You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeprintfax.po

415 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to turkish
# translation of tdeprintfax.po to Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin, <gorkem@kde.org>, 2000,2002, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Faks sistemi:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Faks sunucu (varsa):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Faks/Modem aygıtı:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standart Modem Portu"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Seri Port %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Faks %1 alıcısına gönderiliyor (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "%1 kullanılarak faksa gönderiliyor"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faks %1 alıcısına gönderiliyor..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 atlanıyor..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 filtreleniyor..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faks günlüğü"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faks Günlüğü"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Dosya açılamadı."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Yüksek (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Düşük (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Zarf"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Çö&zünürlük:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Sayfa boyutu:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "İ&sim:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numara:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Kdeprint ile kullanılabilecek küçük bir faks uygulaması."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Faksı hemen gönder"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Gönderdikten sonra çık"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fakslanacak dosya"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtre Parametreleri"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime türü:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faks"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Filtre ekle"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Filtre düzenle"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Filtre kaldır"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Filtreyi yukarı çıkar"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Filtreyi aşağı indir"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Boş parametre"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Kişisel Ayarlar"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Sayfa düzeni"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Düzeni"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faks Sistem Seçimi"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Süzgeç Yapılandırması"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks Numarası"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Girdiler:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Adres Defterini Düzenle"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Adres defterinde hiç faks numarası bulunamadı."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Dosyalar:"
#: tdeprintfax.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enterprise"
msgstr "&Kuruluş:"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faks numarası ekle"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Adres defterinden faks numarası ekle"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faks numarasını sil"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Açıklama:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Zamanlama:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Belirtilen Bir Tarihte"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Konu:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Boş"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Faksa Gönder"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Dosya Ekle..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Dosyayı Sil"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Fa&ksı Gönder"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "İ&ptal"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Adres Defteri"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Günlük Dosyasını İncele"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Dosyayı Görüntüle"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Yeni Faks Alıcısı..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Fakslanacak dosya yok."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Hiç faks numarası belirtilmedi."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Faks işlemi başlatılamadı."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Faks işlemi durdurulamadı."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 alınamıyor"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faks hatası: Daha fazla bilgi için kayıt dosyasını inceleyin."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numara:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "İ&sim:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Kuruluş:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Geçersiz faks numarası."
#~ msgid "Fax number"
#~ msgstr "Faks numarası"