You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

596 lines
21 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Taškas prie taško (Point to Point)"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Nurodykite LISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Atsilieps tik mazgai su SMB tarnybomis"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Siųsti &ping komandas (ICMP aido paketus)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Atsakys tik mazgai su TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Šiems &IP adresams:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Įrašykite visas skenavimo zonas šiais formatais "
"„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Pe&rdavimo (broadcast) tinklo adresas:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., 192.168.0.0/255.255.255.0"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Pa&tikimi IP adresai:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Paprastai Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., "
"192.168.0.0/255.255.255.0"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Derinimo Vedlys..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Siūlomi nustatymai"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Sudėtingesni nustatymai..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Sudėtingesni LISa nustatymai"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Rodyti &mazgus be DNS vardų"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Mazgų sąrašo atnaujinimo intervalas:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Ieškoti mazgų po šio sekundžių skaičiaus"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Visada tikrinti mazgus dukart paieškos metu"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Kiek laiko laukti atsakymų iš mazgų į ping (ICMP aido užklausas)"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Laukti atsakymo po antro skenavimo:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Rezultatų įrašymas į %1 nepavyko."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Nerasta jokių tinklo."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Jūs turite daugiau nei vieną tinklo įrenginį.<br>Prašom įsitikinti, kad "
"siūlomi nustatymai yra teisingi.<br><br>Rasti šie įrenginiai:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Nustatymai buvo įrašyti į /etc/lisarc.\n"
"Įsitikinkite, kad LISa tarnyba yra paleista,\n"
" pvz., įrašyta į init scenarijų, vykdomą sistemos paleisties metu.\n"
"Pavyzdžiai ir dokumentacija rasite šiuo adresu:\n"
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Nurodykite ResLISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Čia išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Pa&tikimi adresai:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konqueror navigacijos pulte naudoti &rlan:/ vietoje lan:/"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Su&dėtingesni nustatymai"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Sudėtingesni ResLISa nustatymai"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Nerasta jokių tinklo įrenginių šiame kompiuteryje."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa tarnyba dabar yra suderinta teisingai.<br>Įsitikinkite, kad reslisa "
"vykdomoji byla įdiegta <i>suid root</i> teisėmis."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Rodyti šių tarnybų ryšius"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, prievadas 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, prievadas 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, prievadas 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, prievadai 445 ir 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, prievadas 22)"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Rodyti &trumpus mazgų vardus (be srities vardo priesagos)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Numatytasis LISa tarnybos mazgas: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa vietinio tinklo derinimas"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Šis vedlys jums užduos kelis klausimus apie Jūsų tinklą.</p> "
"<p>Paprastai galite palikti pasiūlytus nustatymus.</p> <p>Vedliu baigus "
"darbą, galėsite naršyti ir naudoti bendro naudojimo išteklius vietiniame "
"tinkle: ne tik Samba/Windows bendro naudojimo aplankus, bet ir FTP, HTTP ir "
"NFS tarnybas.</p> <p>Tam Jūsų kompiuteryje reikia suderinti <i>LAN "
"informacijos tarnybą</i> (LISa). LISa tarnyba elgiasi taip pat, kaip ir FTP "
"ar HTTP tarnybos. Ji turi būti paleista „root“ naudotojo teisėmis sistemos "
"paleisties proceso metu. Tik viena LISa tarnyba gali veikti vienu metu tame "
"pačiame kompiuteryje.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jūsų kompiuteryje rastas daugiau nei vienas tinklo įrenginys.</p> "
"<p>Nurodykite tą, prie kurio prijuntas vietinis tinklas.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Jūsų kompiuteryje tinklo įrenginių nerasta.</b></p><p>Gali būti, "
"kad tinklo įrenginys neįdiegtas. Tikriausiai norėsite darbą dabar nutraukti "
"arba įrašyti savo IP adresą ir tinklą pats</p>Pavyzdžiui: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa gali ieškoti tinklo mazgų dviem būdais."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Siųsti ping komandą"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Visi mazgai su TCP/IP atsilieps,<br>nepriklausomai nuo to, ar juose yra "
"samba tarnyba, ar ne.<br>Nenaudokite, jeigu Jūsų tinklas yra labai didelis, "
"pvz, daugiau kaip 1000 mazgų.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast)"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Veiks tik jei įdiegtas samba paketas (nmblookup).<br>Tik samba/ windows "
"tarnybos atsilieps.<br>Šis metodas nėra labai patikimas. <br>Įjunkite jeigu "
"esate dideliame tinkle."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Jeigu nežinote, palikite kaip yra.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Visiems IP adresams, įtrauktiems į nurodytą zoną, bus siunčiama komada ping. "
"<br>Jeigu esate nedideliame tinkle, pvz, potinklio šablonas 255.255.255.0 "
"<br>naudokite savo IP/potinklio šabloną.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Yra keturi būdai nurodyti adresų zonas:<br>1. IP adresas/potinklio "
"šablonas, pvz, <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. atskiri IP "
"addesai, pvz, <code>10.0.0.23;</code><br>3. ištisinės zonos, pvz, "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. zonos kiekvienai adreso daliai, pvz, "
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Galite įrašyti visas keturias "
"kombinacijas, atskirtas kabliataškiais „;“, pvz,"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Šis nustatymas susijęs su saugumu.<br>Pateiktas paprastas būdas pagal IP "
"adresą nustatyti „patikimus“ mazgus.<br>LISa bendraus tik su mazgais, kurie "
"atitinka čia pateiktus adresus. LISa tarnybos paskelbtų mazgų sąraše irgi "
"bus tik mazgai, atitikantys šitą schemą.<br>Paprastai čia įrašomas savo IP "
"adresas/potinklio šablonas."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Čia įrašykite savo IP adresą ir potinklio šabloną, pvz, "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Norėdamos sumažinti tinklo apkrovą, to pačio tinklo LISa tarnybos "
"<br>bendradarbiauja tarpusavyje. Todėl čia įrašykite perdavimo (broadcast) "
"<br>adresą. Jeigu esate prisijungęs daugiau nei prie vieno tinklo, "
"<br>nurodykite vieną iš perdavimo (broadcast) adresų."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>Įrašykite laiko tarpą, po kurio LISa atnaujins mazgų sąrašą."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br> Atkreipkite dėmesį, kad čia įrašyta atnaujinimo laiko tarpo reikšmė "
"automatiškai išaugs iki 16 kartų, jeigu niekas nesikreips į LISa serverį. "
"Taigi, jei čia įrašėte 300 sek. = 5 min., tai nereiškia, kad LISa kas 5 "
"minutes vykdys komandą ping visame tinkle. Laiko tarpas padidės iki 16 x 5 "
"min. = 80 min."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra kelios parinktys, naudojamos tik<br>jeigu LISa neranda "
"visų tinklo mazgų."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Pranešti bevardžius mazgus"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Ar į mazgų sąrašą įtraukti mazgus, kurių vardų LISai nepavyko nustatyti?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Kiek laiko LISa turi laukti atsakymų į ping komandas?<br>Jeigu LISa neranda "
"visų mazgų, pabandykite padidinti šią reikšmę.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Kiek ping paketų gali iškart siųsti LISa?<br>Jeigu LISa neranda visų mazgų, "
"galite pabandyti sumažinti šią reikšmę.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Visada skenuoti dukart"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Laukti atsakymų po antro skenavimo"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Jeigu LISa neranda visų mazgų, įjunkite šią parinktį."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Jūsų LAN naršymas sėkmingai suderintas.<br><br>Įsitikinkite, kad lisa "
"tarnyba pradedama paleisties proceso metu. Kaip tai tiksliai atliekti, "
"priklauso nuo Jūsų distributyvo ir OS. Paprastai reikia kai ką įrašyti kur "
"nors į įkėlos scenarijų <code>/etc</code> .<br>Paleiskite LISa tarnybą be "
"jokių komandų eilutės parinkčių.<br>Parinkčių byla dabar bus įrašyta į "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>Norėdami patikrinti ar viskas veikia, "
"pamėginkite įrašyti <code>lan:/</code> Konqueror naršyklėje.<br><br>Jeigu "
"iškilo problemų arba turite pasiūlymų, apsilankykite http://lisa-home."
"sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Sveikinimai!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Galite naudoti tą pačią sintaksę kaip ir ankstesniame puslapyje.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"Yra trys būdai nustatyti IP adresams:<br>1. IP adresas/potinklio šablonas, "
"pvz,<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. ištisinės zonos, pvz, "
"<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. atskiras IP adresas, pvz, <code> "
"10.0.0.23;</code><br>Galima naudoti kombinaciją iš visų trijų būdų. "
"Atskirkite įrašus <br>kabliataškiais „;“, pvz, <code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Rasti keli tinklo įrenginiai"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Nerastas nei vienas tinklo įrenginys"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Nurodyti paieškos metodą"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Nurodyti adresų ruožą, kuriam LISa siųs ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "„Patikimi“ mazgai"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa atnaujinimo intervalas"