You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
677 lines
25 KiB
677 lines
25 KiB
# translation of kcmlilo.po to Serbian
|
|
# kcmlilo.po in Serbian
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "slsimic@verat.net"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Izaberi..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
|
|
"automatically transferred to the graphical interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde možete direktno menjati lilo.conf. Sve promene učinjene ovde automatski "
|
|
"će biti prebačene u grafičko okruženje."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:45
|
|
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
|
|
msgstr "Zapiši &but sektor na disk/particiju:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
|
|
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
|
|
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
|
|
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
|
|
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odredite disk ili particiju na koji želite da instalirate LILO. Ukoliko ne "
|
|
"nameravate da koristite druge menadžere pored LILO-a, to bi trebalo da bude "
|
|
"MBR (master boot record) vašeg sistemskog diska.<br>U tom slučaju verovatno "
|
|
"bi trebalo da izaberete <i>/dev/hda</i> ako je to IDE disk ili <i>/dev/sda</"
|
|
"i> ako je SCSI."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:58
|
|
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
|
|
msgstr "Učitaj podrazumevani kernel/OS n&akon:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:60
|
|
msgid "/10 seconds"
|
|
msgstr " desetinki"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
|
|
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"LILO će ovoliko čekati pre nego podigne kernel (ili operativni sistem) "
|
|
"označen kao <i>podrazumevan</i> u jezičku <b>Operativni sistemi</b>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:67
|
|
msgid "Use &linear mode"
|
|
msgstr "Koristi &linearni režim"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
|
|
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
|
|
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
|
|
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
|
|
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kućicu ako želite da koristite linearan režim.<br>Linearan "
|
|
"režim daje podizaču sistema adresu kernela u linearnom obliku a ne sektor/"
|
|
"glava/cilindar. <br>linearan režim je potreban za neke SCSI uređaje, i ne "
|
|
"može da škodi osim ako hoćete da napravite sistemski disk koji će se "
|
|
"koristiti na drugom računaru<br>Pogledajte lilo.conf man stranice za detalje."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:70
|
|
msgid "Use &compact mode"
|
|
msgstr "Koristi &kompaktni režim"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
|
|
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
|
|
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
|
|
"work on all systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kućicu ako hoćete da koristite kompaktni režim.<br>Kompaktni "
|
|
"režim pokušava da objedini zahteve za čitanjem susednih sektora u jedan "
|
|
"zahtev. To smanjuje vreme učitavanja i čini but mapu manjom, ali ne radi na "
|
|
"svim sistemima."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
|
|
msgid "&Record boot command lines for defaults"
|
|
msgstr "&Zapamti komande kao podrazumevane"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
|
|
"it is manually overridden.\n"
|
|
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao "
|
|
"podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne "
|
|
"bude ručno prebačen.\n"
|
|
"Ovo postavlja <b>lock</b> opciju u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
|
|
msgid "R&estrict parameters"
|
|
msgstr "Ograniči param&etre"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
|
|
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
|
|
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
|
|
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su "
|
|
"parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje <i>linux</i>, ali ne "
|
|
"<i>linux single</i> ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"Ovo postavlja <b>restricted</b> opciju u lilo.conf.<br>Ovo postaje "
|
|
"podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da butujete. Ako hoćete da "
|
|
"podesite za svaki posebno idite na jezičak <i>Operativni sistemi</i> pa na "
|
|
"<i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
|
|
msgid "Require &password:"
|
|
msgstr "Zahtevaj &lozinku:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
|
|
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
|
|
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je <i>Ograniči parametre</i> "
|
|
"označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre.<br><b>UPOZORENJE:</"
|
|
"b> Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. Osigurajte ovaj "
|
|
"fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu lozinku za "
|
|
"prijavu na sistem.<br>Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje "
|
|
"hoćete da butujete. Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak "
|
|
"<i>Operativni sistemi</i> pa na <i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
msgid "&Default graphics mode on text console:"
|
|
msgstr "Po&drazumevani grafički režim u konzoli:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
|
|
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
|
|
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
|
|
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
|
|
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
|
|
"<i>Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde možete izabrati podrazumevani grafički režim.<br>Ako nameravate da "
|
|
"koristite VGA režim, morate kompajlirati kernel sa podrškom za framebuffer "
|
|
"uređaje. <i>Pitaj</i> postavka znači da će vas sistem pitati za režim pri "
|
|
"butovanju.<br>Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da "
|
|
"butujete. Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak "
|
|
"<i>Operativni sistemi</i> pa na <i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "podrazumevano"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
|
|
msgid "ask"
|
|
msgstr "pitaj"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
|
|
msgid "text 80x25 (0)"
|
|
msgstr "tekst 80x25 (0)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
|
|
msgid "text 80x50 (1)"
|
|
msgstr "tekst 80x50 (1)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
|
|
msgid "text 80x43 (2)"
|
|
msgstr "tekst 80x43 (2)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
|
|
msgid "text 80x28 (3)"
|
|
msgstr "tekst 80x28 (3)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
|
|
msgid "text 80x30 (4)"
|
|
msgstr "tekst 80x30 (4)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
|
|
msgid "text 80x34 (5)"
|
|
msgstr "tekst 80x34 (5)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
|
|
msgid "text 80x60 (6)"
|
|
msgstr "tekst 80x60 (6)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
|
|
msgid "text 40x25 (7)"
|
|
msgstr "tekst 40x25 (7)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
|
|
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 256 boja (769)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
|
|
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 32767 boja (784)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
|
|
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 65536 boja (785)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
|
|
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 16.7M boja (786)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
|
|
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 256 boja (771)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
|
|
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 32767 boja (787)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
|
|
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 65536 boja (788)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
|
|
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 16.7M boja (789)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
|
|
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 256 boja (773)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
|
|
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 32767 boja (790)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
|
|
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 65536 boja (791)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
|
|
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M boja (792)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 256 boja (775)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 boja (793)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 boja (794)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M boja (795)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:130
|
|
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
|
|
msgstr "&Prikaži LILO izbor butovanja"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
|
|
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
|
|
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
|
|
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo označeno, LILO će prikazati izbor butovanja bez obzira da li je "
|
|
"nešto pritisnuto. Ako je isključeno, LILO butuje podrazumevani operativni "
|
|
"sistem osim ako \"Shift\" taster nije pritisnut (tada će biti prikazan LILO "
|
|
"izbor).<br>Ovo postavlja <i>prompt</i> opciju u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
|
|
"Select which one you want to edit here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je lista kernela i operativnih sistema koji se trenutno mogu podignuti. "
|
|
"Ovde izaberite onaj koji hoćete da menjate."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
|
|
msgid "&Kernel:"
|
|
msgstr "&Kernel:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr "Ovde unesite ime kernel fajla koji hoćete da butujete."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "O&znaka:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) kernela koji hoćete da butujete."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
msgid "&Root filesystem:"
|
|
msgstr "&Root sistem fajlova:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
|
|
"boot time) for the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde unesite root sistem fajlova (npr. particiju koja će biti montirana "
|
|
"kao / pri butovanju) za kernel koji hoćete da butujete."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
msgid "&Initial ramdisk:"
|
|
msgstr "&Početni ramdisk:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
|
|
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
|
|
"ramdisk for this kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako hoćete da koristite početni ramdisk (initrd) za ovaj kernel, unesite "
|
|
"njegovo ime ovde. Ostavite polje prazno ako ne želite da ga koristite."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:71
|
|
msgid "E&xtra parameters:"
|
|
msgstr "D&odatni parameteri:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
|
|
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde unesite dodatne parametre koje hoćete da prosledite kernelu. Obično se "
|
|
"ovo može ostaviti prazno. <br>Ovo postavlja <i>append</i> opciju u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:79
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
msgstr "Postavi kao po&drazumevan"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:80
|
|
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
|
|
msgstr "Butuje ovaj kernel/OS ako korisnici ne naprave različit izbor"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:82
|
|
msgid "De&tails"
|
|
msgstr "De&talji"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
|
|
msgstr "Ovo dugme donosi prozor sa detaljnijim, manje korišćenim, opcijama."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:85
|
|
msgid "&Probe"
|
|
msgstr "Pro&baj"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
|
|
msgstr "Automatski pravi (nadamo se) ispravan lilo.conf za vaš sistem"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:88
|
|
msgid "&Check Configuration"
|
|
msgstr "Pro&veri podešavanja"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:90
|
|
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
|
|
msgstr "Pokreni LILO u test režimu da vidimo da li su podešavanja u redu"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:91
|
|
msgid "Add &Kernel..."
|
|
msgstr "Dodaj &Kernel..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:93
|
|
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
|
|
msgstr "Dodaje novi linuks kernel u but meni"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:94
|
|
msgid "Add Other &OS..."
|
|
msgstr "Dodaj drugi &OS..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:96
|
|
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
|
|
msgstr "Dodaje ne-linuks OS u but meni"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:97
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
msgstr "&Ukloni stavku"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:99
|
|
msgid "Remove entry from the boot menu"
|
|
msgstr "Uklanja stavku iz but menija"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:177
|
|
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
|
|
msgstr "Podešavanja u redu. LILO kaže:\n"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:178
|
|
msgid "Configuration OK"
|
|
msgstr "Podešavanja U REDU"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:180
|
|
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
|
|
msgstr "Podešavanja NISU u redu. LILO kaže:\n"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:181
|
|
msgid "Configuration NOT ok"
|
|
msgstr "Podešavanja NISU u redu"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
msgid "&Kernel filename:"
|
|
msgstr "Ime &kernel fajla:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
msgid "Boot from dis&k:"
|
|
msgstr "Podigni sa dis&ka:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite particiju na kojoj je operativni sistem koji hoćete da butujete."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
|
|
msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) operativnog sistema."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:297
|
|
msgid "Dis&k:"
|
|
msgstr "Dis&k:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
|
|
msgid "&General Options"
|
|
msgstr "O&pšta podešavanja"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
|
|
msgid "&Operating Systems"
|
|
msgstr "&Operativni sistemi"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Ekspert"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
|
|
msgid "&General options"
|
|
msgstr "O&pšta podešavanja"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Operating systems"
|
|
msgstr "&Operativni sistemi"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
|
|
msgid "&Graphics mode on text console:"
|
|
msgstr "&Grafički režim konzole:"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
|
|
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
|
|
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde možete izabrati grafički režim za ovaj kernel.<br>Ako planirate da "
|
|
"koristite VGA režim, morate da kompajlirate kernel sa podrškom za "
|
|
"framebuffer uređaje. <i>Pitaj</i> postavka znači da će vas sistem pitati za "
|
|
"režim pri butovanju."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
|
|
msgid "Mount root filesystem &read-only"
|
|
msgstr "Montiraj &root sistem fajlova samo za čitanje"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
|
|
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
|
|
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
|
|
"this off unless you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montira root sistem za ovaj kernel samo za čitanje. Kako početne skripte "
|
|
"brinu o remontiranju root fajl sistema u čitaj-piši režimu nakon određenih "
|
|
"provera, ovo bi trebalo sa bude uključeno. <br>Ne isključujte ovo ukoliko "
|
|
"niste sigurni šta radite."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
|
|
msgid "Do not check &partition table"
|
|
msgstr "Ne proveravaj tabelu &particija"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
|
|
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
|
|
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
|
|
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
|
|
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da "
|
|
"se koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, "
|
|
"kada želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu "
|
|
"u uređaju svaki put kad pokrenete lilo.<br>Ovo postavlja <i>unsafe</i> u "
|
|
"lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
|
|
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
|
|
"conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao "
|
|
"podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne "
|
|
"bude ručno prebačen.\n"
|
|
"Ovo postavlja <b>lock</b> opciju u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
|
|
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su "
|
|
"parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje <i>linux</i>, ali ne "
|
|
"<i>linux single</i> ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"Ovo postavlja <b>restricted</b> opciju u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je <i>Ograniči parametre</i> "
|
|
"označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre.<br><b>UPOZORENJE:</"
|
|
"b> Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. Osigurajte ovaj "
|
|
"fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu lozinku za "
|
|
"prijavu na sistem."
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
msgid "kcmlilo"
|
|
msgstr "kcmlilo"
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
msgid "LILO Configuration"
|
|
msgstr "LILO podešavanja"
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
|
|
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
|
|
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
|
|
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
|
|
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da "
|
|
"se koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, "
|
|
"kada želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu "
|
|
"u uređaju svaki put kad pokrenete lilo.<br>Ovo postavlja <i>unsafe</i> u "
|
|
"lilo.conf."
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
|
|
#: qt/standalone.cpp:58
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:41
|
|
msgid "&What's This?"
|
|
msgstr "Š&ta je ovo?"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
|
|
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
|
|
"information (like this) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dugme <i>Šta je ovo?</i> je deo programovog sistema pomoći. Kliknite na Šta "
|
|
"je ovo?, pa na neki deo prozora o kojem želite da dobijete informaciju (kao "
|
|
"ovu)."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:45
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
|
|
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
|
|
"i> button on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme poziva programov sistem pomoći. Ako se ništa ne desi pomoćni fajl "
|
|
"nije napisan (do sad); u tom slučaju koristite dugme <i>Šta je ovo?</i> ."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:49
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Po&drazumevano"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme postavlja parametre na neke (nadam se pametne) podrazumevane "
|
|
"vrednosti."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:52
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Po&novo postavi"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
|
|
"program."
|
|
msgstr "Ovo dugme vraća sve parametre na vrednosti pre pokretanja programa."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:55
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:56
|
|
msgid "This button saves all your changes without exiting."
|
|
msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene bez izlaženja iz programa."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:59
|
|
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
|
|
msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene i izaći iz programa."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:62
|
|
msgid "This button exits the program without saving your changes."
|
|
msgstr "Ovim dugmetom ćete izaći iz programa bez sačuvanih izmena."
|