You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/knotes.po

464 lines
9.0 KiB

# translation of knotes.po to
# translation of knotes.po to Euskara
# translation of knotes.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Sartu data"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ezarri alarma..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Bidali..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Posta..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Mahaigainera"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Ibilaldia oharretan zehar"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> oharra ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Berretsi ezabatzea"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Mesedez, sartu izen berria:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Bidali \"%1\""
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Ostalaria ezin da hutsik egon."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Ezin da posta prozesua abiatu."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Gode oharra testu arrunta bezala"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> izena duen fitxategia lehendik dago. <br>Ziur zaude gainidatzi "
"nahi duzula?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "Mahaigain &guztiak"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Programatutako alarma"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Alarmarik ez"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarma &ordu honetan:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarma &hemendik:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ordutara/minututara"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Bistaratzea"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Bistaratze ezarpenak"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editorearen ezarpenak"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Ohar berrien ezarpen lehenetsiak"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Ekintzen ezarpenak"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Estilo ezarpenak"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Testuaren kolorea"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Atzeko planoaren kolorea:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Erakutsi oharra ataza-barran"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Oharraren &zabalera:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Oharraren &altuera:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabuladorearen tamaina:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Koska automatikoa"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Testu &aberatsa"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Testuaren letra-tipoa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Izenburuaren letra-tipoa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Bistaratzea"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editorea"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "\"&Posta\" ekintza"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Sarrerako oharrak"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Onartu sarrerako oharrak"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Irteerako oharrak"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Bidaltzailearen ID-a:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Estiloa:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Marratua"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Lerrokatu zentruan"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Lerrokatu blokea"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Testuaren kolorea..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Testuaren letra-tipoa"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Testuaren tamaina"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Ostalari-izena edo IP helbidea"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Inprimatu %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Ondorengo oharrek alarmak jaurti dituzte:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-bideak"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "\"Oharra\" ekintza"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: TDE-ren ohar itsasgarriak"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Ohar berria"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Ohar berria arbeletik"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Erakutsi ohar guztiak"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Ezkutatu ohar guztiak"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Oharrik ez"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Komunikazio errorea: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE-ren oharrak"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-en garatzaileak"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotes-en jatorrizko egilea"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes TDE 2-ra egokitu du"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Sarearen interfazea"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "TDE-ren errekurtso sisteman integrazioa hasi zuen"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Jatorrizko ideia eta kodeketa itxura &berrirako"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan dira oharrak <b>%1</b>-(e)ra gorde. Egiaztatu diskan leku "
"nahiko dagoela.<br> Hala ere direktorio berdinean babes-kopia bat egon "
"beharko litzateke.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes ataka oharren zain entzuten dago eta oharrak bildaltzen ditu."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Berretsi ezabatzea"