You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeartwork/klock.po

1544 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klock.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002.
# Jo Øiongen <jo-oiongen@sensewave.com>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Harald Thingelstad <harald@skolelinux.no>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Skolelinux project"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-nb@lister.ping.uio.no"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufori"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Mangelfull matte"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-teori"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Ingensteds"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Tilfeldig)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Eufori"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portet til TDE av Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Fluks"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hypnotisk"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Sprø"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Stjerneskudd"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigme"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktisk"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Fluks"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Opphavsrett (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portet til TDE av Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Solvinder"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kosmiske strenger"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Neglesprett"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Rompels"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Skjelven"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Understrøm"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Still inn solvind"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solvind 1.0</h3>\n"
"<p>Enerett (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Omgjort til TDE av Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Banner"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Vekslende farger"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Vis klokkeslett"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner versjon 2.2.0\n"
"\n"
"Skrevet av Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Utvidet av Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "Kklatt"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Vilkårlige linjer"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vannrett sinus"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Sirkulær sprett"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polare koordinater"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Denne pauseskjermen krever fargeskjerm."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Klatt"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Varighet av bilde:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Klattsparer versjon 0.1\n"
"\n"
"Skrevet av Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fyrverkeri 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Min TDE, takk!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "ErObRe Verden"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Gi meg dine øyne …"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Takk for at du bruker TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Blir sprø i kveld"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Pauseskjermen partikkelfontene"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Partikkelfontene</h3>\n"
"<p>Partikkelfontene pauseskjerm for TDE</p>\n"
"Opphavsrett Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig-kode og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Gravitasjon"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravitasjon</h3>\n"
"<p>Pauseskjerm med partikkelgravitasjon for TDE</p>\n"
"Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig-kode og og KScreenSaver \"Oppsetts\"-forbedringer av Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Klokke"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Timeviser:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minuttviser:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Sekundvise:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Sk&ala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Hold klokka i midten"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Pauseskjermen Klokke <br>Versjon 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Still inn virtuell maskin"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Hastighet på den virtuelle maskina:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Oppfriskingshastighet:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuell maskin versjon 0.1\n"
"\n"
"Opphavsrettighet (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Om Virtuell maskin"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLinjer"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Linjer"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Start:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Midte:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linjer versjon 2.2.0\n"
"\n"
"Skrevet av Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Klorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Lorenz-tiltrekning"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Tid:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Fargerate:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotering om Z-akse:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotering om Y-akse:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotering om X-akse:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Pauseskjermen Lorenz-tiltrekning for TDE\n"
"\n"
"Opphavsrett (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulering av en todelt pendel"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Forhold av masse 2 til summen av begge masser.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Forhold mellom lengden av andre pendeldel til summen av begge dellengder.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Gravitasjonskonstanten i vilkårlige enheter.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energi i enheter av største potensielle energi i den gitte oppstillingen.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tid i sekunder før det skjer en tilfeldig endring i perspektivet.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum pauseskjerm for TDE</h3><p>Simulering av en todelt pendel</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Polygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Antall kanter:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygoner versjon 2.2.0\n"
"\n"
"Skrevet av Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulering av et kraftfritt roterende asymmetrisk legeme"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Sporlengde i sekunder synlighet.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Dreiemoment i z-retningen i vilkårlige enheter.\n"
"Gyldige verdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotasjon pauseskjerm for TDE</h3><p>Simulering av et kraftfritt "
"roterende asymmetrisk legeme</p> <p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p> <tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Pauseskjermen Vitenskap"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Virvel"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Klode"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponensiell"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Sammentrekning"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Kurve"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Still inn pauseskjermen Vitenskap"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Omvendt"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Skjul bakgrunn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Bevegelse:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Vitenskap version 0.26.5\n"
"\n"
"Skrevet av Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KBildespill"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Fant ingen bilder"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Bildespill"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Bildespill"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Pauseskjermen Bitmappebølge"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Pauseskjermen Bitmappeflagg</h3>\n"
"<p>Pauseskjerm med vaiende flagg for TDE</p>\n"
"Opphavsrett (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Skjermlås og pauseskjerm for TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Tilpass pauseskjerm"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Kjør i oppgitt X-vindu"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Kjør i rot-X-vinduet"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Start pauseskjerm i demomodus"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL kan ikke kjøre med visuell rot\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Rom"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp-intervall:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Opphavsrett (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Tilpass pauseskjermen Sverm"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Antall bier:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Sverm\n"
"\n"
"Opphavsrett (c) 1991 av Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Omgjort til kscreensave av Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Om Sverm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Tilpass KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Last"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (standard)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegant hvit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Rask enkel"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Forbedret virkelighet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hypnotiske illusjoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstilt:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "forhåndsvisningsvindu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er frakoblet)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "F O R H Å N D S V I S N I N G"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Vis i eget vindu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Bruk og oppdater"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Bildespill"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Spilltype:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Enkelt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Fullstendig vilkårlig"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Bare endre farge"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Bare endre fyrverkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Antall fyrverkeri:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "få"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "flere"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Partikkelstørrelse:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "liten"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "stor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Bruk bunn-ild"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Velg farge"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Slå på lyd"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Overlastgrense (anbefales)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Juster sanntids bilder/s (anbefales)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Fyrverkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blendende hvitt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Fløyelspurpur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Dyphavsgrønt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Dyprødt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Flerfarget"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prøv to-fargers fyrverkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Dette muliggjør oppsett av tilfeldig fyrverkeri som eksploderer i 2 farger"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Kjedelig blått"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Hett oransje"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Reneste grønt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Flammering"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "prøv meg"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atomspalter"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Glitrende foss"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Bare eksplosjon"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Giftige spiraler"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Flammeverden"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logoer"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Se eksploderende bilder"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Slå på bildeeksplosjon."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE-ikoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Slår på TDE-ikoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Slår på tilfeldige eksplosjoner av TDE-ikoner."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Slår på Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Slår på tilfeldige Tux-eksplosjoner."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Reduser detaljnivå"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "nyttig til å øke hastigheten"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Når dette er på går logo-eksplosjoner raskere, men med redusert kvalitet."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Slår på Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Slår på tilfeldige Konqui-eksplosjoner."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Hyppighet:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "noen ganger"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "ofte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flimring"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "slår på en naturlig «flimre»-effekt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Dette produserer en slags vibrering i stjernens lysstyrke."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rød-blå gradient"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emuler horisont-farging"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Gir lavere stjerner et rødaktig skjær."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Antall:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "færre"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Se på stjernene"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Slå på stjerner på himmelen."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Skriverier"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Blink skjermen ved eksplosjoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hypnotisk"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Megafakler"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Fyrverkeri etterlater partikkelspor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "ikke portet ennå"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Blink-ugjennomsiktighet:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "maks"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Blekne-effekter"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Sfærisk lys etter eksplosjon"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "advarsel, dette kan sjokkere deg :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multipliserer skalafaktoren for partikler nær deg, noe som gir en fargerik "
"opplevelse."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Still inn pauseskjermen Partikkelfontene"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Bruk teksturer"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Bluss"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Punktstørrelse:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Tilpass Tyngdekraft"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendel-innstilling"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektiv<br>\n"
"Endring [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"Oppgi tiden i sekunder som skal gå før det skjer en vilkårlig endring i "
"perspektivet"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Stolper"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Innstilling avKRotasjon"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Spor"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Ta med bilder fra undermapper"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Vilkårlig rekkefølge"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Endre bildestørrelse"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Bilde&mappe:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Vis &navn"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Forsinkelse:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Vilkårlig posisjon"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Antall bier:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Still inn pauseskjermen punktmappeflagg"