|
|
# translation of tdeio_media.po to Serbian
|
|
|
#
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Аутоматска акција"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Ништа не ради"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "TDE-ов менаџер медијума није покренут."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:186
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Ово име медијума већ постоји."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Нема таквог медијума."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
|
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1442
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1491
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Нема таквог медијума: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "CD резач"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "ZIP дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Уклоњиви уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Удаљено дељење"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Хард диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
|
|
|
msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
msgstr "Уклоњиви уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Непознат уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Дискетни уређај"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
msgstr "ZIP дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Камера"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 није медијум који се може монтирати."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
|
msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
|
|
|
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1525
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1567
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1660
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
"b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажалост, уређај <b>%1</b> (%2) по имену <b>„%3“</b> и тренутно монтиран на "
|
|
|
"<b>%4</b>, не може да се демонтира. "
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
msgstr "%1 није медијум који се може монтирати."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
|
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
|
msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
|
|
|
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
|
|
|
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1666
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "Наредба umount је вратила следећу грешку:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1742
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Штавише, откривени су програми који још увек користе овај уређај, и наведени "
|
|
|
"су доле. Морате их затворити или им променити радне фасцикле пре него што "
|
|
|
"поново покушате да демонтирате уређај."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
msgstr "TDE-ов менаџер медијума није покренут."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
|
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown eject error."
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown safe removal error."
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "%1 се не може наћи."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
msgstr "%1 није медијум који се може монтирати."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
|
msgstr "Демонтирај дати URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
|
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
|
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
msgstr "media:/ URL за монтирање/демонтирање/избацивање/уклањање"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Систем фајлова: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања мора бити испод /media"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Снимање измена није успело"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Монтирање"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Информације о медијуму"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Слободно"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Заузето"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Укупно"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Основни URL"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Чвор уређаја"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Медијум укратко"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Искоришћење"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Тракасти графикон"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Име протокола"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Име сокета"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
"insert."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
msgstr "Генеричке опције монтирања"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Генеричке опције монтирања"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Само за читање"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Монтирај систем фајлова само за читање."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Тихо"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Покушаји chown и chmod над фајловима не враћају грешке када не успеју. "
|
|
|
"Користите опрезно!"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Синхроно"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr "Сав I/O ка систему фајлова треба да буде синхрон."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Ажурирање времена приступа"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Ажурирај време приступа за inode при сваком приступу."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Тачка монтирања:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Под којим директоријумом ће овај систем фајлова бити монтиран. Имајте у виду "
|
|
|
"да систем није дужан да испоштује вашу жељу. На пример, директоријум мора "
|
|
|
"бити испод /media, и још увек не мора постојати."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Монтирај аутоматски"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Монтирај аутоматски овај систем фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Опције монтирања засебне према фајл систему"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr "I/O са спирањем"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увек моментално пребацуј све податке на уређаје са врућим прикључивањем, не "
|
|
|
"кеширај ништа."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Скуп знакова UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTF-8 је за систем фајлова безбедан запис Unicode-а, који користи терминал. "
|
|
|
"Овом опцијом се може укључити за систем фајлова."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Монтирај као корисник"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Монтирај овај систем фајлова као корисник."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr "Дневник:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Задаје дневнички режим за податке у фајловима. Метаподаци се увек "
|
|
|
"дневниче.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Сви подаци</b></h3>\n"
|
|
|
"Сви подаци се предају дневнику пре писања у главни систем фајлова. Ово је "
|
|
|
"најспорија могућност, али са највећом безбедношћу података.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Уређено</b></h3>\n"
|
|
|
"Сви подаци се одмах шаљу директно у главни систем фајлова, пре него што се "
|
|
|
"метаподаци предају дневнику.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Повратно писање</b></h3>\n"
|
|
|
"Уређење података се не одржава — подаци могу бити записани у главни систем "
|
|
|
"фајлова пошто су метаподаци предати дневнику. Гласине тврде да је ово опција "
|
|
|
"са највећом пропусношћу. Унутрашња целовитост система фајлова је "
|
|
|
"гарантована, али може доћи до појаве старих података у фајловима после краха "
|
|
|
"и враћања дневника."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr "Сви подаци"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Уређено"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr "Повратно писање"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Кратка имена:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Дефинише понашање при стварању и приказивању имена која се уклапају у "
|
|
|
"8.3 знака. Ако фајл има дуго име, оно ће увек имати предност при приказу.</"
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мала слова</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује малим словима; складишти дуго име када кратко име "
|
|
|
"није потпуно великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује великим словима; складишти дуго име када кратко име "
|
|
|
"није потпуно великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име "
|
|
|
"није сасвим малим или сасвим великим словима.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Мешано</b></h3>\n"
|
|
|
"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име "
|
|
|
"није потпуно великим словима."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Мала слова"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Мешано"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Систем фајлова: iso9660"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
|
|
|
#~ msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
|
#~ msgstr "ZIP уређај"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
|
#~ msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
#~ msgstr "Неисправан тип система фајлова"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device is already mounted."
|
|
|
#~ msgstr "Уређај је већ монтиран."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
|
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
|
#~ "before attempting to unmount the device again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Штавише, откривени су програми који још увек користе овај уређај, и "
|
|
|
#~ "наведени су доле. Морате их затворити или им променити радне фасцикле пре "
|
|
|
#~ "него што поново покушате да демонтирате уређај."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Нажалост, уређај <b>%1</b> (%2) по имену <b>„%3“</b> и тренутно монтиран "
|
|
|
#~ "на <b>%4</b>, не може да се демонтира. "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
|
#~ msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
#~ msgstr "Непознато"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
#~ msgstr "Демонтирање није успело услед следеће грешке:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device is Busy:"
|
|
|
#~ msgstr "Уређај је заузет:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
#~ msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
#~ msgstr "Могућност доступна само уз HAL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
#~ msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али фиока није могла да се отвори"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
#~ msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али није могао да се избаци"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
#~ msgstr "Монтирај дати URL (подразумевано)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
#~ msgstr "Избаци дати URL помоћу tdeeject"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
#~ msgstr "Демонтирај и избаци дати URL (неопходно за неке USB уређаје)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
|
#~ msgstr "Овлашћења одбијена"
|