You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

192 lines
5.0 KiB

# translation of kcmkdnssd.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "ZeroConf konfigurácia"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Nastaviť službu prehliadania so ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"Povolením prehliadania v miestnej sieti sa v počítači otvorí sieťový port "
"(5353). Ak sa na serveri ZeroConf vyskytnú bezpečnostné problémy, vzdialení "
"útočníci by mohli získať prístup k Vášmu počítaču ako používateľ \"avahi\"."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "Zapnúť službu prehliadania siete so ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Zapnúť prehliadanie"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Nezapnúť prehliadanie"
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MôjDialóg1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Verejný mód"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Globálna sieť (&WAN)"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr "Alt+W"
#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Inzerovať služby v Internetovej doméne pomocou verejnej IP adresy. Aby táto "
"možnosť fungovala, musíte nakonfigurovať sieťové služby v režime správcu"
#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Lokáln&a sieť"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Inzerovať služby v lokálnej sieti (doména .local) pomocou multicast DNS."
#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Prezerať lo&kálnu sieť"
#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Prehliadať lokálnu sieť (doména .local) pomocou multicast DNS."
#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Zapnúť prehliadanie siete pomocou &ZeroConf"
#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"
#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Ďaľšie domény"
#: configdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Zoznam Internetových domén, ktoré bude možné prezerať. Nepridávajte sem ."
"local -\n"
"táto doména je nakonfigurovaná vo voľbe \"Prezerať lokálnu sieť\"."
#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Gl&obálne"
#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Zdieľané heslo:"
#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Názov tohoto počítača. Musí byť v úplnom tvare (počítač.doména)"
#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Voliteľné zdieľané heslo používané na autorizáciu pri dynamickej "
"aktualizácii DNS."
#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov hostiteľa:"