tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdesdk/tdeio_svn.po

289 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_svn.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_svn.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_svn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksvnd/ksvnd.cpp:347
msgid "Subversion"
msgstr ""
#: svn.cpp:286
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Търсене на %1..."
#: svn.cpp:1139
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Няма нищо за предаване."
#: svn.cpp:1141
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Предадена ревизия %1."
#: svn.cpp:1403
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Д (двоично) %1"
#: svn.cpp:1405 svn.cpp:1437
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Д %1"
#: svn.cpp:1411 svn.cpp:1433
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "И %1"
#: svn.cpp:1414
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Възстановен %1."
#: svn.cpp:1417
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Игнориран %1."
#: svn.cpp:1420
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Грешка при игнориране на %1.\n"
"Опитайте се да обновите вместо това."
#: svn.cpp:1423
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Разрешен конфликт от %1."
#: svn.cpp:1427
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Прескочени липсващи цели %1."
#: svn.cpp:1429
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Прескочен %1."
#: svn.cpp:1482
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Експортирана външна ревизия %1."
#: svn.cpp:1484
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Експортирана ревизия %1."
#: svn.cpp:1487
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Изтеглена външна ревизия %1."
#: svn.cpp:1489
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Изтеглена ревизия %1."
#: svn.cpp:1493
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Външно обновяване до ревизия %1."
#: svn.cpp:1495
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Обновяване до ревизия %1."
#: svn.cpp:1498
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Външна ревизия %1."
#: svn.cpp:1500
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Ревизия %1."
#: svn.cpp:1506
msgid "External export complete."
msgstr "Външният експортиране завърши."
#: svn.cpp:1508
msgid "Export complete."
msgstr "Експортирането завърши."
#: svn.cpp:1511
msgid "External checkout complete."
msgstr "Външното изтегляне завърши."
#: svn.cpp:1513
msgid "Checkout complete."
msgstr "Изтеглянето завърши."
#: svn.cpp:1516
msgid "External update complete."
msgstr "Външното обновяване завърши."
#: svn.cpp:1518
msgid "Update complete."
msgstr "Обновяването завърши."
#: svn.cpp:1528
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Изтегляне на външен елемент в %1."
#: svn.cpp:1532
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Състояние спрямо ревизията: %1."
#: svn.cpp:1535
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Състояние на външен елемент на %1."
#: svn.cpp:1538
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Изпращане на %1."
#: svn.cpp:1542
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Добавяне (двоично) на %1."
#: svn.cpp:1544
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Добавяне на %1."
#: svn.cpp:1548
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Изтриване на %1."
#: svn.cpp:1551
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Замяна на %1."
#: svn.cpp:1556
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Прехвърляне на данните "
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:264
msgid "Update given URL"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:265
msgid "Commit given URL"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:266
msgid "Checkout in given directory"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:267
msgid "Add given URL to the working copy"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:268
msgid "Delete given URL from the working copy"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:269
msgid "Switch given working copy to another branch"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:270
msgid "Revert local changes"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:271
msgid "Merge changes between two branches"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:272
msgid "Show locally made changements with diff"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:273
msgid "URL to update/commit/add/delete from Subversion"
msgstr ""
#: svnhelper/tdeio_svn_helper.cpp:278
msgid "Subversion Helper"
msgstr ""
#: ksvnd/commitdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr ""
#: svnhelper/subversioncheckout.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Checkout"
msgstr ""
#: svnhelper/subversioncheckout.ui:63 svnhelper/subversionswitch.ui:63
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: svnhelper/subversioncheckout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Revision (0 for HEAD):"
msgstr ""
#: svnhelper/subversiondiff.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Diff"
msgstr ""
#: svnhelper/subversionlog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subversion Log"
msgstr ""
#: svnhelper/subversionswitch.ui:24
#, no-c-format
msgid "Subversion Switch"
msgstr ""
#: svnhelper/subversionswitch.ui:145
#, no-c-format
msgid "Revision (0 for HEAD) :"
msgstr ""