You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/akregator.po

1742 lines
36 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of akregator.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2005, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE uchun yangiliklar tasmasini oʻquvchi"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004-2005, Akregator tuzuvchilari"
#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Tuzuvchi"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "Hissa qoʻshuvchi"
#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "librss muallifi"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini &olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Yangi&liklar tasmasini olib tashlash"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &tahrirlash..."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "Yangiliklar ta&smasini oʻqilgan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Jildni oʻchirish"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Jildning nomini oʻ&zgartirish"
#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "Yangiliklar tasmalarini oʻqilgan deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "Maqolalarni oʻqilgan deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &import qilish"
#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &eksport qilish"
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&Bogʻ manzilini joʻnatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "&Fayl joʻnatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Akregator &moslamasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Veb-sahifani ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini qoʻ&shish"
#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Yangi &jild"
#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "Koʻrish &usuli"
#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "&Andoza koʻrinish"
#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Hamma &yangiliklar tasmasini olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "Olishni toʻ&xtatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Hamma yangili&klar tasmasini oʻqilgan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Tabda ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Orqa fon tabda ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Tashqi brauzerda ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "&Oldingi oʻqilmagan maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Keyingi oʻqi&lmagan maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "&Belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "Oʻqi&lgan"
#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Tanlangan maqolani oʻqilgan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "&Yangi"
#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Tanlangan maqolani yangi deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "&Oʻqilmagan"
#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Tanlangan maqolani oʻqilmagan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Muhim deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "&Muhimlik belgisini olib tashlash"
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "Old&ingi maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "&Keyingi maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Oldingi yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Keyingi yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Keyingi oʻqil&magan yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Oldin&gi oʻqilmagan yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabni ajratish"
#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabni &yopish"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini qoʻshish"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 yozib olinmoqda"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Quyidagi joyda yangiliklar tasmasi topilmadi: %1"
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Yangiliklar tasmasi topildi. Yozib olinmoqda..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Muhim"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "Plagin xatosi"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "Yangiliklar tasmalari"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "Oʻqish xatosi"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 fayli allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "Murojaat rad etildi. %1 fayliga yozib boʻlmadi."
#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "Jildni oʻchirish"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini olib tashlash"
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Bir necha maqolani alohida tablarda koʻrishingiz mumkin."
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "Maqolalar roʻyxati."
#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "Maqolalar"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Import qilingan jild"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Import qilingan jildni qoʻshish"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Import qilingan jildning nomi:"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "Jildni qoʻshish"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "Jildning nomi:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmalari olinmoqda..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tanlangan maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>\n"
"<qt>Tanlangan %n maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "Maqolani oʻchirish"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Maqola"
#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasi"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (oʻqilmagan maqola yoʻq)"
#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 oʻqilmagan maqola)\n"
" (%n oʻqilmagan maqola)"
#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Taʼrif:</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Veb-sahifa:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Yuqoriga varaqlash"
#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Pastga varaqlash"
#: articleviewer.cpp:382
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "TDE uchun RSS yangiliklar oʻquvchisi."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Mualliflar"
#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "Izohlar"
#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "Butun maqola"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "Oʻchirish"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxivlash"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Brauzer"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "Hamma yangiliklar tasmalari"
#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yuklash bekor qilindi"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "Yuklash tugadi"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr ""
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
msgid "Metakit"
msgstr ""
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Yangiliklar tasmasi qoʻshildi:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Yangiliklar tasmalari qoʻshildi:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Bogʻni &yangi tabda ochish"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Bogʻni &tashqi brauzerda ochish"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Sahifani tashqi brauzerda ochish"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Konqueror xatchoʻplariga qoʻshish"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader quyidagi plaginni yuklolmadi:<br/><i>%1</i></p><p>Xato xabari:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Kutubxona"
#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Mualliflar"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Plagin haqida maʼlumot"
#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr ""
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Yangiliklar tasmasining xossalari"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 xossalari"
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Holati:"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "Hamma maqolalar"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Oʻqilmagan"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Yangi"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Muhim"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Filterni tozalash"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr ""
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr ""
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Keyingi maqola: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Joriy tabni yopish"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS yangiliklarni oʻquvchi"
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - 1 oʻqilmagan maqola\n"
"Akregator - %n oʻqilmagan maqola"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "Shriftni &kattalashtirish"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "Shriftni k&ichiklashtirish"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Bogʻni &saqlash"
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr ""
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Yangiliklar tasmasining &manzili:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Koʻrish usuli"
#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Muddati oʻtgan maqolalarni oʻchirish"
#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Muddati oʻtgan maqolalarni oʻchirish"
#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Muddati oʻtish vaqt"
#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML keshidan foydalanish"
#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Tablarda yopish tugmasini koʻrsatish"
#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Tablarda veb-sayt nishoncha oʻrniga yopish tugmasini koʻrsatish"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "Andoza veb-brauzeridan foydalanish"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Quyidagi dasturni ishlatish:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr ""
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "Yangiliklar &tasmasi"
#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Maqola"
#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "Yan&giliklar tasmasi"
#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Daqiqa"
#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Soat"
#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Kun"
#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Yangi maqola kelganda xabar &berish"
#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "&Arxivlash"
#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " kun"
#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 kun"
#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " maqola"
#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 maqola"
#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Arxiv&lashni oʻchirish"
#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Andoza moslamalardan foydalanish"
#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Qoʻshimch&a"
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Moslash..."
#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Maqolalar roʻyxati"
#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Shriftning eng kichik oʻlchami:"
#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Shriftning oʻrtacha oʻlchami:"
#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Andoza shrift:"
#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Eni oʻzgarmaydigan shrift:"
#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif shrift:"
#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif shrift:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "Bogʻlarni t&agini chizish"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr ""
#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr ""
#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr ""
#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Tashqi brauzer uchun"
#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr ""
#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Sichqonchani oʻrta tugmasi:"
#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Sichqonchaning chap tugmasi:"
#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Umumiy"
#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr ""
#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr ""
#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr ""
#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr ""
#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " daqiqa"
#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 daqiqa"
#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr ""
#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr ""
#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr ""
#: settings_general.ui:135
#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr ""
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"
#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr ""
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Nishoncha:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Yangi&liklar tasmasini olib tashlash"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Koʻrish &usuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Shriftni &kattalashtirish"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator yangiliklari"
#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE yangiliklari"
#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "TDE olami"
#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE uchun dasturlar"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Oldinga"