You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdepim/libkmime.po

103 lines
3.2 KiB

# Translation of libkmime.po to Slovenian
# translation of libkmime.po to Slovenian
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Sporočilo poslano na ${date} za ${to} z zadevo »${subject}« je bilo "
"prikazano. To še ni zagotovilo, da je bilo sporočilo prebrano ali razumljeno."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Sporočilo poslano na ${date} za ${to} z zadevo »${subject}« je bilo "
"zbrisano, ne da bi bilo videno. To še ni zagotovilo, da sporočilo kasneje ne "
"bo »obnovljeno« in tudi prebrano."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Sporočilo poslano na ${date} za ${to} z zadevo »${subject}« je bilo "
"razposlano. To še ni zagotovilo, da bo sporočilo kasneje tudi prebrano."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Sporočilo poslano na ${date} za ${to} z zadevo »${subject}« je bilo obdelano "
"z samodejnimi načini."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Sporočilo poslano na ${date} za ${to} z zadevo »${subject}« je bilo "
"obravnavano. Pošiljatelj ne želi pojasniti več od tega, kar je sedaj."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Ustvarjajanje obvestila o stanju sporočila za sporočilo, poslano na ${date} "
"za ${to} z zadevo »${subject}« ni uspelo. Razlog je dan v spodnjem polju z "
"glavo »Napaka:«."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Danes %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Včeraj %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"