|
|
# translation of kpoker.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kpoker.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:32+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев,Боян Иванов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg,boyan17@bulgaria.com"
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
msgstr "Настройки на залога"
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
msgstr "Отказ"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
msgstr "Вие"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
msgstr "&Раздаване"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
msgstr "Вие печелите %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
msgstr "Продължение на рунда"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
msgstr "Текущо залагане"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натискането на бутона \"Раздаване\" означава, че вие сте приключили със "
|
|
|
"залагането."
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
msgstr "Натискането на бутона \"Раздаване\" означава, че вие се отказвате."
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
msgstr "Никой"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Нищо"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
msgstr "Залог %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
msgstr "%1 печели %2"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
msgstr "&Раздаване за нов рунд"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
msgstr "&Разкриване"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
msgstr "&Раздаване на нови карти"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
msgstr "Един чифт"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
msgstr "Два чифта"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
msgstr "Тройка"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "Пет поредни"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
msgstr "Флеш"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
msgstr "Фул (тройка и двойка)"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
msgstr "Каре"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
msgstr "Флеш и пет поредни"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
msgstr "Роял флеш"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
msgstr "Вие загубихте"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опаа, фалирахте!\n"
|
|
|
"Стартиране на нова игра.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
msgstr "Вие печелите %1!"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Край на играта"
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вие сте единственият играч с пари!\n"
|
|
|
"Превключване на правила за един играч..."
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
msgstr "Вие печелите"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
|
msgstr "Покер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
msgstr "Code for poker rules"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Current maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
msgstr "Опит за зареждане на нова игра"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следните стойности се използват, ако зареждането на конфигурационния файл се "
|
|
|
"провали"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
msgstr "Колко играча бихте желали да се включат?"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "Вашето име:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
msgstr "Начална сума на играчите:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
msgstr "Имената на вашите опоненти:"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
msgstr "Компютър %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Играч"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
msgstr "Всички промени ще бъдат активирани следващата игра."
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
msgstr "Пауза при раздаване:"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
msgstr "Максимален залог:"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
msgstr "Минимален залог:"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
msgstr "В ръка"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
msgstr "Пари на %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
msgstr "В брой: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
msgstr "Пари на разиграване: %1"
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
msgstr "Залог: %1"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
msgstr "З&вук"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
msgstr "&Мигащи карти"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
msgstr "За&лог по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
msgstr "Раздаване"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
msgstr "Смяна на карта 1"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
msgstr "Смяна на карта 2"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
msgstr "Смяна на карта 3"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
msgstr "Смяна на карта 4"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
msgstr "Смяна на карта 5"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
msgstr "Искате ли играта да бъде записана?"
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
msgstr "Последна ръка: "
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
msgstr "Последен печеливш: "
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
msgstr "Натиснете върху картите, които искате да задържите."
|