|
|
# translation of kcmkicker.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmkicker.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 21:57+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
|
|
|
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
|
|
|
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
|
|
|
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
|
|
|
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
|
|
|
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
|
|
|
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
|
|
|
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
|
|
|
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
|
|
|
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
|
|
|
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Апплетҳои панел бо ду роҳҳои гуногун оғоз ёфта метавонанд: дохилӣ ва берунӣ."
|
|
|
"Новобаста аз он,ки тарзи дохилии боркунии апплет писандидатар аст, он "
|
|
|
"мушкилиҳоро вобаста ба устуворӣ ва бехатарӣ ҳангоми истифода бурдани "
|
|
|
"апплетҳои нобовариноки шахсони сеюм ба миён оварда метавонад.Барои ҳалли ин "
|
|
|
"мушкилӣ апплетҳоро ҳамчун 'боваринок' нишона кардан мумкин аст.Шумо Kicker-"
|
|
|
"ро тавре танзим карда метавонад, ки он апплетҳои боваринокро аз нобоваринок "
|
|
|
"фарқ карда тавонад,интихобҳои шумо: <ul><li><em>Боркунии дохилии танҳо "
|
|
|
"апплетҳои боваринок:</em>Ҳамаи апплетҳо ба ғайр аз апплетҳои 'боваринок' ба "
|
|
|
"воситаи заммимаи берунӣ бор карда мешаванд.</li> <li><em>Боркунии дохилии "
|
|
|
"апплетҳо аз файли боркунии ибтидоӣ: </em>Апплетҳои, ки дар оғозёбии TDE "
|
|
|
"нишон дода мешаванд ба дохил бор карда мешаванд, боқимондаҳо бошанд ба "
|
|
|
"воситаи замимаи беруна бор мегарданд. <li><em>Боркунии ҳамаи апплетҳо ба "
|
|
|
"дохил</em></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
|
|
|
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
|
|
|
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
|
|
|
"the left or right buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳоро дида метавонед,ки ҳамчун 'боваринок' "
|
|
|
"нишона шудаанд, яъне ин апплетҳо дар ҳама ҳолат аз тарафи Kicker ба дохил "
|
|
|
"бор карда мешаванд.Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба "
|
|
|
"рӯйхати апплетҳои боваринок ва баръакс,онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё "
|
|
|
"ростро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
|
|
|
"applets to the list of trusted applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои илова кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои дастраси "
|
|
|
"нобоваринок ба рӯйхати апплетҳои боваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
|
|
|
"the list of available, untrusted applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои хориҷ кардани кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои "
|
|
|
"боваринок ба рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
|
|
|
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
|
|
|
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
|
|
|
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
|
|
|
"select it and press the left or right buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринокро дида метавонед. Ин "
|
|
|
"маънои онро надорад, ки шумо онҳоро истифода бурда наметавонед, лекин "
|
|
|
"қоидаҳои истифодабарии онҳо аз тарафи панел аз садҳи бехатарии шумо вобаста "
|
|
|
"аст. Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба рӯйхати "
|
|
|
"апплетҳои боваринок ва баракс, онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё ростро "
|
|
|
"пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: extensionInfo.cpp:45
|
|
|
msgid "Main Panel"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаи умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:223
|
|
|
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:227
|
|
|
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нуқтаи болои пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:228
|
|
|
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нуқтаи поёни пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
|
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
|
msgstr "Интихоб Кардани Файли Симо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading theme image file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогии боркунии файли симо.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
|
|
|
msgid "kcmkicker"
|
|
|
msgstr "kcmkicker"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
|
|
|
msgid "TDE Panel Control Module"
|
|
|
msgstr "Модули Идоракунии Панели TDE"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
|
|
|
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
|
|
|
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
|
|
|
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
|
|
|
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
|
|
|
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
|
|
|
"and applets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Панел</h1> Дар ин ҷо шумо панели TDE-ро танзим карда метавонед panel "
|
|
|
"(инчунин ҳамчун 'kicker' шинохташавандаро). Ин хосиятҳои ба монанди "
|
|
|
"мавқеият, андозаи панел, имконияти пинҳоншавӣ ва намуди зоҳириро дорост.<p> "
|
|
|
"Дар хотир доред, ки шумо инчунин ба ин хосиятҳо бе восита бо ангуштзании "
|
|
|
"панел дастрас гардида метавонед. Масалан: кашолакунии он бо тугмаи чапи муш "
|
|
|
"ё истифодабарии зерматни меню дар ангуштзании тугмаи рости муш. Ин менюи "
|
|
|
"матнӣ инчунин ба шумо роҳбарии тугмаҳо ва апплетҳои панелро пешкаш мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:136
|
|
|
msgid "Quick Browser"
|
|
|
msgstr "Барраси Тез"
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
|
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳаррири менюи TDE (kmenuedit) сар дода намешавад.\n"
|
|
|
"Эҳтимолан он коргузорӣ нагардидааст ё дар роҳи шумо нест."
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:335
|
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
|
msgstr "Заммима Ҳозир Нест"
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
|
|
|
"Would you like to set another shortcut?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:368
|
|
|
msgid "Invalid shortcut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
msgstr "Дар чапи боло"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
|
|
|
msgid "Top center"
|
|
|
msgstr "Дар мобайни боло"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
msgstr "Дар рости боло"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
|
|
|
msgid "Left top"
|
|
|
msgstr "Дар болои чап"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
|
|
|
msgid "Left center"
|
|
|
msgstr "Дар мобайни чап"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
|
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
|
msgstr "Дар пёни чап"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
msgstr "Дар чапи поён"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
|
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
|
msgstr "Дар поёни мобайн"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
msgstr "Дар рости поён"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
|
|
|
msgid "Right top"
|
|
|
msgstr "Дар рости боло"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
|
|
|
msgid "Right center"
|
|
|
msgstr "Дар рости мобайн"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
|
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
|
msgstr "Дар рости поён"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:116
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
msgstr "Ҳама экранҳо"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Интихобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
msgstr "Тугмаи TDE"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
msgstr "Дарахти Кабуд"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:3
|
|
|
msgid "Green Wood"
|
|
|
msgstr "Дарахти Сабз"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:4
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
msgstr "Хокистарии Равшан"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:5
|
|
|
msgid "Light Green"
|
|
|
msgstr "Сабзи Равшан"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:6
|
|
|
msgid "Light Pastel"
|
|
|
msgstr "Пастели Равшан"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:7
|
|
|
msgid "Light Purple"
|
|
|
msgstr "Нилобии Равшан"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:8
|
|
|
msgid "Nuts And Bolts"
|
|
|
msgstr "Болтҳо Ва Гайкаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:9
|
|
|
msgid "Red Wood"
|
|
|
msgstr "Дарахти Сурх"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:10
|
|
|
msgid "Solid Blue"
|
|
|
msgstr "Кабуд"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:11
|
|
|
msgid "Solid Gray"
|
|
|
msgstr "Хокистарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:12
|
|
|
msgid "Solid Green"
|
|
|
msgstr "Сабз"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:13
|
|
|
msgid "Solid Orange"
|
|
|
msgstr "Норинҷӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:14
|
|
|
msgid "Solid Pastel"
|
|
|
msgstr "Пастелӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:15
|
|
|
msgid "Solid Purple"
|
|
|
msgstr "Нилобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:16
|
|
|
msgid "Solid Red"
|
|
|
msgstr "Сурх"
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:17
|
|
|
msgid "Solid Tigereye"
|
|
|
msgstr "Чашми Паланг"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel Dimensions"
|
|
|
msgstr "Ҳаҷми Панел"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide button size:"
|
|
|
msgstr "&Андозаи тугмаҳои пинҳонкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
|
|
|
"visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин гузориш андозаи тугмаҳои пинҳонкунии панелро агар онҳо айён бошанд, "
|
|
|
"муайян месозад."
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " пикселҳо"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet Handles"
|
|
|
msgstr "Дастакҳои Апплет"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Visible"
|
|
|
msgstr "&Дида шаванда"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
|
|
|
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет ҳамеша нишон "
|
|
|
"дода шаванд.</p>\n"
|
|
|
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва "
|
|
|
"батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fade out"
|
|
|
msgstr "&Маҳвшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет танҳо дар вақти "
|
|
|
"ҷойгузории нишонагари муш ба он айён гарданд.</p>\n"
|
|
|
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва "
|
|
|
"батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
|
|
|
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p><p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплетро ҳамеша "
|
|
|
"пинҳон созед. Дар хотир доред, ки ин хосият хориҷкунӣ, ҳаракатдиҳӣ ё "
|
|
|
"батанзимдарории баъзе апплетҳоро хомӯш месозад.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr "Нимшаффоф"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои барпосозии ранги рангнамоии панели нимшаффоф, ба ин тугма ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "Хурдтарин"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
|
|
|
#: advancedOptions.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
|
|
|
"the tint color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин лағжандаро барои барпосозии шумораи панелҳои нимшаффофе, ки бояд бо "
|
|
|
"истифодаи ранг, ранг карда шаванд, истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
msgstr "Зиёдтарин"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&nt amount:"
|
|
|
msgstr "&Зичигӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tint c&olor:"
|
|
|
msgstr "Тобишҳои &ранг:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also apply to panel with menu bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
|
|
|
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
|
|
|
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
|
|
|
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
"panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Security Level"
|
|
|
msgstr "Сатҳи Бехатарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load only trusted applets internal"
|
|
|
msgstr "Боркунии дохилии танҳо апплетҳои боваринок"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load startup config applets internal"
|
|
|
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳои танзими оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load all applets internal"
|
|
|
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳо"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of Trusted Applets"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Апплетҳои Боваринок"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Applets"
|
|
|
msgstr "Апплетҳои Дастрас"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted Applets"
|
|
|
msgstr "Апплетҳои Боваринок"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ettings for:"
|
|
|
msgstr "&Гузоришҳо барои:"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Пинҳонкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
|
|
|
msgstr "&Танҳо ҳангоми ангуштзании тугмаи пинҳонкунии панел, пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
|
|
|
"on the hide buttons that appear on either end of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, роҳи ягонаи пинҳон кардани панел ин пахшкунии "
|
|
|
"яке аз тугмаҳои пинҳонкунии панел дар аввал ё охири он."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Immediately"
|
|
|
msgstr "Фавран"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
|
|
|
"used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо вақтеро, ки баъди ба итмомрасии он, панел худ пинҳон мешавад, "
|
|
|
"агар истифода нагардад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the &cursor leaves the panel"
|
|
|
msgstr "баъди он, ки &нишоннамо панелро тарк мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
|
|
|
msgstr "Ба дигар &тирезаҳо пӯшидани панелро иҷозат додан"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
|
|
|
"other windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел иҷозати бо дигар тирезаҳо рӯйпӯш "
|
|
|
"намудани худро медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Ба таври худкор &пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
|
|
|
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
|
|
|
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
|
|
|
"such as on laptops."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор худро баъди мӯҳлати "
|
|
|
"муайяни вақт пинҳон мекунад ва ҳангоми ҳаракатдиҳии муш ба канори экран ба "
|
|
|
"ҷое, ки панел пинҳон шудааст, аз нав пайдо мешавад. Ин хосият барои ҳалнокии "
|
|
|
"хурди экран ба монанди компютерҳои дастӣ фоиданок аст."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
msgstr "&Бардоштан, вақте ки нишаннамо таъсир мекунад ба:"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
|
|
|
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
|
|
|
"covering it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳаракатдиҳии нишоннамо дар канори таиншудаи "
|
|
|
"экран боиси пайдоиши панел дар болои тирезаҳое, ки онро рӯйпӯш мекунад, "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top Left Corner"
|
|
|
msgstr "Кунҷи Чапи Боло"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
|
msgstr "Канори Боло"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top Right Corner"
|
|
|
msgstr "Кунҷи Рости Боло"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
msgstr "Канори Рост"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom Right Corner"
|
|
|
msgstr "Кунҷи Рости Поён"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
|
msgstr "Канори Поён"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom Left Corner"
|
|
|
msgstr "Кунҷи Чапи Паён"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
msgstr "Канори Чап"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
|
|
|
"to the front."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он мавқеъи экранро муайян намоед, ки баъди ҷойгузории ба он нишоннамои муш, "
|
|
|
"панел бардошта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show panel when switching &desktops"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии панел ҳангоми гузариш аз мизҳои корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
|
|
|
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
|
|
|
"desktop you are on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор дар мӯҳлати кӯтоҳ "
|
|
|
"ҳангоми гузариш аз як мизи корӣ ба дигар, худро нишон медиҳад, барои он ки "
|
|
|
"шумо дар кадом мизи корӣ будини худро донед."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel-Hiding Buttons"
|
|
|
msgstr "Тугмаҳои Пинҳонкунии Панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
|
|
|
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
|
|
|
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
|
|
|
"the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият тугмаҳои пинҳонкунии панелро идора мекунад. Шумо тугмаҳоро дар "
|
|
|
"охир ё ҳар ду тарафи панел ҷойгир карда метавонед. Ангуштзанӣ ба яке аз ин "
|
|
|
"тугмаҳо панелро пинҳон мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show right panel-hiding &button"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии &тугмаи рости пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи рости панел пайдо "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel Animation"
|
|
|
msgstr "Тасвири Мутаҳаррик Панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
|
msgstr "&Тасвири мутаҳаррик созии пинҳонкунии панел"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
|
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми пинҳонкунӣ панел аз экран \"мелағжад"
|
|
|
"\". Суръати тасвири мутаҳаррик аз тарафи феҳристи лағжандаи дар поён буда "
|
|
|
"идора карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тасвири мутаҳаррики пинҳоншавӣ фаъол сохта бошад, бо кадом зуддӣ пинҳон "
|
|
|
"гардидани панелро муайян месозад."
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Тез"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Миёна"
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Суст"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
|
|
|
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable icon &mouseover effects"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
|
|
|
"cursor is moved over panel buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо "
|
|
|
"ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо "
|
|
|
"ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show too<ips"
|
|
|
msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
|
|
|
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Backgrounds"
|
|
|
msgstr "Паснамои Тугмаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&TDE menu:"
|
|
|
msgstr "&K-меню:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
|
|
|
msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
msgstr "&Менюи баррасии тез:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
|
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои Баррасии Тез интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
|
msgstr "Ранги Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби "
|
|
|
"ранг баҳри паснамои тугмаи баррасии тез истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби "
|
|
|
"ранг баҳри паснамои тугмаи K меню истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
|
|
|
msgstr "Барои тугмаи рӯйхати тиреза симои пасиро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
|
|
|
"паснамои тугмаи рӯйхати тирезаҳо, истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window list:"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати &тиреза:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
|
|
|
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои дастрасӣ ба мизи корӣ интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ки хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
|
|
|
"паснамои мизи корӣ истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&sktop access:"
|
|
|
msgstr "Дастрасӣ ба &Мизи Корӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
|
|
|
"паснамои тугмаҳои замимаҳо, истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applicatio&ns:"
|
|
|
msgstr "&Замимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
|
|
|
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои сардиҳии замимаҳо интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои Панел"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
|
|
|
msgstr "Рангнамоӣ &мувофиқи мавӯи рангии мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
|
|
|
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
|
|
|
"control module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, симои паснамои панел ба рангҳои бо нобаёнӣ "
|
|
|
"ранг карда мешавад. Барои ивази рангҳо бо нобаёнӣ ба модули идоракунии "
|
|
|
"'Рангҳо' гузаред."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a preview for the selected background image."
|
|
|
msgstr "Ин азназаргузаронии пешакии симои интихобгаштаи паснамо аст."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
|
|
|
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавзӯи намоишдиҳандаи панелро интихоб карда метавонед. Барои "
|
|
|
"интихоби мавзӯъ ба воситаи муколамаи файл тугмаи 'Баррасӣ'-ро пахш кунед.\n"
|
|
|
"Ин хосият танҳо ҳангоми интихоб гардидани 'Даргиронидани симои паснамо' "
|
|
|
"фаъол мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &background image"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани симои &паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &transparency"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани &шаффофият"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:514
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanc&ed Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
|
|
|
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои кушодани Муколамаи Хосиятҳои Иловагӣ дар ин ҷо ангушт занед. Шумо "
|
|
|
"намуди зоҳирии дастакҳои апплет, ранги рангнамоии нимшаффоф ва ғайраро "
|
|
|
"танзим карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
msgstr "&K-меню:"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trinity Classic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Menu"
|
|
|
msgstr "K Меню"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu item format:"
|
|
|
msgstr "Шаклбандии пункти меню:"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши пунктҳои менюро интихоб карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name only"
|
|
|
msgstr "Танҳо &ном"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
|
|
|
"application's name next to the icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
|
|
|
"тасвир пайдо мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name - &Description"
|
|
|
msgstr "&Ном (Тавсифот)"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
|
|
|
"application's name and a brief description next to the icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо ва тавсифи "
|
|
|
"кӯтоҳ дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:144
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "D&escription only"
|
|
|
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
|
|
|
"application's brief description next to the icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
|
|
|
"тасвир пайдо мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Des&cription (Name)"
|
|
|
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
|
|
|
"description and the application's name in brackets next to the icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо тавсифи кӯтоҳ ва номи "
|
|
|
"замима дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
msgstr "Таҳрири Менюи &K"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
"applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оғозёбии муҳаррир барои K меню. Дар ин ҷо шумо замимаҳоро илова, таҳрир, "
|
|
|
"хориҷ ва пинҳон карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
msgstr "Зерменюҳои Интихобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
|
|
|
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
|
|
|
"menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати менюҳои динамикие, ки дар менюи TDE ба илова бар замимаҳои "
|
|
|
"муқаррарӣ намоиш дода мешаванд. Барои иловакунӣ ё хориҷкунии менюҳо ин "
|
|
|
"парчамҳоро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
|
|
|
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
"settings.\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. "
|
|
|
"Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><b>Маслиҳат</b>: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи "
|
|
|
"ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/"
|
|
|
"kicker/pics танзим карда метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
|
|
|
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. "
|
|
|
"Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><b>Маслиҳат</b>: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи "
|
|
|
"ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/"
|
|
|
"kicker/pics танзим карда метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
|
|
|
"Menu button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
|
|
|
"тасвир пайдо мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QuickBrowser Menus"
|
|
|
msgstr "Менюи Баррасии Тез"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
|
|
|
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
|
|
|
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
|
|
|
"screen resolutions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми баррасии феҳристҳое, ки шумораи зиёди файлҳоро дар бар мегиранд дар "
|
|
|
"баъзе ҳолатҳо Барраси Тез ҳамаи мизи кории шуморо рӯйпӯш мекунад. Дар ин ҷо "
|
|
|
"шумо шумораи пунктҳои дар як вақт нишон додашавандаи Барраси Тезро маҳдуд "
|
|
|
"карда метавонед. Ин хосият барои экранҳои ҳосилнокиашон паст фоиданок аст."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:474
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden fi&les"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
"will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо "
|
|
|
"нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо "
|
|
|
"нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
|
|
|
"retrieval."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QuickStart Menu Items"
|
|
|
msgstr "Пунктҳои Менюи \"Оғозёбии Тез\""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maxim&um number of entries:"
|
|
|
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
|
|
|
"should be displayed in the QuickStart menu area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи калонтарини замимаҳое, ки "
|
|
|
"дар минтақаи Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
|
|
|
"at most in the QuickStart menu area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи замимаҳое, ки дар минтақаи "
|
|
|
"Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:644
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the &applications most recently used"
|
|
|
msgstr "Замимаҳоеро, ки &охирон истифода бурда шуданд, нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
|
|
|
"the applications you have used most recently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
|
|
|
"охирон истифода бурдед, пур мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:658
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the applications most fre&quently used"
|
|
|
msgstr "Замимаҳоеро, ки &бештар истифода мегарданд, нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
|
|
|
"the applications you use most frequently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
|
|
|
"бештар истифода мебаред, пур мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:688
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Menu Search"
|
|
|
msgstr "K Меню"
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show search field in TDE Menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:705
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
|
|
|
"the TDE Menu.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо "
|
|
|
"мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search shortcut:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
|
|
|
"line in the TDE Menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
|
|
|
"one to configure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати панелҳое, ки дар айни замон дар мизи кории шумо фаъоланд, "
|
|
|
"мебошад. Якеро барои танзимкунӣ интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
|
|
|
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
|
|
|
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
|
|
|
"different sizes will change the dimensions of the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Симои гузашта тарзи намоишдиҳии панелро дар экран бо гузоришҳои "
|
|
|
"интихобкардаатон нишон медиҳад.Ангуштзаниҳои тугмаҳо дар атрофи симо панелро "
|
|
|
"ҳаракат медиҳад, ҳоло он ки ҳаракатдиҳии лағжанда андозаҳои панелро тағир "
|
|
|
"медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identify"
|
|
|
msgstr "Шиноснамоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
|
|
|
msgstr "Ин тугма рақами шиносоии ҳар як дидабонро намоиш медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Xinerama screen:"
|
|
|
msgstr "Экрани Xinerama:"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
|
|
|
"monitor system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши панелро дар системаи якчанд дидабон дошта "
|
|
|
"интихоб карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Len>h"
|
|
|
msgstr "&Дарозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
|
|
|
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин гурӯҳи гузоришҳо ҷойгиршавии панелро бо ҳамроҳкунии\n"
|
|
|
"ҷой дар экран ва ҳаҷми мавқеъи ишғолшудаи экранро муайян месозад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
|
"panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин лағжанда андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
|
"panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳисобкунак андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:342
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Expand as required to fit contents"
|
|
|
msgstr "&Васеъкунӣ баҳри ғунҷоиши таркиб"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
|
|
|
"accommodate the buttons and applets on it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва "
|
|
|
"апплетҳо ба таври лозима меафзояд."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
msgstr "Ан&доза"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This sets the size of the panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "Хурдакак"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Хурд"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Калон"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин лағжанда андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҳисобкунак андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
|
|
|
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
|
|
|
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
|
|
|
"corner of the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи панели равшаншавандаро барпо карда метавонед. Шумо "
|
|
|
"дилхоҳ панелро дар боло, поён, чап ё рости экран ҷойгир карда метавонед. "
|
|
|
"Инчунин онро дар мобайн ва ҳатто кунҷи экран ҷойгир карда метавонед. "
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
|
msgstr "Алт+1"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
|
msgstr "Алт+2"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
|
msgstr "Алт+3"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+="
|
|
|
msgstr "Алт+="
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+-"
|
|
|
msgstr "Алт+-"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+0"
|
|
|
msgstr "Алт+0"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+9"
|
|
|
msgstr "Алт+9"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+8"
|
|
|
msgstr "Алт+8"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+7"
|
|
|
msgstr "Алт+7"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
|
msgstr "Алт+4"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+5"
|
|
|
msgstr "Алт+5"
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:1013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr "Алт+6"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "advancedKickerOptions"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arran&gement"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҷойгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H&iding"
|
|
|
#~ msgstr "&Пинҳонкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Menus"
|
|
|
#~ msgstr "&Менюҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "A&ppearance"
|
|
|
#~ msgstr "&Намуди беруна"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels"
|
|
|
#~ msgstr "Иҷозатдиҳии &тағири андозаи панел ба воситаи кашолакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to "
|
|
|
#~ "freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This "
|
|
|
#~ "option can also be set in the panel's context menu."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Бо фаъол гардидани ин хосият шумо андозаи панелро бо воситаи кашолакунии "
|
|
|
#~ "канори он тағир дода метавонед. Андозаи панел ҳамчун \"Дигар\" барпо "
|
|
|
#~ "карда мешавад. Ин хосият инчунин дар менюи зерматн барпо гардида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This sets the size of the panel. You can also access this option via the "
|
|
|
#~ "panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин андозаи панелро барпо месозад. Шумо инчунин ба ин хосият ба воситаи "
|
|
|
#~ "ангуштзании тугмаи рости муш дар фазои холии панел дастрас гашта "
|
|
|
#~ "метавонед."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an "
|
|
|
#~ "edge with the mouse and dragging it."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва "
|
|
|
#~ "апплетҳо ба таври лозима меафзояд."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "PositionTabBase"
|
|
|
#~ msgstr "Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanc&ed Options..."
|
|
|
#~ msgstr "Хосиятҳои &Иловагӣ..."
|