You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_man.po

151 lines
5.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_man.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1. <br><br>Ελέγξτε ότι έχετε "
"γράψει σωστά το όνομα της σελίδας που θέλετε.\n"
"Θα πρέπει να προσέξετε τη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων! <br>Αν τα "
"πάντα δείχνουν σωστά, τότε ίσως θα πρέπει να καθορίσετε μία καλύτερη "
"διαδρομή αναζήτησης για τις σελίδες man, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος "
"MANPATH ή του αντίστοιχου αρχείου στον κατάλογο /etc ."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Έξοδος man"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Σφάλμα του προβολέα man του TDE</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες man."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη "
"σας ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε "
"μια ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Εντολές χρήστη"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Κλήσεις συστήματος"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Υπορουτίνες"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Αρθρώματα perl"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Λειτουργίες δικτύου"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Μορφές αρχείων"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση συστήματος"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Πυρήνας"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Τοπική τεκμηρίωση"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Ευρετήριο εγχειριδίων του UNIX"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Ενότητα "
#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Ευρετήριο για την επιλογή %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Αδύνατο να βρεθεί το πρόγραμμα sgml2roff στο σύστημά σας. Παρακαλώ "
"εγκαταστήστε το, αν είναι απαραίτητο, και επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης "
"μεταβάλλοντας τη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH πριν ξεκινήσετε το TDE."