|
|
# Translation of kscd to Croatian
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
msgstr "Uređivač CD baze"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Fetch Info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record submitted successfully."
|
|
|
msgstr "Zapis uspješno poslan"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Record Submission"
|
|
|
msgstr "Otpravi zapis"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error sending record.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
|
|
|
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
|
|
msgstr "Neispravan unos u bazu"
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naslov diska mora biti unet.\n"
|
|
|
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
|
|
|
"Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid Playlist\n"
|
|
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
msgstr "Sviraj/Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
|
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "Izbaci"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:148
|
|
|
msgid "Back/Track Done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:151
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Sviram"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:154
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
msgstr "Zaustavljen"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
|
|
|
msgid "Ejected"
|
|
|
msgstr "Izbačeno"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Disc"
|
|
|
msgstr "Disc ID"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "<Nepoznato>"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CDDA Error"
|
|
|
msgstr "Uređivač CD baze"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:175
|
|
|
msgid "CDDA Ack"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
msgstr "<Nepoznato>"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:407
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown Title"
|
|
|
msgstr "<Nepoznato>"
|
|
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Slijedeća pjesma"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:83
|
|
|
msgid "TDE CD player"
|
|
|
msgstr "TDE CD player"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
|
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
|
|
msgstr "Glasnoća: %02d%%"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track list"
|
|
|
msgstr "Lista staza"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Petlja"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "Pojačaj"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "Smanji"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
msgstr "Promiješaj"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:194
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:370
|
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Current track: %1"
|
|
|
msgstr "Trenutna numera: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:693
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Slučajno"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:719
|
|
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
msgid "CD Player"
|
|
|
msgstr "Cd svirač"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings & Behavior"
|
|
|
msgstr "Postavke i ponašanje"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
|
|
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:802
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
|
|
|
"Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:961
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
msgstr "nema diska"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1181
|
|
|
msgid "Start freedb lookup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
|
|
msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
|
|
msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1220
|
|
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1221
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1378
|
|
|
msgid "Tra Rem"
|
|
|
msgstr "Pje Ostalo"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1382
|
|
|
msgid "Tot Sec"
|
|
|
msgstr "Uku Sek"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1386
|
|
|
msgid "Tot Rem"
|
|
|
msgstr "Uku Ostalo"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1391
|
|
|
msgid "Tra Sec"
|
|
|
msgstr "Pje Sek"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1597
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start playing"
|
|
|
msgstr "Sviram"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1598
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KsCD"
|
|
|
msgstr "kscd"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1612
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1613
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
|
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1616
|
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Workman library"
|
|
|
msgstr "Biblioteka Workman"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1618
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "UI Work"
|
|
|
msgstr "UI rad"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
|
|
|
"nalik na CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Međusklop"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Boja pozadine"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
|
|
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
|
|
|
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
|
|
|
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
|
|
|
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &track announcement"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&LCD color:"
|
|
|
msgstr "LCD &boja:"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
|
|
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD &font:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Options"
|
|
|
msgstr "Opcije puštanja"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " sekunda"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
msgstr "1 sekunda"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
|
|
|
"pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &interval:"
|
|
|
msgstr "Interval &preskakanja:"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
|
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
|
|
|
"ubaci u CD-ROM."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
|
|
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
|
"finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
|
|
|
"reprodukcija."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:208
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
|
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
|
"quitting KsCD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti "
|
|
|
"obustavljena kada se izađe iz KsCD-a."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
|
|
msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
|
|
|
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
|
|
|
"this field empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti "
|
|
|
"na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
|
|
|
"dijetektuje vaš CD-ROM."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
|
|
msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
|
|
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:277
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
|
|
|
"consumes more system resources than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
|
|
|
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
|
|
|
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
|
|
|
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &audio backend:"
|
|
|
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Music Information Services "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
|
|
|
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
|
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
|
|
"other 8-bit encodings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1250"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1251"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1252"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1253"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1254"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1255"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1256"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CP1257"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
|
msgstr "Zapremina izlaza"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play random tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
|
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
|
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
|
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
|
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:37
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
|
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip interval."
|
|
|
msgstr "Interval &preskakanja:"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
|
msgstr "CDROM Uređaj:"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
|
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use direct digital playback."
|
|
|
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:71
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
|
|
|
"slower than the normal method of playback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
|
|
|
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
|
|
|
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
|
|
|
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
|
|
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
|
|
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encoding selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:57 panel.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track progress"
|
|
|
msgstr "Slijedeća pjesma"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:110 panel.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume control"
|
|
|
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:145
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ject"
|
|
|
msgstr "Izbaci"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:250 panel.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vol: --"
|
|
|
msgstr "Glasnoća: --"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--/--"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "&IzvoÄaÄ:"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:313
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "R&andom"
|
|
|
msgstr "Slučajno"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:338
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pla&y"
|
|
|
msgstr "Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&CDDB"
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:385
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
|
|
#: panel.ui:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "Zaustavljen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Opcije puštanja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+J"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+J"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing"
|
|
|
#~ msgstr "Zatvaram"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ejecting"
|
|
|
#~ msgstr "Izbacujem"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
|
#~ msgstr "<Nepoznato>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
|
|
|
#~ "Please email the author."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
|
|
|
#~ "Molim emailarajte autoru."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
|
#~ msgstr "Interna greška"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
|
|
|
#~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
|
#~ msgstr "&Naslov:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Total time:"
|
|
|
#~ msgstr "Ukupno trajanje: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Disc Id:"
|
|
|
#~ msgstr "Disc ID"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
|
#~ msgstr "Komentar..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
|
#~ msgstr "&Ne"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
#~ msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
#~ msgstr "Komentar..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Playing order:"
|
|
|
#~ msgstr "Red puštanja:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
|
|
|
#~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
#~ msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "configWidgetUI"
|
|
|
#~ msgstr "configWidgetUI"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Kscd"
|
|
|
#~ msgstr "Magic Kscd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width of magic window:"
|
|
|
#~ msgstr "Širina Magic prozora:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height of magic window:"
|
|
|
#~ msgstr "Visina Magic prozora:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MAGIC brightness:"
|
|
|
#~ msgstr "Svjetlina Magica:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Points are diamonds"
|
|
|
#~ msgstr "Tačke su dijamanti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD Player Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Postavke CD svirača"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
|
#~ msgstr "Spreman"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
|
|
|
#~ msgstr "%02d: <Nepoznat>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strange..."
|
|
|
#~ msgstr "Čudno..."
|