tarefas estea Chea</strong>.\n"
"\n"
"Por defecto, a barra de tarefas agrupa cando está chea."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "A&pariencia:"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:517
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:570
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:604
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Amosar &botón da lista de tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:610
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Escoller esta opció orixina que a barra de tarefas amose un botón que, cando "
"se preme, amosa unha lista con todas as fiestras nun menú emerxente."
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:714
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na "
"orde dos escritorios nos que están.\n"
"\n"
"Por defecto, esta opción está selecionada."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "Accións"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Accións"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botón &Esquerdo:"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Botón &Central:"
#: kcmtaskbarui.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botón &Dereito:"
#: kcmtaskbarui.ui:1045
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Circular Polas Fiestras"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Amo&sar as iconas da aplicación"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla esta opción se quere que as iconas das fiestras aparezan xunto "
#~ "cos títulos na barra de tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por defecto, esta opción está selecionada."