|
|
# translation of drkonqi.po to Tajik Language
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# 2004. Youth Opportunities NGO
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 19:19+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik Language\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr " Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ақибҷӯйиро иҷро карда натавонист, барои он ки debugger -ро '%1' ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйиро тамоман иҷро карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:59
|
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Bug Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Contact Email: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
|
|
|
"crash report.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
msgstr "Н&усха"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Иҷро шуд."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйиро нигоҳ дошт дар %1"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
msgstr "Файл, барои захира кардани ақибҷӯйӣ офарида шашуд"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
msgstr "Интихоби номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли \"%1\" номидашуда аллакай мавҷуд аст. Оё боварӣ доред, ки онро рӯиҳам "
|
|
|
"нависед?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Файлро аз нав нависам?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Аз нав нависӣ"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйии дурустро офаридан ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин пайёбии пасӣ барои истифода набурдан пайдо мешавад.\n"
|
|
|
"Эҳтимолан ин аз сабаби он аст, ки бастаҳои шумо ба тавре сохта шудаанд, ки "
|
|
|
"барои пешгирии офаридани пайёбии пасӣ мувофиқанд, ё чаҳорчӯбаи анбора дар "
|
|
|
"натиҷаи садама хеле осеб гирифтааст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
msgstr "Пурборкунии ақибҷӯйӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоботхои зеринро фаъол шуданд:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
|
|
|
"to get a backtrace.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Аз сабаби тавсия накардани ин интихоботҳо - чунки аз ин сабаб масъалаҳои TDE "
|
|
|
"баъзан пайдо мешаванд - ақибҷӯйӣ ба рӯй оварда намешавад.\n"
|
|
|
"Шумо бояд ин интихоботҳоро ғайрифаъол созед ва масъаларо аз нав ҳосил кунед "
|
|
|
"барои гирифтани ақибҷӯйӣ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйӣ эҷод карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
msgstr "Пурборкунии аломатҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
msgstr "Тафтиши оғози танзимоти система ғайрифаъол аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
msgstr "Пеш аз он ки маърӯзаро феристед, шумо бояд тасвир кунед."
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "нишинос"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар программа вайрон шуда бошад, TDE Crash Handler ба истифодабаранда "
|
|
|
"ахборот медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
msgstr "Шумораи аломате, ки гирифта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
msgstr "Номи барнома"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
msgstr "Роҳ ба иҷрокунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
msgstr "Ривояти барнома"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
msgstr "Суроғаи хато мавриди истифода"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
msgstr "Номи барномаи тарҷумашуда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
msgstr "PID-и барнома"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
msgstr "Ба кор овардани ID-и барнома"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
msgstr "Ин барнома бо tdeinit оғоз шуда аст"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
msgstr "Дастраси ихтиёрии диск ғайрифаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Барномаи коркарди хатоҳои TDE"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:63
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
msgstr "&Гузориши хато"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
msgstr "&Созкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:65
|
|
|
msgid "&Report Crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:69
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:84
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
msgstr "&Ақибҷӯйӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:108
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Тасвири кӯтоҳ</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:112
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Ин чист?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Чи корро метавонам анҷом диҳам?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:121
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Барнома вайрон аст</b></p><p>Барномаи %appname вайрон аст.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
|
|
|
"figure out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
|
|
|
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
|
|
|
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Оё мехоҳед backtrace месозед? Ин метавонад ба барноманависонро ёри диҳад, "
|
|
|
"агар ягон хатогӣ бошад.</p>\n"
|
|
|
"<p>Мутаасифона ин амали дар мошинҳое кунад ки миқдори сустро мекашад</"
|
|
|
"p><p><b> Тавваҷӯҳ: Як backtrace ҷонишине барои як тавзеҳи муносиби bug ва "
|
|
|
"иттилоотӣмарбут ба нав кардан тавлид дубораи он намебошад. Бартараф кардани "
|
|
|
"як ирода бе тасвири хуб муносиб намебошад.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйро дохил кардан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Иҷро накардан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйиро тамоман иҷро карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
msgstr "Ақибҷӯйӣ имкон надорад"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
|
|
|
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
|
|
|
"wrong.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Include Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Add Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Just Report the Crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:353
|
|
|
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Ready to Send"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "View Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Send Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
|
|
|
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:436
|
|
|
msgid "Report uploaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Upload failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Retry Upload"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|