You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kleopatra.po

1051 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kleopatra.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 18:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE кілттер менеджері"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы желтілдірушісі"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Бағдарламаны баптау тетігі, TDEIO біріктіруі"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Тізіміндегі кілттің түс пен қаріпінің кілт күйіне тәуелдігі"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Куәлік шеберін KIOSK-пен біріктіру, инфрақұрылымы"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Куәлік шеберінде ескірген EMAIL RDN-ды қолдауы"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN көрсету тәртібін қолдау, инфрақұрылымы"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Дұрыс"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Қолтаңбалауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Шифрлауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Куәліктеуге жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Аутентификациялауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Иесі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Тізбекті нөмірі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Елі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Бөлімі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Ұйымы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Орыны"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Аты-жөні"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Басқа аты"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>%1</b> куәлігін бағдарламадан алу кезінде қате пайда болды:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Куәліктерді тізімдеу жаңылысы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Куәліктер тізбегін қабылдау"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"gpgsm-ды орындау жаңылысы:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "бағдарлама табылмады"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "бағдарлама орындауға келмейді"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Куәлік иесі табылмады ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Кілттің қосымша мәліметі"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n бит"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Куәлікті жасауының бастауы болмады: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Кітті жасау"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Келесі куәлікті жасау мүмкін емес: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза берейік пе?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жаза берейік пе?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ү&стінен жазу"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Тізбек"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Әрекетті тоқтату"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Жаңа қос кілттер..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Иерархиялық кілттер тізімі"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Барлығын тарқату"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Барлығын бүктеу"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRL тізімдерін жаңарту"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Күшін жою"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Ұзарту"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Тексеру"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Куәліктерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRL тізімдерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Куәліктерді экспорттау..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Құпия кілтін экспорттау..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Куәліктің егжей-тегжейі..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL бүркемесінің дамп ету..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL бүркемесін тазалау..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG журналын қарау..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Жергілікті куәліктерде"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Сыртқы куәліктерде"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME бағдарламасын баптау"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Доғарылған."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Жаңылыс."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Дайын."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n кілт."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Кілттерді жаңарту..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кілттерді жаңарту кезінде қате пайда болды:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Кілттерді жаңарту жаңылысы"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Бағдарламадан куәлікті алу кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Кілттерді қабылдау..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Іздеу нәтижелері келтеленген.\n"
"Себебі - жергілікті не қашықтағы тізім шегіне жеткен.\n"
"Баптау диалогында жергілікті тізім шегін үлкейтіп көріңіз, бірақ кедергі - "
"серверлердің шегі болса, іздеу шартын тарлыту керек."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Куәлік файлын таңдау"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 куәлігін жүктеп алу кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%2</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Куәлікті жүктеп алу жаңылысы"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Серверден куәлікті алу..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 куәлігін импорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%2</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Куәлікті импорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Куәліктерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Қарастырылғандар саны:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Импортталған:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Жаңа қолтаңбалар:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Жаңа пайдаланушы ID-лері:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Пайдаланушының ID-лерсіз кілттер:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Жаңа ішкі кілттер:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Жаңа күші жойылған:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Импортталмаған:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Өзгертілмеген:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Қарастырылған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Импортталған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Импорттал<em>ма</em>ған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Өзгертілмеген құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 дегенді импорттаудың толық нәтижелері:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Куәлікті импорттау нәтижесі"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL файлды импорттау кезіндегі GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып, "
"бітпей аяқталды."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL файлды импорттау кезінде қате пайда болды. Сондағы GpgSM-дың шығысы:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL файл сәтті импортталды."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Куәліктер менеджерінің мәліметі"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Күші жойылған куәліктер тізімі (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL файлды таңдау"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 процесы бастай алмады. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL бүркемесін тазалау кезіндегі DirMngr процесы күтпеген қатеге тап болып "
"бітпей аяқталды."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL бүркемесін тазалау кезінде қате пайда болды. Сондағы DirMngr-дың "
"шығысы:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL бүркемесі сәтті тазаланды."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Куәлікті өшіру жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Кілт тәуелдіктерін тексеру..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Кейбір не барлық таңдалған куәліктер басқа, таңдалмаған куәліктердің негізі "
"(CA куәліктері) болған.\n"
"CA күәліктерді өшіргенде оларды негіздеген куәліктері де өшіріледі."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA куәліктерін өшіру"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Шынымен осы %n куәлікті, онымен қоса %1 тәуелді куәлікті өшіруді қалайсыз ба?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "Шынымен осы %n куәлікті өшіруді қалайсыз ба?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Куәліктерді өшіру"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәлікті өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Әрекетті бұл бағдарлама қолдамайды."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Кілттерді өшіру..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәлікті экспорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Куәлікті экспорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Куәлікті экспорттау..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII-мен шектелген куәлік бумалары (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Куәлікті сақтау"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Құпия кілтін экспорттау"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Экспорт ететін құпия кілтін таңдаңыз (<b>Ескерту: PKCS#12 пішімі қауіпсіз "
"емес; құпия кілттерді экспорттауға жарамдылығы шамалы</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Құпия кілтін экспорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Құпия кілтін экспорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Құпия кілтін экспорттау..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 кілт бумасы (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr "GnuPG журналын қарау (kwatchgnupg) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra қатесі"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<аталмаған>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP кү&ту уақыты (минут:секунд)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Сұраныс қайтаратын нысандар санының &шегі"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"CRL тарату нүктелер жариялаған &жаңа серверлер автоматты түрде қосылсын"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі жазуды танымады - %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
"Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі қате түрге тап болды - %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL бүркемесінің дампы:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "gpgsm процесы жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып бітпей аяқталды."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Алдымен сыртқы куәліктерді іздеу"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Бастапқы сұраныс жолы"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Импорттайтын файлдың атауы"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шифрлау плагин модулі бастау күйіне келмеді.<br>Енді куәліктер менеджері "
"жұмысын аяқтайды.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Егжей-тегжейлер"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Тізбегі"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Да&мп"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Жергіліктіге импорттау"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Куәлік мәліметі"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Кілт жасау шебері"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Кілттер жасау шеберіне қош келдіңіз.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Бұл шебердің көмегімен, бірнеше оңай қадамымен, жаңа қос кілттерді жасап "
"шығарып, оның куәлігін сұрап аласыз. Алған куәлікті хаттарыңызды "
"қолтаңбалауға, шифрлауға, және басқалар Сізге шифрлап жіберген хаттарының "
"шифрын шешуге қолдана аласыз.\n"
"<p>\n"
"Қос кілттер көп-орталықты негізінде жасалады. Жергілікті жаңа қілт жасау "
"тәртібі және жергілікті Куәліктер қоймасы туралы сұрастырып біліңіз."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Кілт параметрлері"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Бұл бетте криптографикалық кілт ұзындығын және жасайтын куәліктің түрін "
"таңдай аласыз."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Криптографикалық кілт ұзындығы"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "&Кілттің ұзындығын таңдаңыз:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Куәлікті қолдану"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Тек қ&олтаңбалау үшін"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Тек &шифрлау үшін"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Қолтаңбалау ж&әне шифрлау үшін"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Дербес деректеріңіз"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Бұл бетте кейбір дербес мәліметтеріңізді келтіресіз. Ол мәлімет куәлікте "
"жазылады да, басқаларға хатыңызды шынымен Сіз жібергеніңізді дәлелдейді."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Менің адресім &ендірілсін"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Бұнымен куәлікке адресіңіз ендіруді ұйғарасыз. Мәлімет адрестік "
"кітапшасындағы \"Өзім туралы\" жазуынан (ол болса) алынады"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Көп-орталықты кілт жасау"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Бұл бетте көп-орталықтың негізінде кілт жасай аласыз.\n"
"</p><p>Сіз куәлікті сұрауды болашақта жіберу үшін файлға сақтап қоя аласыз, "
"немесе бірден Куәліктер қоймасына (Certificate Authority - CA) жібере "
"аласыз. Бұнда не таңдау керегін білмесеңіз жергілікті Куәліктер қоймасы "
"туралы сұрастырып көріңіз.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Куәлікті сұрау параметрлері"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Сақтайтын файлы:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "CA-ға эл.&пошта ретінде жіберу:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Бұзылған CA-лар туралы сұраққа DN-ге эл.пошта адресін қосу"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "Қос кілттерді жасау мен Куәлікті сұрау"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Куәлікті сұрауыңыз жіберуге дайын"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Қос кілттер жасалып сақталды. Олардың куәлігін сұрау CA-ға (Куәліктер "
"қоймасына) жіберуге дайын (әрине, алдында оны бірден жіберуді ұйғарсаңыз). "
"CA сұралған куәлікті шығарып эл.пошта арқылы Сізге қайтарады. Төмендегі "
"куәлік мәліметін тексеріп шығыңыз.\n"
"<p>\n"
"Бірдемені өзгету қажет болса, \"Шегіну\" батырмасын басып - өзгертіңіз, "
"әйтпесе \"Бітті\" дегенді басып куәлікті сұрауды жіберіңіз.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Түс пен қаріп баптаулары"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Кілт санаттары"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Мәтін түсін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "&Ая түсін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Қа&ріпін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Сызып тастаған"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Әдетті көрініс"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Куәліктер"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL тізімдері"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Іздеу панелі"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Куәлік мәліметі"