You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
345 lines
10 KiB
345 lines
10 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Serbian
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Srpski
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP prijavljivanje"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za SFTP paket."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu <b>%1.%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Nije navedeno ime domaćina"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "sajt:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Upozorenje: Ne mogu da proverim indentitet domaćina."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Uspešno uspostavljena veza sa %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Ne možete navesti podsistem i naredbu u isto vreme."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Nisam uspeo da izvršim ssh proces."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške tokom komunikacije sa ssh-om."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Udaljeni domaćin je prekinuo vezu."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Unesite lozinku."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće proveriti zato što se ključ "
|
|
#~ "domaćina ne nalazi u fajlu „poznatih domaćina“."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodajte ručno ključ domaćina u fajl „poznatih domaćina“ ili "
|
|
#~ "konktaktirajte vašeg administratora."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodajte ručno ključ domaćina u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
|
|
#~ "domaćina je:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Trebalo bi da potvrdite otisak sa administratorom domaćina pre "
|
|
#~ "povezivanja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Da li želite da prihvatite ključ domaćina i da se povežete u svakom "
|
|
#~ "slučaju?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
|
|
#~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
|
|
#~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
|
|
#~ "ključa je:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Dodajte ispravan ključ domaćina u „%3“ da biste se oslobodili ove poruke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
|
|
#~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
|
|
#~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
|
|
#~ "ključa je:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Da li želite da prihvatite novi ključ domaćina i da se povežete u svakom "
|
|
#~ "slučaju?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Ključ domaćina je odbačen."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte malo kasnije ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet domaćina je promenjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Uspostvljanje veze nije uspelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP verzija %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Greška protokola."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dogodila se nepoznata greška prilikom kopiranja fajla „%1“. Probajte "
|
|
#~ "ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava promenu imena fajlova."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava pravljenje simboličkih veza."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Veza je zatvorena"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspela iz nepoznatog razloga."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Kôd greške: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram fajl u „%1“"
|