You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

913 lines
27 KiB

# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kregexpeditor.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor-3.1-12\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "חלופות"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "בחירה של מספר חלופות אינה נתמכת כרגע."
#: altnwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Selection Invalid"
msgstr "כלי בחירה"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- תו מילה\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- תו שאינו של מילה\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- תו ספרה\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- תו שאינו ספרה\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- תו רווח\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- תו שאינו רווח\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "מ-"
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " עד "
#: characterswidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Any Character Except"
msgstr "כל תו מלבד"
#: characterswidget.cpp:168
#, fuzzy
msgid "One of Following Characters"
msgstr "אחד מהתווים הבאים"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "ציון תווים"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "אל תתאים לתווים המצויינים כאן"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "תחומי תווים מוגדרים מראש"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "תו מילה"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "תו ספרה"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "תו רווח"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "תו שאינו של מילה"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "תו שאינו ספרה"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "תו שאינו רווח"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "תווים בודדים"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "עוד ערכים"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "תחומי תווים"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "מ:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr ""
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "תו רגיל"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "תו יוניקוד בהצגה הקסדצימלית"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "תו יוניקוד בהצגה אוקטלית"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "תו פעמון (a\\)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "תו הזנת דף (f\\)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "תו הזנת שורה (n\\)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "תו החזרת גרר (r\\)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "תו טאב אופקי (t\\)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "תו טאב אנכי (v\\)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&כותרת:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&החלף באופן אוטומטי באמצעות פריט זה"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII,"
"<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן אוטומטי,"
"<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "הגדרות ביטוי סדיר מורכב"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "There is no selection."
msgstr "אין בחירה"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Missing Selection"
msgstr "אין בחירה"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "אין פריט מתחת למצביע"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&שמירת ביטוי סדיר..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "הזן שם:"
#: editorwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
#: infopage.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h2></h2><qt>"
"<h1>עורך הביטויים הסדירים</h1>"
"<p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p>"
"<p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. "
"למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך "
"את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך "
"להוסיף את הפריט.</p>"
"<p>לתיאור מפורט של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p>"
"<h2>מה זה ביטוי סדיר?</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>."
"<p>"
"<h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, "
"ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. "
"לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> "
"ותספר לי שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי."
"<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "תחביר ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr ""
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr ""
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "RegExp Editor"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "רווחים"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "כל דבר"
#: predefined-regexps.cpp:4
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "כלי בחירה"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>."
"<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר "
"פריטים, החזק את הלחצן השמאלי של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים."
"<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה "
"נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן הימני של העכבר.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>הוספת שדה טקסט בו באפשרותך לכתוב טקסט. הטקסט שתכתוב יותאם באופן ליטרלי "
"(כלומר, אין צורך לפרש שום תווים)."
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "תו בודד המצויין בתחום"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש."
"<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>"
"פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "כל תו שהוא"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>התאמת כל תו בודד</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "תוכן חוזר"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> "
"אותם הוא מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין."
"<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים "
"בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת."
"<p>דוגמאות:"
"<br>אם תציין שעליו להתאים <i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>"
", אז <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>"
", את המחרוזת <tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>"
"ציון חלופות מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> "
"זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:"
"<ul>"
"<li>הוא מאפשר לך לצמצם <i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך "
"לסקור <i>פריטי ביטוי סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>"
"פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "תחילת שורה"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>התאמת תחילת שורה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "סוף שורה"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>התאמת סוף שורה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "גבול מילה"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>קביעת גבול מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "גבול שאינו של מילה"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>קביעת גבול שאינו של מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr "<qt>קביעת ביטוי סדיר (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>קביעת ביטוי סדיר שחייב לא להתאים (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p>"
"<p>הוא מכיל את הערך <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "שגיאה במהלך טעינה מתוך קובץ XML"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "מספר הפעמים שיש לחזור על התוכן"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "כל מספר שהוא של פעמים (כולל אפס)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "לכל הפחות"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "לכל היותר"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "בדיוק"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "בין"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "ל:"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "פעמים"
#: repeatwidget.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "חוזר כל מספר שהוא של פעמים"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "חוזר לפחות %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "חוזר לכל היותר %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "חוזר בדיוק %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "חוזר בין %1 ל%2- פעמים"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>מרכיב משנה לא תקף במרכיב <b>TextRange</b>. התגית היא <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr ""
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "מוגדר על ידי המשתמש"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "הקובץ %1, המכיל ביטוי סדיר המוגדר על ידי המשתמש, מכיל שגיאה"
#: userdefinedregexps.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם"
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "שם חדש:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "שינוי שם פריט"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Verify regular expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr ""
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>תגית לא מוכרת במהלך קריאת ה-XML. התגית היא <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML. כנראה שהביטוי הסדיר הכיל תגיות שלא "
"הותאמו."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML"
#: widgetfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>קובץ ה-XML לא מכיל תגית <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> "
"אינו מרכיב.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"כל\n"
"תו שהוא"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"תחילת\n"
"שורה"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"סוף\n"
"שורה"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"גבול\n"
"מילה"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"גבול שאינו\n"
"של מילה"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "הוסף ריק"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "מחיקת פריט"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "הגדרות פריטים"
#~ msgid "Name for regexp"
#~ msgstr "שם הביטוי הסדיר"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "עד:"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "בטל"
#~ msgid "redo"
#~ msgstr "בצע שוב"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "copy"
#~ msgstr "העתק"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Positive Assertion"
#~ msgstr "קביעה חיובית"
#~ msgid "Negative Assertion"
#~ msgstr "קביעה שלילית"