You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
160 lines
4.8 KiB
160 lines
4.8 KiB
# translation of tdeio_smb.po to Serbian
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Unesite podatke za prijavljivanje za <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
"Server = %1\n"
|
|
"Share = %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite informacije za autentifikaciju za:\n"
|
|
"Server = %1\n"
|
|
"Deljenje = %2"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspešno inicilizovana"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
msgstr "libsmbclient nije uspela da napravi kontekst"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
msgstr "libsmbclient nije uspela da inicijalizuje kontekst"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Nepoznat format fajla, nije ni fajl ni fascikla."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
msgstr "Fajl ne postoji: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
"an enabled firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam mogao da pronađem nijednu radnu grupu u vašoj lokalnoj mreži. Ovo može "
|
|
"biti usled uključenog zaštitnog zida."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da se povežen sa domaćinom za %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
msgstr "Greška prilikom povezivanja na server odgovoran za %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
msgstr "Deljeni resursi nisu pronađeni na datom serveru"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
msgstr "Loš deskriptor fajla"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dato ime se ne može protumačiti kao jedinstveni server. Uverite se da vaša "
|
|
"mrežna postavka nema konflikte imena između imena koje koristi Windows i "
|
|
"imena koje koristi UNIX."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naznačio u čemu je problem. Ovo "
|
|
"može značiti ozbiljan problem sa vašom mrežom, ali isto tako može značiti i "
|
|
"da je problem u libsmbclient-u.\n"
|
|
"Ako želite da nam pomognete, obezbedite nam TCP izbačaj mrežnog interfejsa "
|
|
"koji želite da pretražujete (budite svesni da on može sadržati vaše privatne "
|
|
"podatke, tako da ga nemojte slati ako niste sigurni u to. Možete ga poslati "
|
|
"privatno programerima ako oni to traže)"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
msgstr "Nepoznato stanje greške u stat-u: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Proverite da li je samba paket pravilno instaliran na vašem sistemu."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
"%4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montiranje deljenja „%1“ sa domaćina „%2“ od strane korisnika „%3“ nije "
|
|
"uspelo.\n"
|
|
"%4"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demontiranje tačke montiranja „%1“ nije uspelo.\n"
|
|
"%2"
|