|
|
# translation of kcminput.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
# kcminput.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
|
|
"link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
|
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
|
|
|
"link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:356
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
|
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
|
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:365
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:374
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:377
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:380
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:383
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:386
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:392
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:395
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:398
|
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:401
|
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:404
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:407
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:410
|
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
|
|
|
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Siçan</h1> Bu modul ox avadanlığınızın necə işləyəcəyinə dair müxtəlif "
|
|
|
"seçənəkləri bildirməyiizi imkan tanıyır. Ox avadanlığınız siçan ya da oxşar bir "
|
|
|
"iş görən başqa bir texniki tə'minat ola bilər."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:101
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "Ü&mumi"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
|
|
|
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
|
|
|
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
|
|
|
"mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sol əlinizi istifadə edirsinizsə, ox avadanlığınızın sol və sağ düymələrinin "
|
|
|
"əməliyyatlarını 'sol əl' seçənəyini işarətləyərək dəyiş-toqquş etməyi tərcih "
|
|
|
"edə bilərsiniz. Ox avadanlığınızın ikidən artıq düyməsi varsa, sadəcə olaraq "
|
|
|
"sol və sağ düymələr olaraq vəzifə görənlər təs'irlənir. Məsələn, üç düyməli bir "
|
|
|
"siçanınız varsa orta düymə təs'irlənməz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
|
|
|
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
|
|
|
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
|
|
|
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
|
|
|
"this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDE'nin əsas davranışı, siçanın sol düyməsinə tək tıqlamaqla timsalları seçmək "
|
|
|
"və fəallaşdırmaqdır. Bu davranış, veb üstündə işlərkən də qabağınıza çıxa "
|
|
|
"biləcək bir metoddur. Əgər tək tıqlama ilə seçmək və cüt tıqlama ilə "
|
|
|
"fəallaşdırmaq istəyirsənizsə bu seçənəyi işarətləyin."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:124
|
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
|
msgstr "Fayl ya da qovluğu tək tıqlama ilə fəallaşdırar və açar."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
|
|
|
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
|
|
|
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçənəyi işarətləsəniz, ekrandaki bir timsal üstündə siçan oxunun dayanması, "
|
|
|
"bu timsalın avtomatik olaraq seçilməsinə səbəb olacaqdır. Bu, tək tıqlamanın "
|
|
|
"timsalları fəal hala gətirməsi tərcih edildiyində və bir timsalı fəal hala "
|
|
|
"gətirmədən seçmək istədiyinizdə faydalı ola bilər."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
|
"before it is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Timsalları avtomatik seç seçənəyini işarətlədinizsə, bu sürüşdürmə çubuğuyla "
|
|
|
"bir timsalın seçilməsi üçün siçan oxunun o timsal üstündə ne qədər müddətlə "
|
|
|
"dayanması lazım gəldiyini bildirə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:147
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
msgstr "&Kursor Örtüyü"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:183
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Ə&traflı"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
msgstr "Ox sür'əti:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
|
|
|
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
|
|
|
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
|
|
|
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
|
|
|
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
|
|
|
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
|
|
|
"flying across the screen, making it hard to control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçənək sizə, siçan oxunun ekranda qətt etdiyi məsafə ilə fiziki avadanlığın "
|
|
|
"(siçan ya da başqa hər hansı bir ox avadanlığı ola bilər) hərəkəti arasındakı "
|
|
|
"əlaqəni dəyişdirmə imkanı tanıyır."
|
|
|
"<p> Yüksək bir sür'ətləndirmə qiyməti, fiziki avadanlıqla çox kiçik bir hərəkət "
|
|
|
"belə etsəniz, siçan oxunun ekranda böyük bir hərəkət etməsi ilə nəticələr. Çox "
|
|
|
"yüksək qiymətlərin seçilməsi, siçan oxunu ekranda hardasa uçuraraq idarəsini "
|
|
|
"cətinləşdirir!"
|
|
|
"<p> Sür'ətləndirmə qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da "
|
|
|
"sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək "
|
|
|
"qura bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:207
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
msgstr "Ox aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
|
|
|
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
|
|
|
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
|
|
|
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
|
|
|
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
|
|
|
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
|
|
|
"pointer rapidly to different areas on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aralıq, sür'ətləndirmənin dövrəyə girməsindən əvvəl siçan oxunun ekranda qət "
|
|
|
"etməsi lazım olan minimal məsafədir. Əgər hərəkət aralıqdan kiçiksə, siçan oxu "
|
|
|
"siçan oxu sür'ətləndirmə sanki 1X'ə qurulmuş kimi hərəkət edər."
|
|
|
"<p> Beləcə, fiziki avadanlıqla kiçik hareketler etdiyinizdə, heç sür'ətləndirmə "
|
|
|
"olmaz və siçan oxu üstündə daha güclü bir idarəyə sahib olursunuz. Fiziki "
|
|
|
"avadanlığın böyük hərəkətləri ilə, siçan oxunu ekranın fərqli sahələrinə çox "
|
|
|
"sür'ətli bir şəkildə hərəkət etdirə bilərsiniz."
|
|
|
"<p> Aralıq qiymətini, sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə "
|
|
|
"çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura "
|
|
|
"bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
msgstr "Cüt tıqlama aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msan"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
|
|
|
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
|
|
|
"separate clicks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cüt tıqlama müddəti iki siçan tıqlaması arasında keçəcək maksimum zamandır "
|
|
|
"(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu "
|
|
|
"tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
|
|
|
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız (məs: çox sətirli bir editorda) və siçanı "
|
|
|
"sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə "
|
|
|
"əməliyyatı ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:260
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
|
|
|
"distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər siçanı "
|
|
|
"hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:274
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
|
|
|
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
|
|
|
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
|
|
|
"page up/down movement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siçan çərxi işlədirsinizsə, qiymət hər siçan çərxi hərəkətinin necə sətir "
|
|
|
"olduğunu müəyyənləşdirər. Unutmayın ki, əgər qiymət görünə bilmə qabiliyyətini "
|
|
|
"keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi rəftar "
|
|
|
"görəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:288
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
msgstr "Siçan Naviqasiyası"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:310
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
msgstr "&Təkrarlama aralığı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:318
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:326
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
msgstr "Ma&ksimal sür'ət:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
msgstr " piksel"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
msgstr "Sür'ətlənmə &profili:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:407
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:408
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
" pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
" lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
msgstr "&Solaxay"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
|
|
|
"buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
|
|
|
"dəyişdirin."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Timsallar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Qısa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
msgstr "Geci&kmə:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Uzun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
|
|
|
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:60
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "İzahat"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
|
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
|
msgstr "Dəyişikliklərin fəallaşması üçün KDE yenidən başladılmalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
|
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
|
msgstr "Kursor Qurğuları Dəyişdirildi"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
|
|
msgid "Small black"
|
|
|
msgstr "Kiçik qara"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
|
msgstr "Kiçik qara kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:153
|
|
|
msgid "Large black"
|
|
|
msgstr "Geniş qara"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:154
|
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
|
msgstr "Geniş qara kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
|
msgid "Small white"
|
|
|
msgstr "Kiçik ağ"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
|
msgstr "Kiçik ağ kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
|
|
msgid "Large white"
|
|
|
msgstr "Geniş ağ"
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:164
|
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
|
msgstr "Geniş ağ kursorlar"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
msgstr "İşlətmək istədiyiniz kursor örtüyünü seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:104
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "Yeni Örtük Qur..."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:105
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Örtüyü Sil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:212
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "Tutub Daşıyın ya da Örtük Mövqeyini Bildirin"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
|
msgstr "%1 kursor örtüyü arxivi tapıla bilmədi!"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
|
|
|
"is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kursor örtüyü arxivi endirilə bilmədi! Xahiş edirik %1 ünvanının düz olduğunu "
|
|
|
"yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:231
|
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
|
msgstr "%1 faylı hökmlü kursor örtüyü arxivinə oxşamır."
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
|
|
|
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Həqiqətən də <strong>%1</strong> kuror örtüyünü silmək istəyirsiniz?"
|
|
|
"<br>Bu örtük tərəfindən qurulan bütün fayllar silinəcəkdir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:246
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Təsdiqləmə"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
|
|
|
"it with this one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 adında örtük onsuz da timsal örtüyü qovluğunuzda mövcuddur. Onu bununla əvəz "
|
|
|
"etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
|
msgstr "Örtük əvəz edilsin?"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "İzahat mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
|
|
msgid "No theme"
|
|
|
msgstr "Örtük mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:537
|
|
|
msgid "The old classic X cursors"
|
|
|
msgstr "Klassik köhnə X kursorları"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System theme"
|
|
|
msgstr "Örtük mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " pixels"
|
|
|
#~ msgstr " piksel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
|
#~ msgstr " sətir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button Mapping"
|
|
|
#~ msgstr "Düymə Xəritələndirilməsi"
|