You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/ksysguard.po

1735 lines
47 KiB

# translation of ksysguard.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksysguard.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "מספר תצוגות:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "יחס גדלים:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "תדירות עדכון:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "בחר סוג תצוגה"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&תוויין אותות"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&רב־מד"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&שורות קופצות"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr "היישומון של KSysGuard לא תומך בהצגת חיישנים מסוג זה. בחר חיישן אחר."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא מכיל הגדרת יישומון תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
"\"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "גרור חיישנים ממשמר המערכת של TDE אל תא זה."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "דפדפן החיישנים"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "סוג החיישן"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור "
"חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה "
"שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של "
"מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "גרור חיישנים אל שדות ריקים בגיליון עבודה."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "טווח הצגה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "ערך מינימלי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
"התחום האוטומטי מופעלת."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "ערך מרבי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
"התחום האוטומטי מופעלת."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "אזהרות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "אפשר אזהרה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "הגבלה תחתונה:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "הגבלה עליונה:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "מראה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "צבע עמודות רגילות:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "צבע מחוץ לתחום:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "גודל גופן:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך "
"שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "חיישנים"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "חיישן"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "תווית תרשים עמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "הזן תווית חדשה:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "גרור לכאן חיישן"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת "
"חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "הגדרות תוויין האותות"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "סגנון הצגת התרשים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "פוליגונים בסיסיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "הסגנון המקורי - קו אחד לכל נקודת נתונים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "קני מידה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "קנה מידה אנכי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "זיהוי טווח אוטומטי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים "
"המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "קנה מידה אופקי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "פיקסלים ליחידת זמן"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "קווים אנכיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "מרחק:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "קווים אנכיים נגללים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "קווים אופקיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "מספר:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "הזן כאן את מספר הקווים האופקיים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "כותרת עליונה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר הצגת שורת כותרת. דבר זה בדרך כלל שימושי רק עבור "
"תצוגות יישומונים. השורה תוצג רק אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "קווים אנכיים:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "קווים אופקיים:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "רקע:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "בחירת צבע..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "העלה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "הגדרות תצוגת רשימה"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "הגדרות הרב־מד"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "זיהוי"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "אב"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "משתמש%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "מערכת%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "עדיפות"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "שם משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "כל התהליכים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "תהליכי מערכת"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "תהליכי משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "תהליכים עצמיים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "ע&ץ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענן"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&חסל"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: תהליכים פעילים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "תחילה יש לבחור תהליך."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"האם ברצונך לחסל את התהליך הנבחר?\n"
"האם ברצונך לחסל את %n התהליכים הנבחרים?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "חיסול תהליך"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "חסל"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "שגיאה במהלך הניסיון לחסל את התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "אין די הרשאות לחיסול התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "התהליך %1 כבר נעלם."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "איתות לא תקף."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הפעלה מחדש של תהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "אין די הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "ארגומנט לא תקף."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "פועל"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "רדום"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "תרדמת דיסק"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "זומבי"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "נעצר"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "מאתר"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "נח"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "הסר עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "עזרה על העמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "הסתר עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "הצג עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "בחר את כל התהליכים"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "אל תבחר שום תהליך"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "בחר את כל תהליכי הצאצא"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "אל תבחר שום תהליך צאצא"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "שלח איתות"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "שינוי עדיפות התהליך..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 לתהליך הנבחר?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 ל־%n התהליכים הנבחרים?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "שינוי עדיפות תהליך"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"אתה עומד לשנות את עדיפות התזמון (nice) של\n"
"התהליך %1. שים לב כי רק משתמש־העל(root)\n"
"יכול להוריד את רמת ה־nice של תהליך. ככל\n"
"שהמספר קטן יותר העדיפות גבוהה יותר.\n"
"\n"
"הזן את רמת ה־nice הרצויה:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל \"%1\"."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "הפעל את &משמר המערכת"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&מאפיינים"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&הסר תצוגה"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "הגדרות &תדירות עדכון..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "המשך &עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "השהה &עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית תצוגת חיישן, לחץ עם הלחצן הימני של "
"העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך <i>מאפיינים</i> מתוך התפריט "
"המוקפץ. בחר ב<i>הסר</i> כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "תדירות עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "שם החיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "שם מארח"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "קובץ רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "רישום חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ה&סר חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ערוך חיישן..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "הפסק &רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ה&תחל ברישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "הגדרות רישום חיישן"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
"\"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "תרשים &עמודות"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "רישום &חיישן"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "מאפייני גיליון עבודה"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "שורות:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון "
"עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "עומס מערכת"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "טבלת תהליכים"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "גיליון %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n"
"האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|קבצי חיישנים"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "בחירת גיליון עבודה לטעינה"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "שמירת גיליון העבודה הנוכחי בשם"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "התחברות למארח"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "מארח:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "סוג החיבור"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "תהליך רקע"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו "
"ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "פקודה מותאמת אישית"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח "
"המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "לדוגמה 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"הודעה מ־%1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "עומס משתמש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "עומס במנוחה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "עומס עדיפויות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "עומס משתמש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "זיכרון פיזי"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "זיכרון תחלופה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "זיכרון שמור במטמון"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "זיכרון אגור"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "זיכרון בשימוש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "זיכרון יישומים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "זיכרון פנוי"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "זיכרון יישומים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "זיכרון שמור במטמון"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "זיכרון בשימוש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "מונה תהליכים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "בקר תהליכים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "הספק דיסק"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "עומס"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "סך כל הגישות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "גישות קריאה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "גישות כתיבה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "קריאת נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "כתיבת נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "דפים נכנסים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "דפים יוצאים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "החלפות הקשר"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "ממשקים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "קולט"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "משדר"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "חפיסות דחוסות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "חפיסות מושמטות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "עודפי FIFO"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "שגיאות מסגרת"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "שידור מרובב"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "חפיסות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "צליל תקשורת"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "התנגשויות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "שקעים"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "מספר כולל"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "אזור תרמי"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "מאוורר"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "מטען סוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "שימוש בסוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "זמן שנותר"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "פסיקות"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "תדירות שעון"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "חיישני חומרה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "שימוש במחיצות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "שטח בשימוש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "שטח פנוי"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "שיעור מילוי"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "מעבד%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "דיסק%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "מאוורר%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "טמפרטורה%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/ש"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "KB"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "דקות"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "מגה־הרץ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "ערך שלם"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "ערך נקודה צפה"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "החיבור אל %1 אבד."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "החיבור אל %1 נדחה"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "המארח %1 לא נמצא"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "שגיאת קריאה במארח %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "שגיאת רשת במארח %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "הגדרות סגנון גלובליות"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "סגנון תצוגה"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "צבע טקסט הראשון:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "צבע טקסט המשני:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "צבע אזהרה:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "צבעי חיישנים"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "שינוי צבע..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "צבע %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "הגדרות שעון"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "משמר המערכת של TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "משמר המערכת של TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 תהליכים"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "זיכרון: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "תחלופה: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&גיליון עבודה חדש..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "ייבא גיליון עבודה..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&ייבא גיליון עבודה קודם"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&הסר גיליון עבודה קודם"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&ייצא גיליון עבודה..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "התחב&רות למארח..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "הת&נתק מהמארח"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&מאפייני גיליון עבודה"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "טען גיליונות ברירת מחדל"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "&הגדרות סגנון..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את גיליונות העבודה המוגדרים כברירת מחדל?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "איפוס כל גיליונות העבודה"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"תהליך אחד\n"
"%n תהליכים"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "זיכרון: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "אין מקום זמין לתחלופה (swap)"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "תחלופה: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "הצג את רשימת התהליכים של המארח המקומי בלבד"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard המפתחים של"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"תמיכה ב-Solaris\n"
"חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n"
"של אדון William LeFebvre לפקודה \"top\"."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "צבע רשת:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "הגדרות קובץ רישום"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ה&וסף"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "ש&נה"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "ה&צג יחידות"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "אפשר א&זהרה"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "א&פשר אזהרה"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "צבע ספרות רגילות:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "צבע ספרות אזהרה:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "זיכרון"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "משמר המערכת של TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"