You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/kcmaudiocd.po

275 lines
7.0 KiB

# translation of kcmaudiocd.po to Slovenian
# Translation of kcmaudiocd.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEMULTIMEDIA.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Sporoči napake, najdene na CD-ju."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Kodirnik %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE-jev V/I pomočnik za glasbene CD-je"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "© 2000 - 2005 razvijalci Audio CD"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Dober izvajalec - vzorčna zvočna datoteka.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Pomočnik za glasbeni CD</h1> Pomočnik za glasbeni CD vam omogoča zajem "
"datotek WAV, MP3 in Ogg Vorbis iz vašega pogona CD-ROM ali DVD. Program "
"poženete tako, da v Konquerorjevo polje Lokacija vnesete <i>»audiocd:/«</i>. "
"V tem modulu lahko nastavite vse nastavitve kodiranja. povpraševanja po CDDB "
"in nastavitve naprave. Kodiranje MP3 in Ogg Vorbis je na voljo le, če je bil "
"TDE zgrajen z novejšimi različicami knjižnic LAME ali Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prednost kodirnika"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Določite lokacijo naprave, ki jo želite uporabljati. Navadno je to datoteka "
"v mapi /dev, ki predstavlja vaš pogon CD ali DVD."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Določite napravo CD:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite določiti napravo CD, ki je drugačna od "
"samodejno zaznane"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Pri &branju CDja uporabi popravljanje napak"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Če ne izberete te možnosti, pomočnik ne bo uporabljal popravila napak, ki je "
"lahko uporabno pri branju poškodovanih plošč. Ta zmožnost v nekaterih "
"primerih lahko povzroča težave, zato jo tu lahko izključite."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "Ob napakah &preskoči"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Imena"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Ime datoteke (brez pripone)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Naslednji makroji bodo razširjeni:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Št. steze"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{naslov}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Naslov skladbe"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{leto}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{album}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Naslov albuma"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{žanr}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{izvajalec}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{številka}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Imenujte zamenjavo regularnega izraza"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Izbira:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regularen izraz, ki se uporablja pri vseh imenih datotek. Npr. uporaba »_« "
"in zamenjava z » « bi zamenjala vse podčrtaje s presledki.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Vhod:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Izhod:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"