You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

274 lines
8.5 KiB

# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
"privada."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
"clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. L'empremta "
"de la clau de la màquina és:\n"
"%2\n"
"Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador de "
"la màquina.\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
"verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
"mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
"missatge."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
"verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
"mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexió fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versió %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexió tancada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"