You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2012 lines
48 KiB
2012 lines
48 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
msgstr "Displeju Skaits"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
msgstr "Izmēra Attiecība [%]"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
msgstr "&Signālu Plotters"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
msgstr "&Multimetrs"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:212
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
msgstr "&Dejojošas Joslas"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
"Please choose another sensor."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties citu "
|
|
"sensoru."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu %1."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
|
|
"'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
msgstr "Nevar saglabāt failu %1"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:488
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:77
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
msgstr "Sensoru Pārlūks"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:78
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
msgstr "Sensora Tips"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
|
|
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
|
|
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
|
|
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos sensorus. "
|
|
"Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā vai paneļa "
|
|
"apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās vērtības. Daži "
|
|
"sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. Vienkārši ievelciet "
|
|
"citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk sensoru."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Diapazons"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titls"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
|
|
msgid "Display Range"
|
|
msgstr "Displeja Diapazons"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Minimālā Vērtība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
|
|
"diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 automātiska "
|
|
"diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Trauksmes"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
msgstr "Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
msgstr "Augšējais Limits"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
msgstr "Normāla Joslu Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem "
|
|
"joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā kā "
|
|
"ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensori"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "R&ediģēt Sensoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
msgstr "Nomest sensoru šeit"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un "
|
|
"nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot sensora "
|
|
"vērtības laikā."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titls"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
msgstr "Pamata Daudzstūri"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
msgstr "Vertikālā Skala"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski pielāgojas "
|
|
"tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums jānorāda vēlamais "
|
|
"diapazons laukos zemāk."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
msgstr "Horizontālā Skala"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
msgstr "pikselis(i) laika periodā"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkliņš"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir pietiekami "
|
|
"liels."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distance"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir pietiekami "
|
|
"liels."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaitīt"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiķetes"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
"mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar vērtībām, "
|
|
"ko tās marķē."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top bar"
|
|
msgstr "Augējā Josla"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir "
|
|
"izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir "
|
|
"pietiekami liels."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Uz&stādīt Krāsu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pārvietot &Uz augšu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pārvietot &Uz leju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User%"
|
|
msgstr "User%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System%"
|
|
msgstr "System%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Brīnišķīgi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
|
|
msgid "VmSize"
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
|
|
msgid "VmRss"
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Pieteikšanās"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Sistēmas procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Lietotāja procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Paša procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "&Koks"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Atsvaidze"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
|
|
msgid "&Kill"
|
|
msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
msgstr "%1: Darbojošies Procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n"
|
|
"Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
msgstr "Process %1 jau pazudis!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
msgstr "Nepareizs Signāls!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
msgstr "Nederīgs arguments!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"running"
|
|
msgstr "darbojos"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"sleeping"
|
|
msgstr "guļošs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"disk sleep"
|
|
msgstr "disks guļ"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"zombie"
|
|
msgstr "zombijs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"stopped"
|
|
msgstr "apturēts"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"paging"
|
|
msgstr "peidžings"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"idle"
|
|
msgstr "gaida"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Aizvākt Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Pievienot Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
msgstr "Palīdzība par kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Slēpt Kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Rādīt kolonu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus procesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
msgstr "Unselektēt visus procesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Nosūtīt Signālu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n"
|
|
"Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n"
|
|
"procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n"
|
|
"var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n"
|
|
"numurs paaugstina tā prioritāti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Īpašības"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
msgstr "&Aizvākt Displeju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju noklikšķiniet "
|
|
"un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna bokša un "
|
|
"izvēlieties ierakstu <i>Īpašības</i> no uzlecošās izvēlnes. Izvēlieties "
|
|
"<i>Aizvākt</i> lai dzēstu displeju no darba lapas.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Reģistrēšana"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
msgstr "Taimera Intervāls"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
msgstr "SensoraVārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "ResursdatoraVārds"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "ŽurnālFails"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
msgstr "Sensoru Reģistrētājs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
msgstr "&Aizvākt Sensoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
msgstr "R&ediģēt Sensoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
msgstr "Be&igt Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
|
|
"'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:273
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:334
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
msgstr "&JosluGrafs"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:335
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:97
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:98
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams "
|
|
"izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit "
|
|
"ievilkt sensorus."
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
|
|
#: ksysguard.cpp:171
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Sistēmas Slodze"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
|
|
msgid "Process Table"
|
|
msgstr "Procesu Tabula"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
msgstr "Tabula %1"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
|
|
"Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!"
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
msgstr "Savienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
msgstr "Savienojuma tips"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "&ssh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
"resursdatorā."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rsh"
|
|
msgstr "&rsh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
"resursdatorā."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Dēmons"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas uz "
|
|
"mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "&Pielāgota komanda"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
"remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
|
|
"ksysguard uz attālināta resursdatora"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
"connections."
|
|
msgstr "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
msgstr "t.i. 3112"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties "
|
|
"novērot."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziņojums no %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
msgstr "Tukšgaitas Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
msgstr "Nice Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fiziskā Atmiņa"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "Swap Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
msgstr "Kešotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
msgstr "Buferēta Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "Izmantotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
msgstr "Brīvā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Memory"
|
|
msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Memory"
|
|
msgstr "Kešotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Memory"
|
|
msgstr "Izmantotā Atmiņa"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
|
|
msgid "Exec Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
|
|
msgid "File Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
|
|
msgid "Process Count"
|
|
msgstr "Procesu Skaits"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
msgstr "Procesu Kontrolieris"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
msgstr "Diska Caurlaidība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
"Load"
|
|
msgstr "Slodze"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
msgstr "Kopā Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
msgstr "Lasīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
msgstr "Rakstīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
|
|
msgid "Read Data"
|
|
msgstr "Lasīt Datus"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Rakstīt Datus"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
|
|
msgid "Pages In"
|
|
msgstr "Lapas Ien"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
msgstr "Lapas Iz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
msgstr "Konteksta Slēdži"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Starpsejas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Uztvērējs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
msgstr "Raidītājs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
msgstr "Kompresētas Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
msgstr "Nomestas Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
msgstr "FIFO Pārslodzes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
msgstr "Kadru Kļūdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Daudzraide"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paketes"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Nesējs"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
|
|
msgid "Collisions"
|
|
msgstr "Kolīzijas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
|
|
msgid "Sockets"
|
|
msgstr "Ligzdas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
|
|
msgid "Total Number"
|
|
msgstr "Kopējais Skaits"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
|
|
msgid "ACPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan"
|
|
msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Atlikušais Laiks"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
msgstr "Pārtraukumi"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (1 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (5 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (15 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
msgstr "Takts Frekvence"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
msgstr "Dzelžu Sensori"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
msgstr "Partīciju Izmantošana"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
|
|
msgid "Used Space"
|
|
msgstr "Izmantotā Vieta"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Brīvā Vieta"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
msgstr "Disks%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Kopā"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Int%1"
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
"1/s"
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
|
|
msgid "kBytes"
|
|
msgstr "kBaiti"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
"MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Intedžer Vērtība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
msgstr "Peldošā Punkta Vērtība"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
msgstr "Savienojums ar %1 atteikts"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
msgstr "Resursdators %1 nav atrasts"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Displeja Stils"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
msgstr "Sensoru Krāsas"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
msgstr "Mainīt Krāsu"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color %1"
|
|
msgstr "Krāsa %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
msgstr "Taimera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSysGuard"
|
|
msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:100
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
msgstr "88888 Procesi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:125
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:127
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
msgstr "Atv&ienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:136
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:140
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
msgstr "Konfigurēt &Stilu..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
"%n Processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:446
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:504
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:506
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:515
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:516
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n"
|
|
"KSysGuard Izstrādātāji"
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Teksta Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Tīkliņa Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Mainīt"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
msgstr "&Rādīt Vienību"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
msgstr "&Atļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
msgstr "Normālu Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground Color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
|
|
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
|
|
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#~ msgid "TimerInterval"
|
|
#~ msgstr "TaimeraIntervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Lines:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Lines:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&inimum value:"
|
|
#~ msgstr "M&inimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Maximum value:"
|
|
#~ msgstr "&Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Lower limit:"
|
|
#~ msgstr "&Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Upper limit:"
|
|
#~ msgstr "A&ugšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Font size:"
|
|
#~ msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal scale"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm color"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update &interval:"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &1:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &2:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&larm color:"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sec."
|
|
#~ msgstr "Sek."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Color"
|
|
#~ msgstr "Trauksmes Krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font Size"
|
|
#~ msgstr "&Fonta Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and "
|
|
#~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in "
|
|
#~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them "
|
|
#~ "half as wide enter 50%)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem "
|
|
#~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai "
|
|
#~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu "
|
|
#~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval [seconds]"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Renice process"
|
|
#~ msgstr "Renice process"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open the file %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML"
|
|
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Processes"
|
|
#~ msgstr "%1 Procesi"
|