You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/libkcal.po

2538 lines
49 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkcal.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 14:00+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Angen Gweithred"
#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Derbynnwyd"
#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Gwrthodwyd"
#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr "Petrus"
#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Dirprwyedig"
#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Cyflawn"
#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "Ar Fynd"
#: attendee.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr "Petrus"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Cadeirydd"
#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Cyfranogwr"
#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Cyfranogwr Dewisol"
#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Enw Anhysbys"
#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "anhysbys@lembyd"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
"reload?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:34
msgid "Confirm Save"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
#: confirmsavedialog.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"
#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Trosi ffeil calendr Qtopia i iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Trosi iCalendar i iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "Ffeil allbwn"
#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "Ffeil mewnbwn"
#: convertqtopia.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Trosiadydd ffeil calendr Qtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Penodwch un o'r dewisiadau trosi"
#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr "Rhaid i chi benodi un dewisiad trosi."
#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Gwall: Dim ffeil mewnbwn."
#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Gwall wrth gadw i '%1'."
#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "Gwall %1"
#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Gwall Llwytho"
#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Gwall Cadw"
#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Gwall Dosrannu yn libical"
#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Gwall Dosrannu yn libkcal"
#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Ni chanfuwyd cydran calendr."
#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Darganfuwyd vCalendar Fersiwn 1.0"
#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Darganfuwyd vCalendar Fersiwn 2.0"
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr ""
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Trosiad Cyfryngiad"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr ""
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Amser Dechrau"
#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Amser Gorffen"
#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Digwyddiad"
#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"
#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Categoriau"
#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1963
msgid "Attendees"
msgstr "Cyfarfotwyr"
#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Tasg"
#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Blaenoriaeth"
#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Is-Dasgau o:"
#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Is-dasgau"
#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "gan <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "gan %1"
#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "gyda <a href=\"%1\">%2</a>"
#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "gyda %1"
#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Methu cadw '%1'"
#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "gwall libical"
#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Fformat iCalendar a ddisgwyliwyd"
#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Petrus"
#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: incidence.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Needs-Action"
msgstr "Angen Gweithred"
#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Gwrthwnaed"
#: incidence.cpp:777
#, fuzzy
msgid "In-Process"
msgstr "Ar Fynd"
#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Drafft"
#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Terfynol"
#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Cyffredin"
#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Preifat"
#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Cyfrinachol"
#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Annifinir"
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1983
#: incidenceformatter.cpp:3421
msgid " (delegated by %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1986
#: incidenceformatter.cpp:3424
msgid " (delegated to %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3444
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Trefnydd"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "Chair:"
msgstr "Cadeirydd"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3459
#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
msgstr "Cyfranogwr"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3466
#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Cyfranogwr Dewisol"
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3473
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Gwyliwr"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:654
#: incidenceformatter.cpp:804 incidenceformatter.cpp:3498
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "vCalendr"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:662
#: incidenceformatter.cpp:3507 resourcelocalconfig.cpp:49
#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
#: incidenceformatter.cpp:811 incidenceformatter.cpp:1333
#: incidenceformatter.cpp:1484
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Amser"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:704
#: incidenceformatter.cpp:1365 incidenceformatter.cpp:3514
msgid "Duration:"
msgstr "Hyd:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:711
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:3520
#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
msgstr "Dim"
#: incidenceformatter.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "Pen blwydd"
#: incidenceformatter.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Penblwydd"
#: incidenceformatter.cpp:592 incidenceformatter.cpp:720
#: incidenceformatter.cpp:819 incidenceformatter.cpp:1258
#: incidenceformatter.cpp:1486 incidenceformatter.cpp:3530
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: incidenceformatter.cpp:603 incidenceformatter.cpp:731
#: incidenceformatter.cpp:3538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:615 incidenceformatter.cpp:743
#: incidenceformatter.cpp:828 incidenceformatter.cpp:3548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr "Categoriau"
#: incidenceformatter.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Amser Dechrau :"
#: incidenceformatter.cpp:693
msgid "Due:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Blaenoriaeth"
#: incidenceformatter.cpp:760 incidenceformatter.cpp:3312
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "Cyflawn"
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:3315
msgid "Percent Done:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2191
#: incidenceformatter.cpp:2192 incidenceformatter.cpp:3316
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:775
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:848 incidenceformatter.cpp:3364
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:851
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:857
msgid "Busy:"
msgstr "Prysur :"
#: incidenceformatter.cpp:865 incidenceformatter.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:875 incidenceformatter.cpp:1526
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:881 incidenceformatter.cpp:1532
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1537
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: incidenceformatter.cpp:984
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:988
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:999
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:1003
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:1120
msgid "Your response is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1122
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "No response is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1128
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1139
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1268
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1293 incidenceformatter.cpp:1404
#: incidenceformatter.cpp:1468
msgid "Summary unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1305 incidenceformatter.cpp:1416
msgid "Location unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1323 incidenceformatter.cpp:1433
msgid "What:"
msgstr "Beth :"
#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1434
msgid "Where:"
msgstr "Lle :"
#: incidenceformatter.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
msgstr "Amser Dechrau :"
#: incidenceformatter.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "First End Time:"
msgstr "Amser Gorffen :"
#: incidenceformatter.cpp:1342
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1345 incidenceformatter.cpp:1352
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1349 incidenceformatter.cpp:1356
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "no end date specified"
msgstr "Annifinir"
#: incidenceformatter.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Gwrthwnaed"
#: incidenceformatter.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Dyddiad dechrau:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
msgid "Start Time:"
msgstr "Amser Dechrau :"
#: incidenceformatter.cpp:1445 incidenceformatter.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: incidenceformatter.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
msgstr "Amser Gorffen :"
#: incidenceformatter.cpp:1453
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: incidenceformatter.cpp:1469
msgid "Description unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1483
msgid "Summary:"
msgstr "Crynodeb:"
#: incidenceformatter.cpp:1499
msgid "Person:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1500
msgid "Start date:"
msgstr "Dyddiad dechrau:"
#: incidenceformatter.cpp:1502
msgid "End date:"
msgstr "Dyddiad gorffen:"
#: incidenceformatter.cpp:1520
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1584
msgid "I created this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1594
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "You received an invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1600
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1603
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1609
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1613
msgid "Addition to the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1617 incidenceformatter.cpp:1697
#: incidenceformatter.cpp:1761 incidenceformatter.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1618 incidenceformatter.cpp:1630
#: incidenceformatter.cpp:1698 incidenceformatter.cpp:1702
#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1774
#: incidenceformatter.cpp:1851 incidenceformatter.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Atgof"
#: incidenceformatter.cpp:1641
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1653
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1659
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1662
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1669
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1679
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1682
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1686
msgid "This invitation is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1688
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1691
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1705 incidenceformatter.cpp:1858
#: incidenceformatter.cpp:1923
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1720
msgid "This task has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1727
msgid "I created this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1737
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1739
msgid "You have been assigned this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1743
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1746
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "This task was canceled"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1757
msgid "Addition to the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1785
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1805
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1814
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1821
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1834
msgid "%1 has delegated this request for the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1839
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1841
msgid "%1 is still processing the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1844
msgid "Unknown response to this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1872
msgid "This journal has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1874
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:1880
msgid "Addition to the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1884 incidenceformatter.cpp:1919
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1900
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1904
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1908
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1912
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1914
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:1937
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1939
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1941
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1943
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1945
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1961
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1997
#, fuzzy
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
msgstr "Dim"
#: incidenceformatter.cpp:2012
msgid "Attached Documents:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2171
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2174
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid "The task is no longer completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2193
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid "A task starting time has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2201
msgid "The task starting time has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:2218
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2229
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2231
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2233
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2243
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2253
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2317
msgid "[Record]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid "[Move to Trash]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "[Accept]"
msgstr "Derbynnwyd"
#: incidenceformatter.cpp:2335
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "Gwrthgynnig"
#: incidenceformatter.cpp:2345 incidenceformatter.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "[Decline]"
msgstr "Gwrthodwyd"
#: incidenceformatter.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
msgstr "Dirprwyedig"
#: incidenceformatter.cpp:2357
msgid "[Forward]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2363 incidenceformatter.cpp:2391
msgid "[Check my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2465
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2475
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2477
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2529
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2532
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Creuwyd y dudalen yma"
#: incidenceformatter.cpp:2544
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2577
msgid "[Record invitation in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2580
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2597
msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2600
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2643
msgid "The response has been recorded [%1]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2650
msgid "[Record response in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2652
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3039
msgid "Reminder"
msgstr "Atgof"
#: incidenceformatter.cpp:3232
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>O:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3238
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>I:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3246 incidenceformatter.cpp:3327
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Dyddiad:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3255
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3259
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr "<i>Amser:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#: incidenceformatter.cpp:3282
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Dechrau:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3297
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Disgwyliedig:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3335 incidenceformatter.cpp:3337
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3393
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3397
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Gwrthrych Rhydd Brysur yw Hwn"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid "Summary: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3607
#, fuzzy
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Calendr KTrefnydd"
#: incidenceformatter.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Lleoliad:"
#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Dim"
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Minutely"
msgstr "Bob Munud"
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Hourly"
msgstr "Bob Awr"
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Daily"
msgstr "Pob Dydd"
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Weekly"
msgstr "Wythnosol"
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Misol Ar Yr Un Dydd"
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Misol Yn Yr Un Lle"
#: incidenceformatter.cpp:3620
msgid "Yearly"
msgstr "Blynyddol"
#: incidenceformatter.cpp:3623 incidenceformatter.cpp:3684
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3626 incidenceformatter.cpp:3687
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Amser Dechrau"
#: incidenceformatter.cpp:3630
msgid "End Date: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3634
#, fuzzy
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Amser Gorffen"
#: incidenceformatter.cpp:3640
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3642
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3646
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3657
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3659
msgid "Repeats forever\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3665
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3668
msgid " %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3674 incidenceformatter.cpp:3701
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: incidenceformatter.cpp:3695
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Dyddiad Disgwyliedig"
#: incidenceformatter.cpp:3712
#, fuzzy
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Amser Gorffen"
#: incidenceformatter.cpp:3716
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
msgstr "Dim"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "31st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "30th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "29th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "28th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "27th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "26th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "25th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "24th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "23rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "22nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "21st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "20th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "19th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "18th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "17th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "16th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "15th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid "14th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid "13th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "12th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "11th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "10th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "9th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "8th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "7th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "6th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "5th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "4th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "3rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "2nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "1st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "2nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "3rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "4th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "5th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "6th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "7th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "8th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "9th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "10th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "11th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "12th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "13th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "14th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "15th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "16th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "17th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "18th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3804
msgid "19th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3805
msgid "20th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3806
msgid "21st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3807
msgid "22nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3808
msgid "23rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3809
msgid "24th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3810
msgid "25th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3811
msgid "26th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3812
msgid "27th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3813
msgid "28th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3814
msgid "29th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3815
msgid "30th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816
msgid "31st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:3829 incidenceformatter.cpp:3840
#: incidenceformatter.cpp:3852
msgid "%1 until %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3831 incidenceformatter.cpp:3842
#: incidenceformatter.cpp:3854 incidenceformatter.cpp:3881
#: incidenceformatter.cpp:3901 incidenceformatter.cpp:3927
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3987
#: incidenceformatter.cpp:4011
#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr "Dim"
#: incidenceformatter.cpp:3838
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3862
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3868
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3875
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3878
msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3885
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3890 incidenceformatter.cpp:3917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:3895
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3905
msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3922
msgid "%1 on the %2 day until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on the %2 day"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3940 incidenceformatter.cpp:3979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:3944
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3956
msgid "%1 on %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3963 incidenceformatter.cpp:3968
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3982
msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on day %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4000
#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4004
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4028
msgid "Incidence recurs"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4084 incidenceformatter.cpp:4110
#: incidenceformatter.cpp:4123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "Categoriau"
#: incidenceformatter.cpp:4090
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "Categoriau"
#: incidenceformatter.cpp:4096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 munud\n"
"%n o funudau "
#: incidenceformatter.cpp:4114
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "Byth"
#: incidenceformatter.cpp:4156
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4159
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4171
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4174
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4179
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4182
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4200
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4207
#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4210
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
msgstr ""
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Methu agor ffeil '%1'"
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr ""
#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Byth"
#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "Wrth gychwyn"
#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
msgid "Regular interval"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr ""
#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr ""
#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Math: %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Gwall wrth gadw i '%1'."
#: resourcecalendar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Gwall wrth gadw i '%1'."
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Fformat y Calendr"
#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"
#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendr"
#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Updated Publish"
msgstr "Cais wedi'i Ddiweddaru"
#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Cyhoeddi"
#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Anarferedig"
#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Cais Newydd"
#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Cais wedi'i Ddiweddaru"
#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Cyflwr Anhysbys: %1"
#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Cais"
#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Ailfywio"
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Ateb"
#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Gwrthgynnig"
#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Gwrthod Gwrthgynnig"
#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Derbynnwyd"
#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
msgstr "Cyfarfotwyr"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
msgstr "Fformat y Calendr"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Wrth gychwyn"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "Ffeil allbwn"
#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Gwrthwnaed"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Cyflawn:</i>&nbsp;%1"
#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "%1 % cyflawn"
#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Lleoliad:</i>&nbsp;%1"
#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
#~ msgstr "<i>Disgrifiad:</i><br>"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categori"
#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Disgwyliedig ar:</b> %1"
#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Blaenoriaeth:</b> %2</p>"
#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % wedi'i gyflawni</i></p>"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Petrus"
#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#~ msgid "Journal entry"
#~ msgstr "Cofnod dyddlyfr"
#~ msgid "%1's birthday"
#~ msgstr "Penblwydd %1"
#~ msgid "%1's anniversary"
#~ msgstr "Pen blwydd %1"
#~ msgid "Set alarm"
#~ msgstr "Gosod larwm"
#~ msgid "Alarm before (in days):"
#~ msgstr "Larwm cyn (mewn dyddiau):"
#~ msgid "This calendar is an iTIP transaction of type \"%1\"."
#~ msgstr "Mae'r calendr yma yn drosglwyddiad iTIP o'r math \"%1\"."
#~ msgid "%1: iTIP Transaction"
#~ msgstr "%1: Trosgwlyddiad iTIP"
#~ msgid ""
#~ "This vCalendar file was not created by KOrganizer or any other product we "
#~ "support. Loading anyway..."
#~ msgstr ""
#~ "Ni chreuwyd y ffeil vCalendar yma gan KTrefnydd neu unrhyw cynnyrch arall "
#~ "a gynhelir gennym. Llwytho beth bynnag..."
#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Vendor"
#~ msgstr "%1: Gwerthwr Anhysbys vCalendar"
#~ msgid ""
#~ "This vCalendar file has version %1.\n"
#~ "We only support %2."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ffeil vCalendar yma yn fersiwn %1.\n"
#~ "Dim ond %2 a gynhelir gennym."
#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Version"
#~ msgstr "%1: Fersiwn vCalendar Anhysbys"
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Lleoliad:"
#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
#~ msgstr "<b>O:</b> %1 <b>I:</b> %2"
#~ msgid "<b>On:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Ar:</b> %1"
#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
#~ msgstr "<b>Ar:</b> %1 <b>O:</b> %2 <b>I:</b> %3"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Rhestr I-Wneud KTrefnydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Calendar"
#~ msgstr "iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Lawrlwytho URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Lanlwytho URL:"
#~ msgid "Once a day"
#~ msgstr "Unwaith bob dydd"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "O hyd"