You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

347 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не е наведено име на серверот"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "страница:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно поврзан со %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
#~ "бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
#~ "контактирајте со вашиот администратор."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
#~ "администратор."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
#~ "Неговиот отпечаток е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред "
#~ "да се поврзете.\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
#~ "\n"
#~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само "
#~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот "
#~ "на клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
#~ "\n"
#~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само "
#~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот "
#~ "на клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се "
#~ "поврзете?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Врската падна."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP верзија %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Грешка во протоколот."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. "
#~ "Ве молиме обидете се повторно."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Врската е затворена"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код на грешка: %1"