You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kruler.po

131 lines
3.0 KiB

# translation of kruler.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Toto je nástroj pre meranie vzdialeností v bodoch a farieb na obrazovke. Je "
"výhodný pre vytváranie dialógov, WWW stránok a pod."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Toto je aktuálna vzdialenosť v bodoch."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Toto je aktuálna farba reprezentovaná ako šestnástkové RGB číslo aké môžete "
"použiť v HTML alebo ako meno QColor. Pozadie obdĺžnika zobrazuje farbu bodu v "
"malom štvorci na konci čiary kurzoru."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Východ"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Juh"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Západ"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Otočiť do&prava"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Otočiť &doľava"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientácia"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Krátke"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dlhé"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Na celú &obrazovku"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dĺžka"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Vybrať &farbu..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Vybrať &písmo..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Na výšku &obrazovky"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE pravítko"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Obrazovkové pravítko pre K Desktop Environment"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programovanie"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Počiatočná podpora KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Visnovsky"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"