You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/korn.po

618 lines
16 KiB

# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "கண்ணன்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kannan_888@rediffmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&திரும்ப சரிப்பார்:"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "எண்ணிக்கையை திரும்ப அமை"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "மின்னஞ்சல்களை &பார்"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "இயக்கு கட்டளை"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "அனுப்புநர்"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "துறை:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "பயனர் பெயர்:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமி"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "அணுகல்:"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "கணக்குகள்:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Korn வடிவமைப்பு"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "இறுதிமுடிவு"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "பெட்டிகள்"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn வடிவமைப்பு"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "பாதை:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "அஞ்சல் விவரங்கள்"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&முழு தகவல்"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "முழு அஞ்சலையும் ஏற்றுகிறது. தயவு செய்து பொருக்கவும்..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "பொருள்:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "அனுப்புநர்:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "தேதி:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE அஞ்சல் சரிபார்ப்பான்"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "கொர்ன்"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, கொர்ன் உருவாக்கிகள்"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "கோப்பு:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr ""
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "நிரல்:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "நிரல்:"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "தேர்வை &தலைகீழாக்கு"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "தேர்வை &நீக்கு"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&காண்பி"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "அளவு(பைட்ஸ்)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "பெட்டியில் உள்ள அஞ்சல்கள்:%1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "பெட்டியை திரும்ப சரிப்பார்க்கிறது..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "செய்திகளை கொண்டு வருகிறது..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "பொருள்களை கீழிறக்குகிறது..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"%n தகவலை நீங்கள் கண்டிப்பாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n"
"%n தகவல்கள் நீங்கள் கண்டிப்பாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "இறுதிமுடிவு"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "அஞ்சல்களை அழிக்கிறது. தயவு செய்து காக்கவும்..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "தவறான url"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1க்கான tdeio சிலேவை திறக்க முடியவில்லை."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "தெரியாத வேலை கிடைத்தது; சில சமயங்களில் தவறாக அமையும்..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "எண்ணும் போது அடுத்த TDEIO-பிழை ஏற்பட்டது: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "சிலேவுடன் இணைக்க முடியவில்லை; இந்த வழியில் நான் நீக்க முடியாது..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "மின்னஞ்சலை நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:%1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "சேவகன்:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "பயனர் பெயர்:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "அணுகல்:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "தெரியாத பணி திரும்பியது; இது நடந்தால் நான் முயற்சி செய்கிறேன்..."
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "கேட்கப்பட்ட மின்னஞ்சலை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:%1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "முறையற்ற பணி கிடைத்தது; சில சமயங்களில் அறியாதவை நடக்கும்?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "%1யை எடுக்கும் போது பிழை: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "ஏற்கனவே சிலேவ் காத்திருக்கிறது."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1க்கான tdeio சிலேவை திறக்க முடியவில்லை."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&சேவகன்"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&நெறிமுறை:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&கணக்கு"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "ஒவ்வொரு நொடியும் சரிப்பார்:"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&செய்திகள்"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&பெட்டியின் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "புதிய அஞ்சலில்"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "இயக்கு &கட்டளை:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "ஒலியை இயக்கு:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல்திரை"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல் திரைக்கு தேதியைச் சேர்"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "சின்னம்"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "புதிய அஞ்சல்"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "உரை"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "உயிரூட்டம்:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "கவுண்டரை திரும்ப அமை:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "சுட்டி பட்டன்"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "மையம்"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "மேல்தோன்றும்:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "அஞ்சல்களை பார்:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "திரும்ப சரிப்பார்:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "இயக்கு கட்டளை:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "கட்டளை:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "புதிய &அஞ்சலில்"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&இயக்கு கட்டளை:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "&ஒலியை துவக்கு:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "நகர்ந்து செல்லும் மேல்திரைக்கு தேதியைச் சேர்"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "கணக்குகள்"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "திருத்து"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&பொருள்கள்"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியில் DCOP பொருள்களின் பெயர்கள். DCOP பொருள்கள் மற்ற நிரல்களில் 'மாயமேசை' "
"மின்னஞ்சல்களை பெட்டியில் சேர்க்கிறது."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "பெட்டிகள்"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "கிடைமட்ட"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "செங்குத்தாக"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "ஓரமாக்குதல்"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "செயல்பாடு"
#, fuzzy
#~ msgid "KornAccountCfg"
#~ msgstr "&கணக்கு"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "நெறிமுறை குறிப்பிடப்படவில்லை"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "பயனர்பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டி குறிப்பிடப்படவில்லை"
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "முனையம்:"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "சேவகன்:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "அடையாளம்"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&பயனர் பெயர்:"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&அஞ்சல் பெட்டி"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "அனுமதி:"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லைச் சேமி"