You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/ksplash.po

145 lines
4.5 KiB

# translation of ksplash.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "ប្រតិបត្តិ KSplash ក្នុង​របៀប​គ្រប់គ្រង"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "កុំ​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "បដិសេធ​ស្បែក"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "កុំ​ប៉ុនប៉ង​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "ចំនួន​ជំហាន"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០៣ ដោយ Flaming Sword Productions\n"
" រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​បង្កើត TDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ទំនាក់​ទំនងដំណើរការខាង​ក្នុង​"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សេវារបស់​ប្រព័ន្ធ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ផ្ទៃតុ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បន្ទះ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "កំពុង​ស្ដារ​សម័យ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការហើយ"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការហើយ"