You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdelibs/katepart.po

5322 lines
133 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-stílus"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Változó alapú behúzás"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
"azt."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "A könyvjelző &törlése"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Következő könyvjelző"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Előző könyvjelző"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "A módnak legalább 0-nak kell lennie."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "A sor értékének legalább 1-nek kell lennie"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Nincs ennyi sor a dokumentumban"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "%n csere történt"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Be&húzási mód:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Gépeléskor a Doxygen-es kezdeti \"*\" karakter beszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "A vágólapról beillesztett kód igazítása"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Behúzás szóközökkel"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "A behúzások tabulátorok helyett szókö&zökkel történjenek"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-stílusú vegyes mód"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "A szóközök száma:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "A behúzási &profil megőrzése"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Az extra szóközök &megőrzése"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "A használható billentyűk"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Behúzás a &Tab billentyűvel"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Behúzás a Ba&ckspace billentyűvel"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabulátoros mód, ha semmi sincs kiválasztva"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Behúzási karakterek b&eszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Tab&ulátor beszúrása"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Az aktuális sor be&húzása"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a behúzások kitöltése tabulátorok helyett "
"szóközökkel történjen"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"A megadott számúnál több szóközből álló behúzások nem lesznek átalakítva."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Ez az opció engedélyezi a <b>Tab</b> billentyű használatát a behúzás "
"mértékének növeléséhez."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Ez az opció engedélyezi a <b>Backspace</b> billentyű használatát a behúzás "
"mértékének csökkentéséhez."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"A program automatikusan beszúr egy \"*\" karaktert a sor elejére Doxygen-"
"stílusú megjegyzés írásakor."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "A behúzás szóközökkel és tabulátorokkal vegyesen történjen."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "A behúzás kitöltéséhez használt szóközök száma."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Ha ez a gomb engedélyezve van, további opciók jelennek meg a behúzással "
"kapcsolatban, melyek külön ablakban állíthatók be."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "A behúzó beállításai"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intelligens &Home és End"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Kurzortör&delés"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "A kurzor automatikus középre helyezése (sor):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "N&ormál"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Megmaradó"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
"elmozdul."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
"valamit."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
"tartani."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk lenyomásakor a "
"kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a következő sor "
"elejére ugrik. <p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem lehet az előző sor "
"végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen (ez a beállítás "
"népszerű a programozók körében)."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulátorok"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "A tab&ulátorok megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "A tabulátor szélessége:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statikus sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Stat&ikus sortördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "A sortördelés oszlopa:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "A sorvégi szókö&zök eltávolítása"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatikus zárójelek"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "korlátlan"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "A max. visszavonási mélység:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Intelligens szövegke&resés ettől:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "sehol"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "csak a kijelölt részben"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "kijelölt részben, majd az aktuális szó"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "csak az aktuális szó"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "az aktuális szó, majd a kijelölt részben"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte <b>A "
"sortördelés oszlopa:</b> opcióban megadott értéket.<p>A már létező hosszú "
"sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az <b>Eszközök</b> "
"menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.<p>Ha azt "
"szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i>, a nézet szélessége "
"szerint, jelölje be a <b>Dinamikus sortördelés</b> opciót a <b>A nézet "
"alapértelmezései</b> lapon, a beállításoknál."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
"kezdeni."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
"beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
"jelezni a tabulátorokat."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"A visszavonási/újra végrehajtási lépések maximális mélységét állítja be "
"(nagyobb mélység = nagyobb memóriaigény)."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy honnan veszi a KateView a keresési szöveget (amely "
"automatikusan bekerül a keresési párbeszédablakba): <br><ul><li><b>Nem kell "
"javaslat:</b> nem kell javaslat a keresett szövegre.</li><li><b>A kijelölt "
"szövegrész:</b> a jelenleg kijelölt rész lesz a javaslat (ha van kijelölés)."
"</li><li><b>A kijelölt szövegrész, majd az aktuális szó:</b> a kijelölt rész "
"lesz a javaslat, ha az üres, akkor az aktuális szó.</li><li><b>Csak az "
"aktuális szó:</b> az a szó lesz a javaslat, amelyiken a kurzor éppen áll (ha "
"van ilyen).</li><li><b>Az aktuális szó, majd a kijelölt szövegrész:</b> Az "
"aktuális szó lesz a javaslat (ha van ilyen), máskülönben a kijelölt "
"szövegrész.</li></ul>Megjegyzés: a fenti üzemmódokban, ha a keresési szöveg "
"nem határozható meg, akkor a javaslat az utoljára megadott keresési "
"kifejezés lesz."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
"tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
"tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja a sorok végéről a "
"szóközöket, amikor a kurzor elhagyja a sort."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a "
"sortördelési oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> "
"tulajdonságoknál állítható be.<p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha "
"rögzített szélességű betűtípus van beállítva."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők használata (ha szükséges):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "a sorszámok után"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "mindig bekapcsolva"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kódkibontás"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "A legfelső szintű csomópontok összecsukása"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "pozí&ció szerint"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Behúzási vonalak mutatása"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
"automatikusan új sorban folytatódik."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek általában "
"jobban olvashatók.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
"láthatóak lesznek a sorszámok."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet bal oldalán megjelenik "
"egy jelzősáv.<br><br>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet függőleges "
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.<br><br>Ezen látszanak például a "
"könyvjelzők szimbólumai."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél kódtördelési jelek lesznek "
"láthatók, ha van kódtördelés."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kó&dolás:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "A s&or vége:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatikus"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "A betöltött &blokkok maximális száma (fájlonként):"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatikus tisztítás betöltéskor és mentéskor"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Beállítófájl a mappához"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nem kell beállítófájl"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Helyi fájlok"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Távoli fájlok"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Előtag:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Utótag:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
"felesleges szóközöket."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli a 'Biztonsági másolat mentésnél' opciót, akkor a másolat neve "
"'&lt;előtag&gt;fájlnév&gt;&lt;utótag&gt;' lesz.<p>Az utótag alapértelmezése: "
"<strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Válassza ezt, ha automatikus sorvégérzékelést szeretne. Az elsőként "
"felismert sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön "
"a helyi fájlokról"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön "
"a távoli fájlokról"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"A szerkesztő a megadott mélységig fogja átnézni a fájlrendszert .kateconfig "
"fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"A szerkesztő a megadott számú blokkot (1 blokk = kb. 2048 sor) fogja "
"betölteni a memóriába. Ha a fájl ennél nagyobb, a többi blokk kikerül egy "
"átmeneti pufferbe, a lemezre, ahonnan a program szükség esetén később vissza "
"tudja őket tölteni.<br> Ennek hatására navigálás közben kisebb akadások "
"lehetnek. Nagyobb blokkszám esetén simább lesz a szerkesztés, de megnő a "
"memóriaigény. <br>Normál használat esetén érdemes a maximális blokkszámot "
"választani, csak akkor vegye ezt kisebbre, ha memóriaproblémákba ütközik."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
"('~') lesz érvényes"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "A TDE alapértelmezése"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "megjegyzés"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Ki&emelés:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&MIME-típusok:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Pri&oritás:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Letöltés..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Ha kiválaszt egy <em>szintaxiskiemelési módot</em> a listából, alul "
"megtekinthetővé válnak a tulajdonságai."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"A fájlkiterjesztések listája - az ilyen kiterjesztésű fájlokra lesz érvényes "
"a kijelölt szintaxiskiemelési mód."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Azoknak a MIME-típusoknak a listája, amelyekre a kijelölt kiemelési mód "
"érvényes lesz.<p>Kattintson a Varázsló gombra a bal oldalon a MIME-típus-"
"kiválasztási ablak előhívásához."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Megjeleníti az összes ismert MIME-típust tartalmazó listát.<p>A "
"<strong>Fájlkiterjesztések</strong> bejegyzés módosítása automatikusan "
"megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra, ha új vagy frissített szintaxiskiemelési módokat "
"szeretne letölteni a Kate website-járól."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a MIME-típusokat, amelyekre alkalmazni szeretné a(z) '%1' "
"kiemelési előírást.\n"
"Ennek hatására a társított fájlkiterjesztések listájának módosítása is "
"automatikusan megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-típusok"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "A kiemeltek letöltése"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "Tele&pítés"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Legutóbbi"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás egy sorra"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Men&tés másként..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "A fájl újratö&ltése"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
"módosításokkal."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
"(a diff(1) segítségével), és megnyitja a kapott diff-fájlt a megfelelő "
"alkalmazással."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezuzán "
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Önnek kell döntenie"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Betűtípusok és színek"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurzor és kijelölés"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Megnyitás/mentés"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Kiemelés"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Fájltípusok"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "A kurzor és a kijelölés beállításai"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Behúzási szabályok"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Kiemelési szabályok"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Fájltípus-specifikus beállítások"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég átmeneti "
"szabad lemezkapacitás."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"A fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég szabad "
"lemezterület. Ha elmenti a fájlt, adatvesztés következhet be.\n"
"\n"
"Biztosan el szeretné menteni?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Adatvesztési veszély"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Igen, mentés"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Mentés bináris fájlként"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
"része elveszhet."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
"szabad lemezterület."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
"következménye."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Bezárás"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "A fájl mentése"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "A módosítások eld&obása"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt törölte egy másik program a lemezen."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül akarja írni?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "F&elülírás"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate objektum"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2004."
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Szerkesztési parancsok"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tesztelés stb."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "A KWrite szerzője"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Javítások stb."
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Fejlesztő, a kiemelési varázsló elkészítése"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "A szépséges segítségfájlok"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Fájltíp&us:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Né&v:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "Ki&jelölés:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Változók:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"A helyettesítő karakterekkel a fájlnév alapján lehet fájlokat kijelölni. Egy "
"tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, például <code>*."
"txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet elválasztani."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"A helyettesítő karakterekkel a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. "
"A felsorolásban pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, "
"például <code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Új fájltípus"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 tulajdonságai"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
"is."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "normál szöveg"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. Az attribútum (%2) nem címezhető "
"szimbolikus névvel<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextusnak (%2) nincs "
"szimbolikus neve<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextus (%2) nem címezhető "
"szimbolikus névvel"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
"hiba lépett fel."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
"feloldani<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimális/érték"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-alapú egész"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Sztring"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Értesítő"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Tartományjelölő"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Kivétel, %1. sor: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Nem található a Javascript-fájl"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító, függvénynév)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító (szám), "
"függvénynév (függvény))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: érvénytelen eseményazonosító"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: már meg van adva egy függvénycsoport"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges (szám)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, "
"zárósor, záróoszlop)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, "
"zárósor, záróoszlop) (4 szám)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg) (szám, "
"szám, sztring)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "A LUA-értelmezőt nem sikerült inicializálni"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "A LUA behúzó szkript hibát jelzett: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Nyomtatás - %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Kijelölés) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Szöve&gbeállítások"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Csak a ki&jelölt szöveg nyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "A &sorszámok kinyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "A szintaktikai s&egédlet kinyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az opció csak akkor választható, ha a dokumentum szövegének egy része "
"ki van jelölve.</p><p>Ennek hatására a kijelölt szövegrész nyomtatása fog "
"elkezdődni.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
"a sorszámok.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
"jellemzőit, (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik)."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Fej&léc és lábléc"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormátum:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hát&tér"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Háttér"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je (elérési útja)</li><li><tt>"
"%p</tt> : az oldalszám</li></ul><br><u>Megjegyzés:</u> <b>ne</b> használja "
"a '|' (függőleges vonás) karaktert."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Elren&dezés"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "Összeá&llítás:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Há&ttérszín"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Do&bozok"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "A doboz tulajdonságai"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Szél&esség:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "M&argó:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Szí&n:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "A dobozok vonalának színe"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "A szövegterület háttere"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normál szöveg:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Kijelölt szöveg:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Az aktuális sor:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktív töréspont"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Elért töréspont"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Letiltott töréspont"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Egyéb elemek"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "A bal szegély háttere:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Sorszámok:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "A zárójelek kiemelése:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Sortördelésjelzők:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabulátorjelzők:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
"szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</"
"b>: a jelző színe halvány lesz az áttetszőség miatt.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
"p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
"kódtördelési panel sorai.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód "
"alapértelmezett stílusai, és mód van azok átszerkesztésére. A stílusnév a "
"jelenlegi stílusbeállításokat tükrözi.<p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
"kattintson a színes téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó "
"menüből.<p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a "
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá)."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai, "
"és mód van azok átszerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
"stílusbeállításokat tükrözi.<p>Billentyűzettel való szerkesztéshez nyomja "
"meg a <strong>&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt tulajdonságot "
"a felbukkanó menüből.<p>A színek szerkesztéséhez kattintson egy színes "
"téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből.<p>Vissza lehet "
"állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a felbukkanó menüből (ha "
"szükség van rá)."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normál szövegstílusok"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Az új összeállítás neve"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Új összeállítás"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Kijelölt háttér"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&félkövér"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&dőlt"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&aláhúzott"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "át&húzott"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "N&ormál szn..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Háttérszín..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stílusok"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
"szövegre cserélése."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "A keresett '%1' szöveg nem található."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "%n csere történt."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "A dokumentum végéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "A dokumentum elejéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "A kijelölt rész végéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "A kijelölt rész elejéhez értem."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Folytassam a keresést az elejétől?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Folytassam a keresést a végéről?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "Áll&j"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "A csere megerősítése"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Csere m&indenhol"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Csere és b&ezárás"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Következő"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
"Sikerült találni egy, a feltételeknek eleget tevő szövegrészt. Mit szeretne "
"tenni?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Használat: find[:[bcersw]] MINTA"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Használat: ifind[:[bcrs]] MINTA"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Használat: replace[:[bceprsw]] MINTA [CSERESZTRING]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Használat: <code>find[:bcersw] MINTA</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Használat: <code>ifind:[:bcrs] MINTA</code><br>Az ifind lépésenkénti "
"(ahogy beírja, azonnal reagáló) keresést végez</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Használat: <code>replace[:bceprsw] MINTA CSERESZTRING</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Beállítások</h4><p><b>b</b> - Keresés visszafelé<br><b>c</b> - "
"Keresés a kurzortól<br><b>r</b> - A minta reguláris kifejezésként lesz "
"értelmezve<br><b>s</b> - Nagybetűérzékeny keresés"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Keresés csak a kijelölt szövegben<br><b>w</b> - Csak egész "
"szavak keresése"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - A csere felajánlása</p><p>Ha a CSERESZTRING nincs megadva, "
"üres sztringet vesz a program.</p><p>Ha üres karaktereket szeretne használni "
"a MINTÁban, mind a MINTA,mind a CSERESZTRING egyszeres vagy kettős "
"idézőjelek közé kell, hogy kerüljön. Ha idézőjelet szeretne használni a "
"sztringekben, tegyen eléjük backslash (visszafelé dőlő vonás) karaktert."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrző programot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy "
"a megfelelő program van-e beállítva és a program szerepel-e az elérési útban."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "A helyesírás-ellenőrző valószínűleg lefagyott."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt><b>%4</b><br> hibát találtam a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Hiba történt"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Másolás &HTML-ként"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet a kijelölt szövegrészt HTML formátumban a vágólapra "
"másolni."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Sor&tördelés"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br><br> A művelet nem dinamikus, "
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Behú&zás"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br><br>A tabulátorok kezelési "
"módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a beállítási "
"párbeszédablakban adható meg."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "T&iszta behúzás"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
"tabulátorok/csak szóközök)<br><br>Megadható a beállításoknál, hogy "
"tabulátorok is használhatók vagy azokat helyettesítse a program szóközökkel."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Igazítás"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
"igazítást."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Megjegy&zésjel"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
"kikommentezni (megjegyzéssé tenni).<BR><BR>Az egy- ill. többsoros "
"kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és más."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "A megjegyzésjel eltá&volítása"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész kommentezését "
"(megjegyzésként definiálását) lehet megszüntetni.<BR><BR>Az egy- ill. "
"többsoros kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és "
"más."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Í&rásvédett mód"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Nagybetűkké"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Kisbetűkké"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor törlése"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Sorok összevonása"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Újr&atöltés"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "Kieme&lés"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
"milyen legyen."
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "Fájltíp&us"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "Ö&sszeállítás"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "Be&húzás"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Exportálás HTML formátumban..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális dokumentumot szintaxiskiemeléssel együtt "
"lehet lementeni HTML-fájlba."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
"kijelölés meg fog szűnni."
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Nagyobb betűméret"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kisebb betűméret"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
"között."
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "F&elülírás"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
"felülírja."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Kikapcsolva"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "A sorszámok &után"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "A szegélyjel&zők elrejtése"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<BR><BR> Az ikonszegélyen jelennek "
"meg például a könyvjelzők szimbólumai."
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Az &ikonszegély elrejtése"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "A &sorszámok elrejtése"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<BR><BR>Ezek a "
"jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "A gördítősáv&jelzők elrejtése"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
"beállításoknál megadott oszlopban"
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "A statikus sortördelésjel&ző elrejtése"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Váltás a parancssorra"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "A s&or vége"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kó&dolás"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Egy szóval balra"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Egy szóval jobbra"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mozgás a következő sorra"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mozgás az előző sorra"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Mozgás egy karakterrel jobbra"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Mozgás egy karakterrel balra"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "A karakterek transzponálása"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "A következő karakter törlése"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "A felső szint összecsukása"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "A felső szint kibontása"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Egy helyi szint kibontása"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "A kódrégió-fa megjelenítése"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Egyszerű sablonkód-teszt"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " csak olv. "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Sor: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Oszlop: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "A fájl felülírása"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "A fájl exportálása HTML formátumban"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>'help &lt;parancs&gt;'</"
"code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br>Szintaxis: <code><b>parancs "
"[ argumentumok ]</b></code><br>A felhasználható parancsok listája a "
"<code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br>Az egyes parancsokhoz "
"a <code><b>help &lt;parancs&gt;</b></code> utasítással kérhető segítség</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Siker: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Jelölési típus: %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatikus könyvjelzők"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállításai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "A bejegyzés szerkesztése"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "M&inta:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokra könyvjelző kerül.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Na&gybetűérzékeny"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van kapcsolva, a mintaillesztés nagybetűérzékeny lesz, máskülönben "
"nem.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Minimális &illeszkedés"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van kapcsolva, a mintaillesztés minimális módon fog történni. Ha "
"nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
"függeléket a Kate kézikönyvében.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Fájlmaszk:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Fájlnévmaszkok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az "
"entitás használatát meghatározott nevű fájlokra korlátozni.</p><p>Használja "
"a Varázsló gombot (a MIME-típus mezőjétől jobbra) mindkét lista kényelmes "
"kitöltéséhez.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>A MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet a "
"bejegyzést csak bizonyos fájltípusokra korlátozni.</p><p>A jobbra látható "
"Varázsló gombbal könnyen fel lehet tölteni a fájltípusok listát és a "
"fájlmaszkokat is.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok közötti "
"válogatáshoz. Ennek használatakor a fájlmaszkok értéke is automatikusan ki "
"lesz töltve.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a mintához.\n"
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
"is."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Min&ták"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-típus"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Fájlmaszkok"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ebben a listában láthatók a létrehozott automatikus könyvjelzők. "
"Dokumentum megnyitásakor a következő módon lesznek feldolgozva az entitások: "
"<ol><li>A bejegyzésnek nem lesz hatása, ha meg van adva MIME-típus vagy "
"fájlmaszk, de egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.</li><li>Máskülönben a "
"dokumentum összes sorához illeszteni próbálja a mintát a program, és az "
"ileszkedő soroknál könyvjelzőt hoz létre.</li></ol><p>Az entitások "
"kezeléséhez használja az alábbi gombokat.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelző létrehozásához."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "Sze&rkesztés..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás szerkesztéséhez."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Fájl beszúrása..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem létezik vagy nem olvasható, kilépés."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl nem nyitható meg, kilépés."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>A(z) <strong>%1</strong> fájl üres."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Inkrementális keresés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Inkrementális keresés visszafelé"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Ink. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "nagybetűérzékeny"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "az elejétől"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés - nincs találat:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Hiba: ismeretlen inkr. keresési állapot."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Következő találat (inkr. kereséssel)"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Előző találat (inkr. kereséssel)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Adatkezelő eszközök"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nincs)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Az adatkezelő eszközök csak akkor érhetők el, ha ki van jelölve egy "
"szövegrész és a jobb gombbal rákattint egy szóra. Ha ilyenkor sem jelenik "
"meg adatkezelő eszköz, akkor valószínűleg egy sincs telepítve. Például a "
"KOffice csomagban található néhány adatkezelő eszköz."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "A szókiegészítési bővítőmodul beállítása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Kiegészítési lista megjelenítése"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Kiegészítés a parancsértelmezőben"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatikus kiegészítési ablak"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "A kiegészítési lista a&utomatikus megjelenítése"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Kiegészítési &lista megjelenítése, ha a szó legalább"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "karakter hosszú."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítési lista alapértelmezés szerint jelenjen meg. A "
"lista letiltható nézetenként az 'Eszközök' menüben."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Legalább ilyen hosszúnak kell lennie egy szónak, hogy a kiegészítési lista "
"megjelenjen hozzá."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kódk&ibontás"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Keresés"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Szkriptek"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Források"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Egyéb"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardver"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Tudományos"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Jelölő nyelvek"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Adatbázis"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Egyéb"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Értesítők"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Értesítők"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache beállítófájl"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Értesítők"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian ChangeLog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E nyelv"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-mail"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardver"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-fájlok"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "Javascript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "Javascript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-mail"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache beállítófájl"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E nyelv"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE beállítófájl"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E nyelv"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (nyomkövetési)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache beállítófájl"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelző"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Kikapcsolva"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Behúzás"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "A doboz tulajdonságai"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítások..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sor törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Csere"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Tele&pítés"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fájltíp&us"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Sze&rkesztés..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Adatkezelő eszközök"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Szöve&gbeállítások"