|
|
# translation of tdepimresources.po to turkish
|
|
|
# translation of tdepimresources.po to Türkçe
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 12:27+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
|
msgstr "Dizin Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
|
msgstr "Dizin Güncelleme Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
|
"Events"
|
|
|
msgstr "Olaylar"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
|
"Todos"
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
|
"Journals"
|
|
|
msgstr "Günlükler"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
|
"Contacts"
|
|
|
msgstr "Bağlantılar"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
|
"All"
|
|
|
msgstr "Bütün öğeler"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen öğe"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
msgstr "&Etkinlenmiş"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
|
msgstr "Yeni &Olaylar için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
|
msgstr "Yeni &Yapılacaklar için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
|
msgstr "Yeni &Günlükler için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
|
msgstr "Yeni &Bağlantılar için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
|
msgstr "Bütün Yeni &Öğeler için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
|
msgstr "&Bilinmeyen Yeni Öğeler için öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
|
msgstr "indirmeyi sıfırlamak olanaksız"
|
|
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
|
msgstr "%n öğeler yüklenemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
|
msgstr "Kaynak önbellek ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Eklendi"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "İptal edildi"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Silindi"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
|
msgstr "Önbellek yapılandırma ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
|
msgstr "İndirilen adres defteri"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
|
msgstr "Yüklenen adres defteri"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
msgstr "URL sunucu"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
|
msgstr "Sunucudaki bütün dizin numaraları"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
|
msgstr "Sunucudaki bütün dizin isimleri"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
|
msgstr "Sunucuda bütün faal dizinler"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki ve sunucudaki dizinlerin sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
|
msgstr "Çeşitli tipler için öntanımlı hedefler"
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bunlar farklı veriler için öntanımlı hedeflerdir\n"
|
|
|
"tipler aşağıdaki sıradadır\n"
|
|
|
"Olay, Yapılacak, Günlük, Bağlantı, Bütün, Bilinmeyen"
|