You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kpoker.po

328 lines
6.1 KiB

# translation of kpoker.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Addasu Bet"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Plygu"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Chi"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Delio"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Rydych wedi ennill %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Parhau efo'r tro"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Y potyn cyfredol"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Mae clicio ar dynnu yn golygu eich bod chi am addasu eich bet"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Mae clicio ar dynnu yn golygu eich bod chi allan"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Neb"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Dim"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Potyn: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "Mae %1 wedi ennill %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "D&elio Tro Newydd"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Gweld!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Tynnu Cerdiau Newydd"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Un Pâr"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dau Bâr"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 o'r Fath"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Syth"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Rhesaid"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Tŷ Llawn"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 o'r Fath"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Rhesaid Syth"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Rhesaid reiol"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Rydych wedi colli"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ŵps - rydych wedi methdalu.\n"
"Dechrau gêm newydd.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Rydych wedi ennill %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Gêm Drosodd"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Chi yw'r unig chwaraewr efo pres!\n"
"Newid i reolau un-chwaraewr..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Rydych wedi ennill"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Gêm Poker TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Am restr llawn o ddiolchiadau, gweler y ffeil gymorth\n"
"Croesawir unrhyw sylwadau, adroddiadau nam, ayyb."
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Côd ar gyfer y rheolau poker"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Ceisiwch llwytho gêm"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Defnyddir y gwerthoedd dilynol os ni ellir llwytho ffurfweddiad"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Faint o chwaraewyr ydych eisiau?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Eich enw:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Pres dechreuol y chwaraewyr:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Enwau eich gwrthwynebwyr:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Dangos yr ymgom yma bob tro wrth ddechrau"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Cyfrifiadur %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Chwaraewr"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Gweithredir pob newidiad yn y tro nesaf."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Oedi tynnu:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Bet uchaf:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Bet isaf:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Ar afael"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Pres sy'n biau i %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Pres parod: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Allan"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Pres bob tro: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Bet: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Sŵ&n"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Cerdiau a&mrantol"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Addasu Bet yw'r rhagosodiad"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Tynnu"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Newid Cerdyn 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Newid Cerdyn 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Newid Cerdyn 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Newid Cerdyn 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Newid Cerdyn 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Ydych eisiau cadw'r gêm yma?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Dyrnaid olaf:"
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Ennillwr diwethaf:"
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Clicio ar gerdyn i afael ynddo"