You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

333 lines
9.6 KiB

# Vietnamese translation for Kate File Templates.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 17:13+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bất kỳ tập tin..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Dùng &gần đây"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Quản lý mẫu..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "&Tạo từ mẫu"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Mở dạng mẫu"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo "
"tài liệu đó.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Bổ sung mẫu"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Không tên %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Quản lý mẫu tập tin"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Mẫu :"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Chuỗi này được dùng như là tên của mẫu, cũng được hiển thị, chẳng hạn, "
"trong trình đơn Mẫu. Nó nên diễn tả nghĩa của mẫu, v.d. « Tài liệu HTML ».</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bấm để chọn hoặc thay đổi biểu tượng cho mẫu này"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Nhóm:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Nhóm được dùng để chọn trình đơn con cho bổ sung. Nếu rỗng, dùng « Khác »."
"</p><p>Bạn có khả năng gõ bất cứ chuỗi nào để thêm một nhóm mới vào trình "
"đơn.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Tê&n tài liệu :"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Chuỗi này được dùng để đặt tên cho tài liệu mới, để hiển thị trên thanh "
"tựa và danh sách tập tin.</p><p>Nếu chuỗi này chứa « %N », nó được thay thế "
"bằng con số tăng theo mỗi tập tin có tên tương tự.</p><p>Chẳng hạn, nếu Tên "
"Tài Liệu là « Văn lệnh trình bao (%N).sh', tài liệu thứ nhất có tên « Văn "
"lệnh trình bao (1).sh », điều thứ hai « Văn lệnh trình bao (2).sh » v.v.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Tô &sáng:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Hãy chọn cách tô sáng cho mẫu. Nếu chọn « Không có » thì không đặt tài "
"sản này.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Mô tả:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Chuỗi này được dùng, chẳng hạn, như là trợ giúp ngữ cảnh cho mẫu này (v."
"d. trợ giúp « Cái này là gì? » cho mục trình đơn).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Tác &giả:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bạn có khả năng đặt giá trị này nếu bạn muốn chia sẻ mẫu với người dùng "
"khác.</p><p>Dạng khuyến khích giống như địa chỉ thư điện tử : « Nguyễn Văn "
"&lt;ngvan@miền.vn&gt; ».</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Nếu bạn muốn mẫu này dựa vào tập tin hay mẫu tồn tại, hãy bật tùy chọn "
"thích hợp bên dưới.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Bắt đầu với tài liệu rỗng"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Dùng tập tin tồn tại:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Dùng mẫu tồn tại:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Chọn gốc mẫu"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Sửa tài sản mẫu"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Chọn vị trí cho mẫu. Nếu bạn cất giữ nó trong thư mục mẫu, nó sẽ tự động "
"được thêm vào trình đơn mẫu.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Thư mục mẫu"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Tên tậ&p tin mẫu :"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Vị trí riêng:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Chọn vị trí"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Bạn có khả năng thay thế một số chuỗi trong văn bản bằng vĩ lệnh mẫu."
"<p>Nếu bất cứ dữ liệu nào bên dưới không đúng hoặc còn thiếu, hãy chỉnh sửa "
"dữ liệu trong thông tin thư điện tử TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Thay họ tên « %1 » bằng vĩ lệnh « %{fullname} »"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Thay thế địa chỉ thư « %1 » bằng vĩ lệnh « %email »"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Tự thay thế vĩ lệnh"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Mẫu sẽ được tạo bay giờ và được lưu vào vị trí đã chọn. Để định vị con "
"chạy, chèn một dấu mũ « ^ » vào nơi thích hợp trong tập tin được tạo từ mẫu "
"đó."
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Mở mẫu để sửa"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Tạo mẫu"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Tập tin <br><strong>'%1'</strong><br> đã có ; nếu bạn không muốn ghi đè "
"lên nó, hãy thay đổi tên tập tin mẫu thành gì khác."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Tập tin đã có"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gặp lỗi khi mở tập tin<br><strong>%1</strong><br>để đọc nên không tạo "
"tài liệu đó.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Không thể lưu mẫu vào « %1 ».\n"
"\n"
"Mẫu sẽ được mở thì bạn có khả năng lưu nó từ trình soạn thảo."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Lỗi lưu"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Mẫu"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Mới..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..."
#: filetemplates.cpp:1121
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Tải lên..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Tải về..."
#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: ui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: ui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""