|
|
# traduction de ksig.po en Français
|
|
|
# translation of ksig.po to Français
|
|
|
# translation of ksig.po to
|
|
|
# translation of ksig.po to
|
|
|
# translation of ksig.po to
|
|
|
# translation of ksig.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 02:10+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:74
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "E&ffacer"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:76
|
|
|
msgid "Edit Standard Header"
|
|
|
msgstr "Éditer l'en-tête standard"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:77
|
|
|
msgid "Edit Standard Footer"
|
|
|
msgstr "Éditer le pied-de-page standard"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
|
|
|
msgid " Line: %1 "
|
|
|
msgstr " Ligne : %1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
|
|
|
msgid " Col: %1 "
|
|
|
msgstr " Col. : %1 "
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:107
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
|
|
|
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour commencer, créez une nouvelle signature en sélectionnant « Nouveau » ci-"
|
|
|
"dessus. Vous pourrez alors éditer et enregistrer votre collection de "
|
|
|
"signatures."
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:170
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos changements avant de quitter ?"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:222
|
|
|
msgid "Standard signature header:"
|
|
|
msgstr "En-tête standard des signatures :"
|
|
|
|
|
|
#: ksig.cpp:233
|
|
|
msgid "Standard signature footer:"
|
|
|
msgstr "Pied-de-page standard des signatures :"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:39
|
|
|
msgid "KSig"
|
|
|
msgstr "KSig"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Display a random signature"
|
|
|
msgstr "Afficher une signature aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Display a signature for the day"
|
|
|
msgstr "Afficher une signature pour la journée"
|
|
|
|
|
|
#: siglistview.cpp:113
|
|
|
msgid "Signatures"
|
|
|
msgstr "Signatures"
|
|
|
|
|
|
#: siglistviewitem.cpp:79
|
|
|
msgid "<empty signature>"
|
|
|
msgstr "<signature vide>"
|
|
|
|
|
|
#: ksigui.rc:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre de recherche"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Barre de recherche"
|