You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/libkscan.po

534 lines
11 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 01:29+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Selamat datang ke Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Pilih Pemacu Imbas"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Jangan minta memula semula, sentiasa guna peranti ini"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Jadual Gamma Langganan "
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Edit jadual gamma biasa</B><BR>Jadual gamma ini melepasi perkakasan imbas."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Muat tetingkap terbaik"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Saiz Asal"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Muat Tinggi"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zum ke %1%%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Penskalan tak diketahui"
#: imgscaledialog.cpp:32
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Pilih Zum Imej"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Faktor skala langganan: "
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "binaan permulaan piawai"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Tiada pengimbas dipilih"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Balikkan nilai kembali kepada nilai piawainya %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Pengimbasan ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Pengimbasan Jisim</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Imbas Parameter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Mengimbas <B>%s</B> dengan <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Mengstor imej baru dalam folder<B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Kemajuan Imbas"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Mengimbas halaman %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Batal Imbas"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Mulakan Imbas"
#: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167
msgid "Stop"
msgstr ""
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Skala mengikut L&ebar"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Skala mengikut Tinggi"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Prapapar</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Imbas Saiz"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Kebiasaan"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Lanskap "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Lanskap"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&otret"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autopilihan"
#: previewer.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Active on"
msgstr "aktif dalam"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Semak di sini jika anda mahu autokesan\n"
"terhadap dokumen dalam prapapar."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Pilih sama ada imbas pada\n"
"pengimbas kaca kosong menghasilkan\n"
"imej hitam dan putih. "
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "latar belakang pengimbas"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Amb&ang"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Ambang untuk autokesan.\n"
"Semua piksel lebih tinggi (dalam latar belakang hitam\n"
"atau lebih kecil (dalam latar belakang putih\n"
"daripada ini dianggap sebahagian imej."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Saiz habuk:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "lebar - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "tinggi - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Saiz medan ini menunjukkan sebesar mana imej tak mampat akan jadi.\n"
"Ia cuba memberikan amaran kepada anda, jika anda cuba menghasilkan imej "
"besar dengan\n"
"mengubah latar belakang warnanya."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "lebar %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "tinggi %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Autokesan imej dalam prapapar bergantung pada warna latar belakang imej "
"prapapar (Fikirkan prapapar pengimbas kosong).\n"
"Pilih latar belakang imej prapapar sama ada hitam atau putih"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Autokesan Imej"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Mengimbas"
#: scandialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Opsyen Permulaan"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opsyen Permulaan"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Perhatian: mengubah opsyen ini akan memberikan kesan kepada plugin imbas "
"dalam permulaan berikutnya."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Minta peranti imbas dalam permulaan plugin"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Anda boleh nyahsemak ini jika anda tidak mahu ditanya pengimbas mana hendak "
"diguna dalam permulaan."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Tanya rangkaian tentang peranti imbas"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Semak ini jika anda mahu tanya tentang stesen imbas rangkaian yang dikonfigur"
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Seting Pengimbas</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Imbas Akhir"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Prapapar Imbas"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Pengimbasan sedang berjalan"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Sumber..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Jadual Gamma Langganan"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Peroleh prapapar kelabu sekalipun dalam mod warna (lebih cepat)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Masalah: Tiada Pengimbas ditemui</B><P>Sistem anda tidak menyediakan "
"pemasangan SANE <I>(Akses Pengimbas Sekarang Mudah)</I>, yang diperlukan "
"oleh sokongan imbas TDE.<P>Pasang dan konfigur SANE dengan betul dalam "
"sistem anda.<P>Lawat laman web SANE di bawah http://www.sane-project.org "
"untuk mengetahui lebih lanjut tentang pemasangan dan konfigurasi SANEl"
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Semua Fail (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM Fail Imej (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Pilih Fail Input"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Nyahpepijat SANE (pnm sahaja)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. Imbas (semua mod Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "tukar imej kepada kelabu semasa memuat"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulasi perolehan tiga laluan"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Nama fail untuk imbasan maya tidak di set.\n"
"Setkan nama fail dahulu."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Pilihan Sumber Imbas"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Sumber pilihan</B><P>Ambil perhatian bahawa anda boleh melihat lebih "
"banyak sumber daripada yang sebenarnya wujud"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Pilih sumber dokumen Pengimbas:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Opsyen ADF Lanjutan"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Imbas hingga ASF melaporkan kehabisan kertas"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Imbas hanya satu helai bagi ADF per klik"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"