You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kmahjongg.po

535 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to
# Martin Sommer <sommer451@gmx.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# translation of kmahjongg.po to
# translation of kmahjongg.po to Low Saxon
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Sommer, Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sommer451@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Brettlayout bewerken"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nieg Brett"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Brett opmaken"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Brett sekern"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Utsöken"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Steen verschuven"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Steen tofögen"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Steen wegdoon"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Na links schuven"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Na baven schuven"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Na nerrn schuven"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Na rechts schuven"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Verlaten"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Steen: %1 Pos.: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Brettlayout-Dateien (*.layout)\n"
"*|All Dateien"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Brettlayout opmaken"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Brettlayout sekern"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Opstunns warrt bloots dat sekern in lokaal Dateien ünnerstütt."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Dat Brett wöör ännert. Wullt Du de Ännern sekern?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Sekern nich mööglich. Operatschoon warrt afbraken."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Pünkt"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Plätz"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüm"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Bi't Torüchsetten vun de Bestenlist warrt all Indrääg in'n Spieker un op de "
"Fastplaat vergeten. Wullt Du dat redig doon?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Bestenlist torüchsetten"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Torüchsetten"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Achtergrundbild ännern"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Achtergrundbild (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Steensett ännern"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Steensett-Datei (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Brettlayout-Datei (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Brettlayout ännern"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjongg-Musterdatei (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Muster utsöken"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Disse Musterdatei gellt nich."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Muster sekern"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "De Datei lett sik nich schrieven. Dat Programm warrt nu afbraken."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Laden vun de Steensett-Datei \"%1\".\n"
"KMahjongg beendt sik nu."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Laden vun't Achtergrundbild.\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg beendt sik nu."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Laden vun't Brettlayout \"%1\"\n"
"KMahjongg beendt sik nu."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg kunn de Datei \"%1\" nich finnen,\n"
"un ok de Standarddatei vun den Typ \"%2\" nich.\n"
"KMahjongg beendt sik nu."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Torüchnehmen is glückt."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Wat wullt Du torüchnehmen? Du hest nix daan!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Du hest dat Speel verloren, deit mi leed."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo-Bedrief. Mit en Muusklick kannst Du em stoppen."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Du büst an de Reeg."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Dien Reekner hett dat Speel verloren."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Graleren, Du hest wunnen!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Nieg Speel warrt utreekt..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Brettinformatschonen!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Fardig. Du büst an de Reeg."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun't niege Speel!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Speel vörbi: Du kannst nich mehr trecken."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat Bild \"%1\"\n"
"lett sik nich laden"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nieg nummereert Speel..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Must&er opmaken..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "S&teensett-Datei opmaken..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Achter&grund opmaken..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "La&yout opmaken..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Muster sekern..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Mischen"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Passen Steen &wiesen"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Passen Steen &versteken"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Bretteditor"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Speelnummer ingeven:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Du hest wunnen!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Speelnummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Wegdaan: %1/%2 Övrige Poren: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Speel laden"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "De Datei lett sik nich laden. Dat Programm warrt afbraken."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Dateiformaat nich bekannt."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Speel sekern"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg för TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Orginaalautor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Nieg schreven un verwiedert"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Dat Utreken vun löösbore Spelen\n"
"buut op en Metood vun Micheal Meeks in GNOME Mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Mitarbeider bi de Steensetten un Pleger vun de Nettsiet"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Oprümen vun den Kode"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Steensett, de bruukt warrn schall"
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "De Achtergrund, de bruukt warrn schall"
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Utsehn vun de Steen"
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Wegdaan Steen wiesen"
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Lütte Steen bruken"
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Steen mit Schadden wiesen"
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Bloots löösbore Spelen"
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Achtergrund kacheln, nich sien Grött topassen"
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Bi't Winnen en Animatschoon afspelen"
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Passen Steen wiesen"
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Wegdaan Steen wiesen"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Löösbore Spelen utreken"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Bi't Winnen Animatschoon afspelen"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "De Grött topassen"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Kachelt"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Steen"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Schadden wiesen"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Lütte Steen bruken"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Speel sekern"