You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcminput.po

644 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Azerbaijani Turkish
# kcminput.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Siçan</h1> Bu modul ox avadanlığınızın necə işləyəcəyinə dair müxtəlif "
"seçənəkləri bildirməyiizi imkan tanıyır. Ox avadanlığınız siçan ya da oxşar bir "
"iş görən başqa bir texniki tə'minat ola bilər."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Sol əlinizi istifadə edirsinizsə, ox avadanlığınızın sol və sağ düymələrinin "
"əməliyyatlarını 'sol əl' seçənəyini işarətləyərək dəyiş-toqquş etməyi tərcih "
"edə bilərsiniz. Ox avadanlığınızın ikidən artıq düyməsi varsa, sadəcə olaraq "
"sol və sağ düymələr olaraq vəzifə görənlər təs'irlənir. Məsələn, üç düyməli bir "
"siçanınız varsa orta düymə təs'irlənməz."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"KDE'nin əsas davranışı, siçanın sol düyməsinə tək tıqlamaqla timsalları seçmək "
"və fəallaşdırmaqdır. Bu davranış, veb üstündə işlərkən də qabağınıza çıxa "
"biləcək bir metoddur. Əgər tək tıqlama ilə seçmək və cüt tıqlama ilə "
"fəallaşdırmaq istəyirsənizsə bu seçənəyi işarətləyin."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Fayl ya da qovluğu tək tıqlama ilə fəallaşdırar və açar."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"Bu seçənəyi işarətləsəniz, ekrandaki bir timsal üstündə siçan oxunun dayanması, "
"bu timsalın avtomatik olaraq seçilməsinə səbəb olacaqdır. Bu, tək tıqlamanın "
"timsalları fəal hala gətirməsi tərcih edildiyində və bir timsalı fəal hala "
"gətirmədən seçmək istədiyinizdə faydalı ola bilər."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Timsalları avtomatik seç seçənəyini işarətlədinizsə, bu sürüşdürmə çubuğuyla "
"bir timsalın seçilməsi üçün siçan oxunun o timsal üstündə ne qədər müddətlə "
"dayanması lazım gəldiyini bildirə bilərsiniz."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursor Örtüyü"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Ə&traflı"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ox sür'əti:"
#: mouse.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Bu seçənək sizə, siçan oxunun ekranda qətt etdiyi məsafə ilə fiziki avadanlığın "
"(siçan ya da başqa hər hansı bir ox avadanlığı ola bilər) hərəkəti arasındakı "
"əlaqəni dəyişdirmə imkanı tanıyır."
"<p> Yüksək bir sür'ətləndirmə qiyməti, fiziki avadanlıqla çox kiçik bir hərəkət "
"belə etsəniz, siçan oxunun ekranda böyük bir hərəkət etməsi ilə nəticələr. Çox "
"yüksək qiymətlərin seçilməsi, siçan oxunu ekranda hardasa uçuraraq idarəsini "
"cətinləşdirir!"
"<p> Sür'ətləndirmə qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da "
"sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək "
"qura bilərsiniz."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Ox aralığı:"
#: mouse.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Aralıq, sür'ətləndirmənin dövrəyə girməsindən əvvəl siçan oxunun ekranda qət "
"etməsi lazım olan minimal məsafədir. Əgər hərəkət aralıqdan kiçiksə, siçan oxu "
"siçan oxu sür'ətləndirmə sanki 1X'ə qurulmuş kimi hərəkət edər."
"<p> Beləcə, fiziki avadanlıqla kiçik hareketler etdiyinizdə, heç sür'ətləndirmə "
"olmaz və siçan oxu üstündə daha güclü bir idarəyə sahib olursunuz. Fiziki "
"avadanlığın böyük hərəkətləri ilə, siçan oxunu ekranın fərqli sahələrinə çox "
"sür'ətli bir şəkildə hərəkət etdirə bilərsiniz."
"<p> Aralıq qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə "
"çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura "
"bilərsiniz."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Cüt tıqlama aralığı:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr " msan"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"Cüt tıqlama müddəti iki siçan tıqlaması arasında keçəcək maksimum zamandır "
"(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu "
"tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız (məs: çox sətirli bir editorda) və siçanı "
"sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə "
"əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər siçanı "
"hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"Siçan çərxi işlədirsinizsə, qiymət hər siçan çərxi hərəkətinin necə sətir "
"olduğunu müəyyənləşdirər. Unutmayın ki, əgər qiymət görünə bilmə qabiliyyətini "
"keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi rəftar "
"görəcəkdir."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Siçan Naviqasiyası"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:"
#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Təkrarlama aralığı:"
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimal sür'ət:"
#: mouse.cpp:328
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel"
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Sür'ətlənmə &profili:"
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr ""
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Normal"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Solaxay"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
"dəyişdirin."
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Timsallar"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Qısa"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Geci&kmə:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Dəyişikliklərin fəallaşması üçün KDE yenidən başladılmalıdır."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Kursor Qurğuları Dəyişdirildi"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Kiçik qara"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Kiçik qara kursorlar"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Geniş qara"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Geniş qara kursorlar"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Kiçik ağ"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Kiçik ağ kursorlar"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Geniş ağ"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Geniş ağ kursorlar"
#: xcursor/themepage.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Yeni Örtük Qur..."
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Örtüyü Sil"
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Tutub Daşıyın ya da Örtük Mövqeyini Bildirin"
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "%1 kursor örtüyü arxivi tapıla bilmədi!"
#: xcursor/themepage.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"Kursor örtüyü arxivi endirilə bilmədi! Xahiş edirik %1 ünvanının düz olduğunu "
"yoxlayın."
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "%1 faylı hökmlü kursor örtüyü arxivinə oxşamır."
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Həqiqətən də <strong>%1</strong> kuror örtüyünü silmək istəyirsiniz?"
"<br>Bu örtük tərəfindən qurulan bütün fayllar silinəcəkdir.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"%1 adında örtük onsuz da timsal örtüyü qovluğunuzda mövcuddur. Onu bununla əvəz "
"etmək istəyirsiniz?"
#: xcursor/themepage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Örtük əvəz edilsin?"
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "İzahat mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "Örtük mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Klassik köhnə X kursorları"
#: xcursor/themepage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "System theme"
msgstr "Örtük mövcud deyil"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " sətir"
#~ msgid "Button Mapping"
#~ msgstr "Düymə Xəritələndirilməsi"