You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/joystick.po

270 lines
9.2 KiB

# translation of joystick.po to Afrikaans
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Wag asseblief 'n oomblik om die juistheid te bepaal"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(gewoonlik X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(gewoonlik Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is.<br><br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>minimum</b> "
"posissie.<br><br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die "
"'Volgende' knoppie om voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is.<br><br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>middel</b> "
"posissie.<br><br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die "
"'Volgende' knoppie om voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is.<br><br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>maksimum</b> "
"posissie.<br><br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die "
"'Volgende' knoppie om voort te gaan na die volgende stap.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasie Fout"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Jy het jou toestel suksesvol gekalibreer"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering Suksesvol"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Waarde As %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Die gegewe toestel %1 kon nie oopgemaak word nie: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Die aangebode toestel %1 is nie 'n speelstok nie"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kernel aandrywer weergawe vir speelstok toestel %1:%2 kry nie."
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die lopende kernel aandrywer weergawe (%1.%2.%3) is nie die een waarvoor "
"hierdie module saamgestel is nie (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kon nie die aantal knoppies van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kon nie die aantal asse van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 herstel nie."
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 begin nie."
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 aanwend nie."
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interne fout - kode %1 onbekend"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Speelstok Beheer Module"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE Beheer Sentrum Module om Speelstokke te toets"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Hierdie module toets of jou speelstok reg werk.<br>Indien "
"dit foutiewe waardes vir die asse gee, kan jy probeer om dit met kalibrering "
"reg te maak.<br>Hierdie module probeer om alle beskikbare speelstok "
"toestelle te vind deur /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]<br>Indien jy 'n "
"ander toestel aandrywer lêer het, sleutel dit in in die saamgestelde boks."
"<br>Die Knoppie lys dui die stand van die knoppies aan op jou speelstok, die "
"asse lys dui die huuidige waardevan al die asse aan.<br>NOTA: Die huidige "
"Linux toestelaandrywer (Kernel 2.4, 2.6) kan slegs die volgende automaties "
"vind:<ul><li>2-asse, 4-knoppies speelstok</li><li>3-asse, 4-knoppies "
"speelstok</li><li>4-asse, 4-knoppies speelstok</li><li>Saitek Cyborg "
"'digitale' speelstok</li></ul>(Vir verdere inligting raadpleeg jou Linux "
"bron /Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "GEDRUK"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Toestel"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posissie"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Wys spoor"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knoppies"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Asse"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Geen speelstok toestel was automaties gevind op hierdie rekenaar.\n"
"<br>Toetse was gedoen in: /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]\n"
"<br>Indien jy weet dat een gekoppel is, voeg asb die korrekte toestel "
"aandrywer lêer in."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Die gegewe toestel naam is nie geldig nie, (bevat nie /dev).\n"
"Kies asseblief 'n toestel vanaf die lys of\n"
"sleutel 'n toestelaandrywer lêer in soos, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekende Toestel"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Toestel Fout"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrering gaan nou die juistheid bepaal <br><br><b>Skuif asseblief "
"alle asse na die middel posissie en los dan die toestel alleen </"
"b><br><br>Kliek REG om die kalibrering te begin.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle gekalibreerde waardes vir die speelstok toestel %1 is herstel"