You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kalzium.po

4936 lines
169 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kalzium.po to Русский
# TDE3 - tdeedu/kalzium.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Александр Гороховский <angel@feht.dgtu.donetsk.ua>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 17:26+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Александр Гороховский"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,angel@feht.dgtu.donetsk.ua"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Не выбраны элементы"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Следующий"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Перейти к следующему элементу"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Блок: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Электроны: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Плотность: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Ковалентный радиус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ионный радиус (заряд): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Радиус Ван дер Ваальса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Атомный радиус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Масса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Первооткрыватель элемента: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Содержание в породе земной коры: %1 частей на миллион"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Средняя масса: %1 а.е.м"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Происхождение международного названия: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Искусственный элемент"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Радиоактивный элемент"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Искусственный радиоактивный элемент"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Температура плавления: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Температура кипения: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Электроотрицательность: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Сродство к электрону: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "Энергия ионизации: %1 - %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Таблица изотопов"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Масса"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Нейтронов"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Период полураспада"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Энергия и вид распада"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Спин и чётность"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Магнитный момент"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 а.е.м."
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 МэВ"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " ЭЗ"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Фотография"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Внешний вид элемента"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Модель атома"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Химические данные"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Энергия"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Информация об параметрах энергии"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Нет фотографии элемента %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Здесь показана структура атома элемента %1. %2 имеет форму %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Нет спектра для элемента %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Неизвестная структура"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Нет"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 пм"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Значение неизвестно"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 кДж/моль"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 эВ"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 г/л"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 г/см<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Элемент был известен ещё древним культурам"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Элемент открыт в %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "своя"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "ОЦК"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "ГПУ"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ГЦК"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "График"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Обновить"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Атомная масса (а.е.м)"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Средняя масса (а.е.м.)"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Электроотрицательность"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Температура плавления, K"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Температура кипения, K"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Атомный радиус (пкм)"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Ковалентный радиус (пкм)"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Изменение настройки"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Решение химических уравнений"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 млн. лет"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 млрд. лет"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 лет"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 минут"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 часов"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дней"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Термины"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Без раскраски"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Показать &группы"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Показать &блоки"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Показать &кислотность"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Показать &семейство"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Показать структуру &кристаллов"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Атомный радиус"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Ковалентный радиус"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Радиус Ван дер Ваальса"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Атомная масса"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Температура кипения"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Температура плавления"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Сродство к электрону"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Шкала"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "&Без классификации"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Устаревший IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Классификация"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Показать &боковую панель"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "Решение &уравнений..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&График..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Глоссарий..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Показать &легенду"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Показывать &подсказку"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Скрыть &боковую панель"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Скрыть &легенду"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Скрыть &подсказку"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Показывать &подсказки"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Вычисления"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала времени"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Состояния вещества"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), масса: %3 а.е.м."
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Номер: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Периодическая таблица химических элементов"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Помощь в кодировании"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Подсказки, небольшие улучшения"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Разработка EqChem, модуля решения уравнений"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Предоставил много информации об изотопах"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Благодарность за значки и за вдохновение"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Значок SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Мелкие доработки и документация"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Фотографии йода и брома"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Почти все фотографии элементов"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Дизайн диалогов"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Значок орбит"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Значки для диалогов с информацией"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Подчистка кода, обработка информации о молекулах и множество мелких улучшений"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Введите формулу в поле\n"
"вверху и нажмите кнопку\n"
"'Вычислить'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Суммарная масса: %3 а.е.м. (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Молекулярная масса: %1 а.е.м."
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Неверное значение"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Периодическая таблица делится на четыре блока (или секции):\n"
"s-блок, р-блок, d-блок, f-блок. Названия блоков показывают,\n"
"какой подуровень в общих валентных электронных формулах \n"
"дополняют элементы блока. Например, все элементы\n"
"в s-блоке дополняют s-подуровни."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Периодическая таблица может быть разбита \n"
"на группы элементов со схожим поведением"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Периодическая таблица может быть разбита \n"
"на группы элементов с различным кислотообразованием."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr ""
"Периодическая таблица может быть разбита \n"
"на несколько семейств."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Твёрдый"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкий"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Газообразный"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Группа 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Группа 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Группа 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Группа 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Группа 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Группа 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Группа 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Группа 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-элементы"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-элементы"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-элементы"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-элементы"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Основной"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Кислотный"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Амфотерный"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Щелочной"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Редкоземельный"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Неметаллический"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Щёлочноземельный металл"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Прочий металл"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Галоген"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Переходной элемент"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Инертный газ"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Металлоид"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Своя"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "ОЦК"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "ГПУ"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ГЦК"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Значение неизвестно"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Шкала атомных радиусов"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Шкала радиусов Ван дер Ваальса"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Шкала ковалентных радиусов"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Шкала атомной массы"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Шкала атомной плотности"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Шкала температур кипения"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Шкала температур плавления"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Шкала электроотрицательности"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Шкала сродства к электрону"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "н/д"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Вычислить"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Первый элемент:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Среднее значение:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Выбор последнего элемента для графика"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Показывать названия элементов"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Показывать названия элементов на графике"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Последний элемент:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Соединить точки"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Соединение точек на графике"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Выбор первого элемента для графика"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Ось Y"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Средняя масса"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Здесь вы можете определить что нужно построить"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Настроить цвета"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Блоки"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-блок:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Кислотность"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Кислотный:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Амфотерный:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Нейтральный:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Основной:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Группа 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Группа 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Группа 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Группа 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Группа 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Группа 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Группа 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Группа 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Состояния вещества"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Твёрдый:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Жидкий:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Газообразный:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Щелочные металлы:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Редкоземельные:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Неметаллические:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Щёлочноземельные металлы:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Прочие металлы:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Галогены:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Переходные элементы:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Инертные газы:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Металлоиды:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr ""
"Этот цвет будет использоваться для показа если не используется никакая другая "
"цветовая схема"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Вид таблицы"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Показывать &атомную массу"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Показывать только &номер элемента"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Температура"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr ""
"Kalzium может показывать текущую температуру в одной из трёх единиц измерения"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Кельвины"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "При выборе этой опции температура будет показываться в Кельвинах"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в Кельвинах. Данная "
"настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске "
"Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Градусы &Фаренгейта"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Фаренгейта. "
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Фаренгейта. "
"Данная настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем "
"запуске Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Градусы Р&анкина"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Ранкина. "
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Ранкина. Данная "
"настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске "
"Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Градусы Р&еомюра"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Реомюра."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Реомюра. Данная "
"настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске "
"Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Градусы &Цельсия"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Цельсия"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"При выборе этой опции температура будет показываться в градусах Цельсия. Данная "
"настройка будет сохранена в конфигурации и восстановлена при следующем запуске "
"Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Энергия"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Показывать энергию в &кДж/моль (килоджоулей на моль)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr ""
"Использовать в качестве единиц измерения энергии кДж/моль (килоджоулей на моль)"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы значения энергии показывались в "
"кДж/моль (килоджоулях на моль). В противном случае значение энергии будет "
"показываться в эВ (электрон-вольтах)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Показывать энергию в &эВ (электрон-вольтах)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Использовать в качестве единиц измерения энергии эВ (электрон-вольты)"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Выберите этот параметр, если хотите, чтобы значения энергии показывались в эВ "
"(электрон-вольтах). В противном случае значение энергии будет показываться в "
"кДж/моль (килоджоулях на моль)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Двигайте бегунок\n"
"чтобы посмотреть\n"
"состояние вещества"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr "Спектр элемента. Вы можете изменить масштаб показа спектра мышью."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Спектр элемента"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Спектр элемента"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "М&инимум:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Минимальная длина волны спектра"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "М&аксимум:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Максимальная длина волны спектра"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Экспортировать спектр в виде графика"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Передвигайте бегунок\n"
"для показа элементов, \n"
"известных на эту дату"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Выбор стиля таблицы"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Выберите стиль таблицы"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Выберите расцветку"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Выберите цветовую схему"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Выберите шкалу"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Укажите шкалу"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Выберите текущую классификацию (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Выберите классификацию"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Показать/скрыть легенду"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Показать/скрыть подсказки"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "показывать атомную массу в таблице"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Показывать атомную массу в таблице"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Цвет без расцветки"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Цвет элементов, если не выбрана расцветка"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Цвет элементов в жидком состоянии"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Цвет элементов в твёрдом состоянии"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Цвет элементов в газообразном состоянии"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Цвет радиоактивных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Цвет искусственных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Цвет элементов s-блока"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Цвет элементов p-блока"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Цвет элементов d-блока"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Цвет элементов f-блока"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Цвет элементов группы 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Цвет элементов группы 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Цвет элементов группы 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Цвет элементов группы 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Цвет элементов группы 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Цвет элементов группы 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Цвет элементов группы 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Цвет элементов группы 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Цвет кислотности"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Цвет щёлочности"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Цвет амфотерных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Цвет нейтральных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Цвет оснований"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Цвет редкоземельных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Цвет неметаллических элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Цвет щёлочноземельных металлов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Цвет металлов, не входящих в другие категории"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Цвет галогенов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Цвет переходных элементов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Цвет инертных газов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Цвет металлоидов"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Параметр определяет какой из параметров: эВ или кДж/моль будет использоваться в "
"качестве единиц измерения энергии"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Использовать эВ или кДж/моль"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Параметр определяет, какие единицы измерения температуры будут использованы"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Единицы измерения температуры"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
"Название происходит от словосочетания греческих слов 'hydro' и 'gennao' "
"('образующий воду')"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'helios' (Солнце)"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'lithos' ('камень')"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'beryllos' ('светло-зелёный камень')"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Название происходит от слова 'Boron' ('Bor(ax) + (carb)on', бура и уголь). Его "
"находили в буре и он очень походил на уголь"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'carboneum' ('уголь')"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'nitrogenium' ('образующий селитру')"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'oxygenium' ('образующий кислоту')"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'fluere' ('течь')"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Греческая приставка 'neo' означает 'новый'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Название происходит от арабского слова 'natrun' ('сода')"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Назван в честь города Магнезии"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'alumen'"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'silex'"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'phosphoros' ('несущий свет')"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Название происходит от санскритского слова 'sweb' ('спать')"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'chloros' ('жёлто-зелёный')"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'aergon' ('неактивный')"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Название происходит от арабского слова 'al qaliy' ('поташ')"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'calx' ('известь')"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Назван в честь Скандинавии, где был впервые обнаружен"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Назван в честь титанов - гигантов в греческой мифологии"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
"Назван в честь скандинавской богини Фрейи, которую также называли Vanadis"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'chroma' ('цвет')"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Обнаружен возле города Магнезии в чёрной земле, поэтому получил название "
"'magnesia nigra' или кратко: 'Manganese'"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
"Название происходит от немецкого слова 'Kobold' ('кобольд; злой дух, живущий в "
"шахтах')"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Название происходит от 'Nickel' (название горного гоблина)"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'cuprum' (Кипр)"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Название происходит от немецкого слова 'zinking' ('крупнозернистый'), поскольку "
"цинковая руда очень зернистая"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "Название происходит от 'Gallia' - древнего названия Франции"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'germania' - древнего названия Германии"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'arsenikos' ('мужчина')"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'selena' (Луна)"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'bromos' ('дурно пахнущий')"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'kryptos' ('скрытый')"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'rubidus' ('тёмно-красный')"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Название происходит от минерала стронцианита"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Назван в честь маленького городка Иттерби близ Стокгольма в Швеции. Иттербий и "
"Гадолиний также названы в честь этого городка."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Название происходит от минерала циркона"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Назван в честь Ниобы, дочери греческого бога Тантала"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Название содержит греческие корни. Означает 'похожий на платину', так как в "
"античную эпоху было сложно различить молибден и платину."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Название происходит от 'technetos' ('искусственный')"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Название происходит от 'Ruthenia' - древнего названия России"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'rhodeos' ('красный как роза')"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Назван в честь астероида Паллады"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'agrentum' ('серебро')"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'kadmia' ('Galmei' - карбонат цинка)"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Получил название от цвета 'индиго', поскольку имеет синий спектр"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'stannum' ('олово')"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"Название происходит от арабского словосочетания 'anthos ammonos' ('цветок бога "
"Аммона')"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'tellus' или 'telluris' ('Земля')"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'ioeides' ('фиолетовый')"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'xenos' ('иностранец')"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'caesius' ('небесно-голубой')"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'barys' ('тяжёлый')"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'lanthanein' ('скрытый'). Лантаноиды "
"также называют 'редкоземельными элементами'"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Назван в честь астероида Цереры"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'prasinos didymos' ('светло-зелёный "
"близнец')"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'neos didymos' ('новый близнец')"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Назван в честь древнегреческого мифического героя Прометея. Прометей украл "
"огонь у богов и передал его людям."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Название происходит от минерала самарскита"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Назван в честь континента Европы"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Назван в честь финского химика Юхана Гадолина"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Назван в честь шведского городка Иттерби"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'dysprositor' ('труднодоступный')"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'holmia' (старого названия Стокгольма)"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Иттербий также названы в "
"честь этого городка."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Назван в честь древнего названия Скандинавии - Туле (Thule)"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Гадолиний также названы в "
"честь этого городка."
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Назван в честь древнего латинского названия Парижа (Lutetia)"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "Назван в честь старого названия Копенгагена (Hafnia)"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Назван в честь героя греческого мифа Тантала"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"На шведском языке 'tung sten' означает 'тяжеловесный камень'. Старое название и "
"символ 'W' происходят от немецкого 'Wolf Rahm' ('волчья слюна')"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Назван в честь Рейнской провинции ('Rhenium' - лат.)"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"Название осмий дано в связи с тем, что растворение щелочного сплава осмиридия в "
"воде или кислоте сопровождается стойким запахом, похожим на запах хлора или "
"редьки, раздражающим горло (греч. - запах)"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'iris' ('радуга')"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Название происходит от испанского слова 'platina' ('серебришко')"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'aurum' ('жёлтый')"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
"Название происходит от греко-латинского слова 'hydrargyrum' ('жидкое серебро')"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'tallos' ('молодая зелёная ветвь')"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Название происходит от латинского слова 'plumbum' ('лудить')"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Название происходит от слова 'Wismut' ('белая масса')"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr ""
"Элемент назван в честь родины Марии Склодовской-Кюри — Польши (Polonia - лат.)"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Название происходит от греческого слова 'astator' ('неустойчивый')"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Слово 'радон' является производным от слова 'радий', поскольку радон образуется "
"при его радиоактивном распаде"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Элемент назван в честь родины Маргариты Пере — Франции"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
"Название происходит от латинского слова 'radius' ('луч'), поскольку элемент "
"является радиоактивным"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'aktis' ('луч'), поскольку элемент "
"является радиоактивным"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Назван в честь скандинавского бога грома Тора"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'protos' ('прародитель'). Протактиний "
"является исходным элементом в ряду образования актиния."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"Название происходит от греческого слова 'ouranos' ('небесный'). Назван в честь "
"планеты Уран"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Назван в честь планеты Нептун."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Назван в честь планеты Плутон."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Назван в честь континента Америки."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Назван в честь супругов Кюри."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr ""
"Назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где он был получен."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Назван в честь штата Калифорния в США."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Назван в честь учёного Альберта Эйнштейна."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Назван в честь учёного Энрико Ферми."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Назван в честь учёного Д.И.Менделеева."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Назван в честь учёного Альфреда Нобеля."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Орландо Лоуренса."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Резерфорда"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Назван в честь российского города учёных Дубны"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Назван в честь учёного Гленна Теодора Сиборга."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Назван в честь учёного Нильса Бора."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Название происходит от латинского названия старинного немецкого княжества "
"Гессен, а затем великого герцогства Гессен-Дармштадт — Hassia, в котором было "
"открыто множество элементов."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Назван в честь австрийского физика Лизы Мейтнер."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr "Назван в честь немецкого города Дармштадта, в котором был открыт."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr ""
"Назван в честь знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, "
"открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Водород"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Гелий"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Литий"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Бериллий"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Бор"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Углерод"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Азот"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Фтор"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Натрий"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Магний"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Алюминий"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Кремний"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Фосфор"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Сера"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Хлор"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Аргон"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Калий"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Кальций"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Скандий"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Титан"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Ванадий"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Хром"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Марганец"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Железо"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальт"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Никель"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Медь"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Галлий"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Германий"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Мышьяк"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Селен"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Бром"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Криптон"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Рубидий"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Стронций"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Иттрий"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Цирконий"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Ниобий"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Молибден"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Технеций"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Рутений"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Родий"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Палладий"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмий"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Индий"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Олово"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Сурьма"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Теллур"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Йод"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ксенон"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Цезий"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Барий"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Лантан"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Церий"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Празеодим"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Неодим"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Прометий"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Самарий"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Европий"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Гадолиний"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Тербий"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Диспрозий"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Гольмий"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Эрбий"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Тулий"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Иттербий"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Лютеций"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Гафний"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Тантал"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Вольфрам"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Рений"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Осмий"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Иридий"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Ртуть"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Таллий"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Свинец"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Висмут"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Полоний"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Астат"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Радон"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Франций"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Радий"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Актиний"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Торий"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Протактиний"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Уран"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Нептуний"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Плутоний"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Америций"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Кюрий"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Берклий"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Калифорний"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Эйнштейний"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Фермий"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Менделевий"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Нобелий"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Лоуренсий"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Резерфордий"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Дубний"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Сиборгий"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Борий"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Хассий"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Мейтнерий"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Дармштадтий"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Рентгений"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Состояние вещества"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Термодинамическое состояние вещества, сильно отличающееся по своим физическим "
"свойствам от других агрегатных состояний этого же вещества (твёрдое, жидкое, "
"газообразное)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Температура кипения"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Температура плавления"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Химический символ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Одно-, двух- или трёхбуквенное сокращение названия элемента, закреплённое "
"международными соглашениями."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Хроматография"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Способ определения компонентного состава смесей, при котором компоненты "
"отделяются друг от друга из-за различия их физико-химических свойств. Процесс "
"разделения основан на различии в равновесном распределении между двумя не "
"смешивающимися фазами, одна из которых неподвижна, а другая подвижна."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Дистилляция"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Перегонка, испарение жидкости с последующим охлаждением и конденсацией паров. "
"Фракционная перегонка - разделение многокомпонентных жидких смесей на "
"отличающиеся по составу фракции."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические "
"элементы являются \"кирпичиками\" любой материи. Элементы состоят из атомов, "
"которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, "
"нейтральных нейтронов и оболочки из электронов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Эмульсия"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Смесь двух различных жидкостей."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Извлечение"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Обработка однородной или разнородной смеси для получения чистого вещества."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Смесь"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрование"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Разделение суспензий или аэрозолей при помощи фильтров пористых перегородок "
"(металлических, асбестовых, стекольных и др.), пропускающих жидкость или газ, "
"но задерживающих твёрдые частицы."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Вещество, состоящее из отдельных компонентов, которые соединены между собой в "
"неопределённых соотношениях. [i]Гомогенные смеси[/i] состоят из одной фазы , "
"т.е. не содержат частей, различающихся по свойствам и разделённых поверхностями "
"раздела;[i]гетерогенные смеси[/i] состоят из нескольких, соприкасающихся по "
"поверхностям раздела фаз."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Аккуратность"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Тщательность, выполнение старательно и точно."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Закон сохранения массы"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Общая масса веществ, вступающих в химическую реакцию, равна общей массе "
"продуктов реакции. Современная формулировка закона сохранения массы: сумма "
"массы вещества системы и массы, эквивалентной энергии, полученной или отданной "
"той же системой, постоянна."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Закон кратных отношений"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Если два элемента образуют несколько соединений, то массы одного элемента, "
"приходящиеся на единицу массы другого, относятся как целые числа."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Кристаллизация"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Процесс образования кристаллов из паров, растворов, расплавов, из вещества в "
"другом кристаллическом или аморфном состоянии."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Раствор"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Однородная молекулярная смесь из двух или более веществ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Измерение количества вещества."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Вещество"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "То, что заполняет пространство и имеет массу."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"Однородное, гомогенное по химическому составу и физическим свойствам состояние "
"определённого вещества, у которого имеется некоторая поверхность отделяющая его "
"от окружающей среды."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Аккуратность и точность"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Выражают через стандартное отклонение: для значений указывают коридор ошибок."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Правильность"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Значения должны превышать уровень случайных ошибок."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Единицы СИ"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Использование для единиц измерений величин международных обозначений."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Значимость результатов"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Количество знаков в числовом результате, которые имеют значение."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Среднеквадратичное отклонение"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr ""
"Обобщённый показатель, с помощью которого можно оценить точность измерений."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Суспензия"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr ""
"Гетерогенная (неоднородная) смесь, состоящая из веществ в жидком и твёрдом "
"состоянии."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Сплавы"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Однородные системы (вещества), состоящие из двух и более элементов (чаще всего "
"металлов) в определённом соотношении."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Альфа-излучение"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Излучение, состоящее из альфа частиц — ядер He, содержащих два протона и два "
"нейтрона, которые испускаются в результате распада атомных ядер радиоактивных "
"элементов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Атомы &mdash; химически неделимые составляющие вещества. Атомы одного типа "
"называются химическим элементом."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Электрон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Протон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Нейтрон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Атомное ядро"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Небольшая, положительно заряженная часть атома, состоящая из положительно "
"заряженных протонов и нейтральных нейтронов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Принято массу любого атома измерять в масштабе атомных единиц массы (а.е.м.), "
"где масса атома углерода принята равной 12 а.е.м. При этом химическая 1 а.е.м. "
"= 1,66022e-27 кг.Для элементов, состоящих из различных изотопов, указывают "
"среднюю а.е.м. для данной смеси."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Изотоп"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Разновидность атомов (и ядер) одного химического элемента с разным количеством "
"нейтронов в ядре. Слово \"изотоп\" означает на греческом \"одинаковое место\" и "
"было использовано, поскольку все изотопы химического элемента находятся в одном "
"и том же месте (в одной клетке) периодической таблицы Менделеева."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Спин"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Спин — это собственный момент количества движения элементарных частиц, имеющий "
"квантовую природу и не связанный с перемещением частицы как целого. Например, "
"спин атома определяется как векторная сумма (вычисленная по правилам сложения "
"моментов в квантовой механике) спинов элементарных частиц, образующих систему, "
"и орбитальных моментов этих частиц, обусловленных их движением внутри системы."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Магнитный момент, основная величина, характеризующая магнитные свойства "
"вещества. Магнитный момент некоторого объекта (элементарные частицы, атомное "
"ядро, электронные оболочки атомов и молекул) является векторной величиной и "
"обусловлен собственным вращением объекта (спином) как целого во внешнем "
"магнитном поле. Ядерный магнитный момент часто выражают через ядерный магнетон. "
"&#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Форма распада ядра"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"Форма распада ядра характеризует специфические превращения, в результате "
"которых происходит распад частицы. Для радиоактивного распада (распад нуклидов) "
"форма превращений следующая: [br]-> альфа-распад (испускание ядер Гелия-4). "
"[br] -> &#946;[sup]-[/sup] распад (с испусканием электрона)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] распад (с испусканием позитрона) [br] -> "
"захват орбитального электрона (ЭЗ) [br] -> испускание протона [br] -> "
"спонтанное деление ядер [br]. Для специфического нуклида обычно преобладает "
"один способ распада."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Энергия распада"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Энергия, высвобождающаяся при ядерном распаде."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Нуклиды"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]см. изотопы[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Изотон"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Ядерный изомер"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Изобары"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Нуклиды, имеющие одинаковое массовое число."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Изобара"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Изобары — нуклиды, которые имеют то же самое массовое число, то есть сумму "
"протонов плюс нейтронов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Ядерная изомерия — метастабильное или изомерное состояние атома, вызванное "
"таким возбуждением протона или нейтрона в его ядре, которое требует изменений "
"во вращении ядра (спина), для того чтобы испустить дополнительную энергию "
"(обычно в виде конверсионных электронов). Чтобы понизить состояние энергии "
"нуклида, ядерные изомеры распадаются через два изомерных перехода: [br] -> "
"&#947;- испускание (испускание фотона с высокой энергией)[br] -> "
"внутреннее превращение (энергия затрачивается на ионизацию атома)[br] Для более "
"общего понимания этого явления, это определение сравнивают с определением "
"химического изомера. Также сравнивают с понятием изотоп, в котором различия "
"заключаются в числе нейтронов в ядре. Метастабильные изомеры определённого "
"атома обычно обозначают с символом \"m\" (или, в случае атомов с больше чем "
"одной изомерой, 2m, 3m, и так далее). Это обозначение обычно помещается после "
"атомного символа и атомной массы (например, Co-58m), но иногда указывается в "
"виде стоящего вначале верхнего индекса (например, [sup]m[/sup]Co-58 или "
"[sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Бета излучение"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Излучение, состоящее из электронов, которые испускаются атомами радиоактивных "
"элементов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Электрон — составная часть атома, элементарная частица массой "
"m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 кг и с отрицательным зарядом "
"[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Протон — стабильная элементарная частица входящая в ядро различных атомов (в "
"частности, ядро атома водорода - протон) с массой m[sub]e[/sub]=(1,6726231 "
"&#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] кг и с положительным "
"зарядом[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Нейтрон — электрически нейтральная элементарная частица с массой (незначительно "
"превышающей массу протона) m[sub]e[/sub]=(1,6749286 &#177; 0,0000010) "
"10[sup]-27[/sup] кг, которая входит в состав ядра атомов."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Катодные лучи"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Катодные лучи — поток электронов, который можно наблюдать в вакуумных трубах, "
"то есть запаянных стеклянных трубах с вакуумным пространством, у которых есть "
"по крайней мере два электрода: катод (отрицательный электрод) и анод "
"(положительный электрод) в конфигурации, известной как диод."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Радиус ионный"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Ионный радиус — радиус заряженного атома, так называемого иона. Ион может иметь "
"положительный или отрицательный заряд. В Kalzium показывается радиус для "
"соответственно заряженного иона. У положительно заряженного иона меньше "
"электронов, тогда как у атома в виде отрицательного иона электронов больше. "
"Поэтому положительный ион имеет меньший радиус, чем его атом и наоборот."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Радиус Ван дер Ваальса"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"Радиус Ван дер Ваальса атома — радиус воображаемой твёрдой сферы, которая может "
"использоваться для атомного моделирования в различных целях. Радиусы Ван дер "
"Ваальса рассчитаны исходя из размеров межатомного пространства между ближайшими "
"парами одинаковых атомов не связанных между собой химической связью (т.е. "
"принадлежащие разным молекулам) расположенных в кристаллах."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Атомный радиус — расстояние от атомного ядра до самого устойчивой электронной "
"орбитали в атоме, который находится в устойчивом состоянии."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"В химии ковалентному радиусу соответствует половина расстояния между двумя "
"одинаковыми атомными ядрами, которые связаны ковалентной связью."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Часовое стекло"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Часовое стекло — небольшие круглые стеклянные блюдца с диаметром приблизительно "
"5-10 см, которые используются в различных экспериментальных методиках. Их край "
"согнут к верху, чтобы позволить часовому стеклу держать небольшие количества "
"жидкостей, с возможностью для её испарения. Испарение может быть ускорено "
"нагревом часового стекла горелкой Бунзена. Часовое стекло также можно "
"использовать для того, чтобы накрывать чашку Петри или мензурку. Кроме этого, "
"часовое стекло подходит для взвешивания небольшого количества веществ или же "
"высушивания их в сушильном шкафу. Исторически термин часовое стекло произошёл "
"от защитного стекла настоящих карманных часов, которое часто было "
"куполообразным."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Дегидратор (эксикатор)"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Дегидратор (эксикатор) — лабораторный аппарат, изготовленный чаще всего из "
"стекла, который служит для сушки химических веществ, т.е. для удаления из них "
"влаги или иной жидкости.\n"
"\t\t\tВ принципе, он представляет собой стеклянную ёмкость чашеобразной формы с "
"плоским дном и притёртой, плотно прилегающей крышкой. Благодаря своей "
"конструкции в дегидраторе создаётся небольшое отрицательное давление, которое "
"обеспечивает его естественную герметичность. Самую нижнюю часть дегидратора "
"обычно заполняют осушителем, например, безводным хлоридом кальция, силикагелем, "
"фосфорным ангидридом или концентрированной серной кислотой. Подвергаемый сушке "
"образец помещается на открытой чаше из пластмассы или керамики над осушителем.\n"
"\t\t\tОсушитель является сильно гигроскопичным веществом. Это означает, что он "
"обезвоживает окружающую среду, поглощая из неё водяной пар, т.е. значительно "
"снижает его парциальное давление. В свою очередь, в сухой атмосфере это "
"позволяет интенсивно испаряться воде из образца, подвергаемого сушке."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Шпатель"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Шпатель — лабораторный инструмент, используемый для соскабливания, дробления и "
"транспортировки химикатов. Для изготовления шпателей используют различные "
"материалы (например, железо, титан, платину, керамику, пластмассу) и придают "
"им различную форму. Например, плоская лопаточка или лопаточка в виде ложки."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Водоструйный насос"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Водоструйный насос имеет два входящих и один выходящий патрубок и, в принципе, "
"состоит из двух трубок, одна из которых, находится внутри другой. При "
"поступлении воды во входной патрубок она под полным давлением вылетает в виде "
"струи из узкого носика в немного большую трубку. Благодаря этому, струя воды "
"увлекает за собой воздух или жидкость из второго входа."
"<br> Этот эффект вызван возникающим отрицательным давлением в перемещающейся "
"жидкости.Таким образом, водоструйный насос работает на явлении "
"гидродинамического эффекта, при котором объекты, расположенные близко от быстро "
"перемещающейся жидкости, втягиваются в неё, а не отбрасываются."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Рефрактометр"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"С помощью рефрактометра определяют показатели преломления оптически прозрачных "
"веществ (твёрдых, жидких, газообразных). Если показатель преломления "
"химического соединения известен, то рефрактометр можно использоваться для "
"определения чистоты синтезированного образца или контролировать успех "
"проведения синтеза."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Ступка"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Ступка с пестиком используются для ручного размельчения твёрдых веществ."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Нагревающий змеевик"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Нагревающие змеевики используют для нагревания колб и других ёмкостей.Для "
"каскада нагревающих змеевиков может применяться термометр, который не допустит "
"подъём максимальной температуры выше заданной. В нагревающем змеевике "
"одновременно с нагревом есть возможность использования магнитного поля для "
"перемешивания жидкости с помощью магнитной палочки (мешальника). Это позволяет "
"получать растворы гомогенные как по составу, так и по температуре."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Кольцо из пробки"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"Большие ёмкости, например, круглодонные колбы (длинные бюретки, пробирки) "
"обычно ставят на кольца (или надевают на них) из пробки — специальной лёгкой и "
"мягкой породы дерева, с хорошими теплоизоляционными свойствами, которые придают "
"устойчивость и позволяют защитить от удара хрупкую (стеклянную, керамическую) "
"лабораторную посуду."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Капельная воронка"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Капельная воронка используется для дозировки достаточно точного объёма "
"жидкости. С помощью вентиля вы можете управлять скоростью истекания капель "
"жидкости."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Делительная воронка"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Делительная воронка используется для разделения не смешивающихся жидкостей, "
"которые отличаются по плотности. Вентиль в основании воронки позволит вам "
"сначала слить более плотную (тяжёлую) жидкость в одну ёмкость, а затем в другую "
"— более лёгкую."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Штатив для пробирок"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Штатив для пробирок позволяет разместить несколько пробирок в ряд (пустых или с "
"веществом)."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Встряхиватель"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Встряхиватель предназначен для гомогенизации (приготовления однородного "
"раствора) лабораторных реактивов. Ёмкости (например, пробирки), содержащие "
"раствор для гомогенизации, помещают на платформу. На каждую точку контакта "
"ёмкостей с платформой поступают толчки (вибрация) от платформы под воздействием "
"вращательного встряхивающего движения, с интенсивностью до 3000 оборотов в "
"минуту (RPM).Таким образом, чрезвычайно малые объёмы растворов могут быть "
"гомогенизированы достаточно быстро и хорошо. По назначению это устройство "
"является противоположностью центрифуге, которая используется для отделения "
"жидкости от находящихся в ней включений."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Промывалка"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Эти ёмкости используются для различных целей. Как правило, в большинстве "
"лабораторий они заполнены водой, различными растворами, кислотами или другими "
"часто используемыми жидкостями. С их помощью можно довольно легко работать с "
"различными жидкостями, когда нет необходимости в их точной дозировке."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Ротационный испаритель"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Ротационный (вращающийся) испаритель состоит из круглодонной колбы, погруженной "
" в ванну с горячей водой (колбонагреватель). Его применяют для выпаривания "
"растворителей из раствора. Колба с раствором непрерывно вращается, а пары "
"растворителя собираются под вакуумом в холодильнике, где его капли "
"конденсируются в колбе приёмнике.Используя ротационный испаритель, можно "
"концентрировать или очищать различные растворы. Для высоко кипящих растворов, с "
"помощью вакуум-насоса можно понизить парциальное давление растворителя и, таким "
"образом, уменьшать точку его кипения."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Дефлегматор"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Дефлегматор применяется для разделения жидкостей при фракционной "
"перегонке.Принцип его работы заключается в использовании градиента температур "
"по всей высоте дефлегматора, причём высота для каждой конструкции аппарата "
"подбирается таким образом, чтобы в его верхней горловине постоянно "
"поддерживалась определённая температура, соответствующая температуре кипения "
"требуемой наиболее низкокипящей фракции, где её пары конденсируются и не "
"возвращаются в испаритель. Пары, имеющие более высокую температуру кипения, "
"конденсируются на нижних тарелках дефлегматора и опять стекают в испаритель с "
"раствором. Обычно дефлегматор помещают в горловине круглодонной "
"колбы-испарителя или отдельно в нескольких боковых горловинах для отделения "
"разных фракций."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Груша для пипетки"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Груша для пипетки используется для её заполнения жидкостью путём всасывания. С "
"помощью груши создают отрицательное давление, которое заставляет жидкость войти "
"в пипетку и заполнить её до определённого уровня. Если открыть доступ воздуха в "
"грушу, он снова вытеснит жидкость из пипетки."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Пробирка"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"В пробирках производят небольшие реакции. Существует множество видов пробирок: "
"с несколькими выводами, с делениями и так далее."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Защитные очки"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Большинство лабораторий настаивает на том, чтобы каждый химик во время работы "
"пользовался защитными очками. Без них работа с большинством химикатов слишком "
"опасна. Обычно линзы очков изготовлены из специальной пластмассы, которые "
"смогут защитить вас как от механических воздействий, так и от кислот и щелочей."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Круглодонная колба"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Круглодонная колба используется для проведения самых разнообразных реакций. На "
"горлышках некоторых из них могут присутствовать специальные элементы (отводы) "
"для соединения их с другим лабораторным оборудованием. Благодаря подставкам в "
"виде пробковых колец эти колбы можно безопасно ставить на стол."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Пипетка с фиксированным объёмом"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"В отличие от обычных пипеток, пипетка с фиксированным объёмом позволяет "
"отмерить только один заданный объём жидкости."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Осушительный патрон"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Существуют реакции, которые должны протекать в сухой атмосфере, без доступа "
"влаги. Чтобы добиться этого, на практике используют осушительный патрон, "
"содержащий гигроскопичный химикат, активно поглощающий влагу из атмосферы. "
"Обычно осушительным патроном является хлоркальциевая трубка (содержит безводный "
"хлорид кальция CaCl[sub]2[/sub]) или его наполняют силикагелем (высушенный "
"гель, образующийся из пересыщенных растворов кремниевых кислот)."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Штативный держатель для пробирок"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"С помощью штативного держателя вы можете легко удерживать пробирки во время "
"своей работы.Если пробирка горячая, благодаря держателю ваша рука будет "
"находится на безопасном расстоянии от неё и не подвергнется ожогу. Обычно "
"штатив используют для нагревания пробирки над открытым огнём."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Мерный цилиндр"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"С помощью мерного цилиндра вы можете относительно точно отмерить необходимый "
"объём жидкости.Кроме этого, мерный цилиндр позволяет провести декантацию, т.е. "
"отделить твёрдую фазу (осевшие на дно макрочастицы) от жидкой путём "
"механического сливания раствора с осадка и его фильтрации."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Термометр"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Термометром вы можете определить температуру образца. В лабораторных условиях "
"используются специальные термометры, устойчивые к воздействиям кислот и "
"щелочей."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Магнитная палочка (мешальник) для мешалки"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Магнитные палочки для мешалки (мешальники) — химически высоко инертные, "
"маленькие магнитные брусочки.Часто в нагреватели встраивают вращающийся магнит, "
"который вызывает вращение и мешальников, находящихся в смеси, что в итоге "
"приводит к её гомогенизации."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Поисковик магнитных палочек"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"С помощью магнитного поисковика вы можете извлечь магнитные палочки "
"(мешальники) из реакционной ёмкости. Поисковик — длинная палочка с магнитом на "
"конце, который притягивает к себе мешальники."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Пипетка"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr "Пипетки используются для отмеривания небольшого количества жидкости."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Колба Эрленмейера"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Эта колба, названная в честь немецкого химика-органика Эмиля Эрленмейера "
"(1825-1909 г.г.)представляет собой (в отличие от мерного стакана) ёмкость с "
"коническим основанием и цилиндрической горловиной. Для лабораторных нужд "
"используют различные типы колб Эрленмейера - с узкой и широкой горловиной. В "
"случае необходимости, колба может иметь и точно притёртую (под соединительные "
"трубки и пробки) горловину, которая позволит достаточно герметично соединять её "
"с другими ёмкостями и лабораторным оборудованием.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tУзкогорлые колбы уменьшают риск выброса жидкости или реакционной смеси, "
"особенно когда происходит процесс кипения или достаточно бурное протекание "
"реакций с выделением газообразных продуктов, вспенивающих её содержимое.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tКолба Эрленмейера очень удобна для смешения жидкостей или ускорения "
"реакций, например,с помощью перемешивания или встряхивания, содержащихся в ней "
"растворов. Особенно она удобна для работы с магнитной мешалкой, так как её "
"можно непосредственно поставить на рабочую платформу мешалки. В отличие от неё, "
"например, для круглодонной колбы нужно использовать специальную подставку - "
"кольцо из пробки.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ультразвуковая ванна"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Для некоторых химических реакций очень важно в качестве растворителя "
"использовать свободно удаляемый газ. Чтобы это достичь, на некоторое время "
"реакционный сосуд помещают в ультразвуковую ванну.Благодаря ультразвуковой "
"частоте, в мягких условиях происходит испарение растворителя без какого-либо "
"разрушения участников превращений. Эту процедуру называют дегазацией."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Весы"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"В лабораторных условиях часто требуется определить точную массу реагентов. "
"Высокоточные весы позволяют определить массу с точностью до 1/10000 грамма."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Дистилляционный мост"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Чтобы разделить многокомпонентную жидкую смесь на отличающиеся по составу части "
"(фракции), вы можете воспользоваться дистилляцией, которая основана на различии "
"в составах многокомпонентной жидкости и образующегося из неё пара. Обычно "
"дистилляцию осуществляется путём частичного испарения легколетучих компонентов "
"исходной смеси и последующей их конденсации. Первые (низкотемпературные) "
"фракции полученного конденсата обогащены низкокипящими компонентами, остаток "
"жидкой смеси - высококипящими.Дистилляционный мост - часть дистиллятора, "
"который соединяет две его ёмкости. Одна из них герметична (куб) и в ней "
"находится жидкая смесь, которую необходимо разделить. Нагревая куб, образуется "
"пар, который проходит через дистилляционный мост. В конце моста газовая фаза "
"конденсируется и стекает в круглодонную колбу-приёмник. Как правило, для "
"охлаждения дистилляционного моста используют противоток — воздушный или "
"водяной. Кроме этого, часто для контроля температуры процесса на "
"дистилляционный мост устанавливают термометр. Для улучшения разделения фракций "
"применяют дефлегматор."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Насос"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Насос состоит из двух частей: стеклянного цилиндра и поршня. Обычно обе части "
"делают из стекла. Помпа может быть использована для измерения полученного "
"объёма продуктов реакции."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Делительный стакан"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"На четырёх отводах этого делительного стакана располагают четыре маленьких "
"приёмника. Во время процесса дистилляции, вы можете поворачивать стакан на 60 "
"градусов после того, как будет достигнута определённая температура. С помощью "
"этого приёма в конце дистилляции в каждом из четырёх приёмников будет находится "
"определённая жидкость со своей точкой кипения."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Горелка"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Существует несколько типов горелок. На фотографии показана газовая горелка "
"Теклю. Различные типы горелок используются для различных задач и различаются "
"максимальной температурой и площадью разогрева."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Вытяжной шкаф"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Вытяжные шкафы используются для удаления газов, образуемых в результате "
"химических реакций, из помещения в атмосферу."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Термометр контактный "
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Контактный термометр отличается от обычного тем, что проверяет только заданную "
"температуру. В экспериментах он помогает поддерживать постоянную температуру."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Держатели"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Держатели позволяют зафиксировать химическое оборудование в необходимом "
"положении.вы "
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Лакмусовая бумага"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Бумага, пропитанная раствором лакмуса и меняющая свой цвет под действием кислот "
"и щелочей. Для более точного измерения значения pH используется специальный "
"измеритель кислотности."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Воронкавы "
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "Воронка используется для насыпания сыпучих веществ и жидкостей."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Бюретка"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr "Трубка с делениями для отмеривания определённого количества жидкости."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Мензуркавы "
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Мензурки используются во многих случаях для большого количества задач. В "
"основном для хранения веществ участвующих в реакциях. Часто мензурки "
"используются для титриметрического анализа."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "ДСК (дифференциально-сканирующая калориметрия)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"Дифференциально-сканирующую калориметрию (ДСК, DSC — англ.) применяют для "
"определения количества теплоты, выделяющейся или поглощающейся образцом при "
"нагревании, охлаждении или при постоянной температуре. Это значение вполне "
"индивидуально для каждого состояния вещества. Таким образом, ДСК используется "
"для идентификации химических веществ, а также описания их свойств."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Сосуд Дьюара"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Колба с двойными посеребрёнными изнутри стенками, из пространства между "
"которыми выкачан воздух. Теплопроводность разрежённого газа между стенками "
"столь мала, что температура веществ, помещаемых в сосуд Дьюара, сохраняется "
"постоянной долгое время. Предложен Дж. Дьюаром (1898 г.). Небольшие сосуды "
"Дьюара (в т.ч. бытовые термосы) изготовляют из стекла, больших объёмов - из "
"металла."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Элементы с близкой температурой плавления:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Нет элементов с температурой плавления для этой температуры"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Элементы с близкой температурой кипения:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Нет элементов с температурой кипения для этой температуры"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Длина волны: %1 нм"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Интенсивность: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Вероятность: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Энергия 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Энергия 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Электронная конфигурация 2: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Электронная конфигурация 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Сохранить изображение"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Сохранить спектр"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Невозможно сохранить спектр"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Длина волны: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Энергия 1: %1, энергия 2: %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Спектр испускания для %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Спектр поглощения для %1"