|
|
# translation of kommander.po to Tajik
|
|
|
# translation of kommander.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:22+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: editor/main.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: editor/main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
|
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
|
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
|
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани пиктограмма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани амалиёт '%1' аз пайраҳаи асбоб '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:377
|
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Иловаи ҷудосоз ба пайраҳаи асбоб '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Иловаи амалиёт '%1' ба пайраҳаи асбоб '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
|
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
|
msgstr "Мондани/Ҳаракат кардани амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали '%1' аллакай ба ин абзор дохил шуд.\n"
|
|
|
"Амал фақат якбор ба абзори додашуда рӯй дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:673
|
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Илова кардани виджети '%1' абзори сутуни '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:738
|
|
|
msgid "Rename Item..."
|
|
|
msgstr "Пиктограммаро номгузории дубора..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:742
|
|
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардан меню '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|
|
msgstr "Пиктограммаи меню номгузории дубора"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
|
msgid "Menu text:"
|
|
|
msgstr "Матни меню:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:759
|
|
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Номгузори намудани меню аз '%1' ба '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:883
|
|
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|
|
msgstr "Ҳаракати меню '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани амали '%1' аз Popup меню '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042
|
|
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|
|
msgstr "Илова намудани ҷудосоз ба менюи Popup '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|
|
msgstr "Илова намудани амали '%1' ба менюи Popup '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Амали '%1' аллакай ба ин меню дохил карда шуд.\n"
|
|
|
"Амалиет метавонад танҳо дар менюи гирифташуда вохурад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
|
|
|
msgid "New &Action"
|
|
|
msgstr "Амалиёти &нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
|
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи &нави амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи &Нави амали суқути поёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
|
msgstr "&Иттисол кардани амал..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:97
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани Амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
msgstr "Равшаннокӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit text"
|
|
|
msgstr "Таъғири матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
|
|
|
msgid "Edit text - read only mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
|
|
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Таъини матни ширкати '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
|
|
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Таъини матни маҷмӯъ '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:276
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "Виджеитҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
|
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯъаи сифати ном"
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи ҷузъ бояд нодир бошад.\n"
|
|
|
"'%1' аллакай дар шакл истифода шудааст '%2',\n"
|
|
|
"ва ном ба '%3' бардошта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи ҷузъ бояд сифр набошад.\n"
|
|
|
"Ном ба '%1' бардошта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
|
|
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|
|
msgstr "Иттисол кардан/ҷудо кардани аломатҳо ва такягоҳҳои '%1' ва '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
|
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
|
msgstr "Аз ҷо бе ҷо карданӣ алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
|
|
|
msgid "Remove Connections"
|
|
|
msgstr "Аз ҷой мондани пайвастсгӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
|
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
|
msgstr "Алоқаро ҳамроҳ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
|
|
|
msgid "Add Connections"
|
|
|
msgstr "Илова намудани пайвастагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|
|
"Do you want to use another file name?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
|
msgid "Try Another"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:127
|
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
|
msgstr "'%1' нигоҳ дошта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|
|
msgstr "*.kmdr|Kommander файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:142
|
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
|
msgstr "Нусқаро нигоҳ доред '%1' Ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:154
|
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Фаӣл аллакаӣ вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ин фаӣлро қаӣд кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:184
|
|
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr "Муколима '%1'шаклашро тағир дод. Оё шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:185
|
|
|
msgid "Save File?"
|
|
|
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:244
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "Бе ному насаб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:302
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Уфуқи"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:303
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> <p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи "
|
|
|
"истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>Асбобҳо|Истифодабаранда</"
|
|
|
"b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ пахш "
|
|
|
"кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо "
|
|
|
"дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои тасвироти графикии ҷузъ дар "
|
|
|
"шакл низ ишора кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
|
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "%1 (фармони виджет)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
|
|
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
|
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:384
|
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
|
msgstr "Дубора кардани ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:407
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
|
msgstr "Ворид намудани %1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:597
|
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
|
msgstr "Иттисол кардан'%1'бо..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
|
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
|
msgstr "Аз нав сохтани дастури ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:806
|
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Пайваст кардан аз '%1' то '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо сайъ кардед, ки ҷузъро ба ҷузъи макони '%1' гузоред.\n"
|
|
|
"Инро иҷро кардан имконпазир нест. Барои гузоштаниҷузъ, бояд макони '%1'-ро "
|
|
|
"аввал барҳам диҳед.\n"
|
|
|
"Дарҳол маконро барҳам диҳам ё амалиётро низ барҳам диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
|
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
|
msgstr "Ворид намудани Виджет"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr "&Боздоштани тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
|
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
|
msgstr "Истифодабурдан размер ишора "
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
msgstr "Андозаро танзимдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1661
|
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
|
msgstr "Виджетро зер намоед то ки дастури ҷадвалбандиро иваз намоем..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1670
|
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
|
msgstr "Барои эҷоди алоқа хатро ба ҷои лозимӣ кашед..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1676
|
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
|
msgstr "Барои ворид намудани варақа %1 зер намоед..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1784
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Поёнтар"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1847
|
|
|
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
|
|
|
msgstr "Шитобдиҳандаи '%1'истифода шуда буд %2 бор."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
|
msgstr "Шитобдиҳандаҳоро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "&Интихоб кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1859
|
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
|
msgstr "Шитобдиҳанда як чанд бор истифода шуд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1870
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Бардоштан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии &Уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии &Хати амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1930
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1941
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
|
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандӣ дар тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1975
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии уфуқии кудакон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии хати амудии кудакон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2020
|
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии кудакон дар тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
|
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
|
msgstr "Боздоштани тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
|
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
|
msgstr "Вироиши пайвастагӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
msgstr "Такягоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
msgstr "&Функсия:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
|
|
|
"class, most probably <i>%1</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Шарҳи:</b> %2\n"
|
|
|
"<p><b>Наҳвӣ:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:214
|
|
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|
|
msgstr "<p>Параметрҳо ғайри ҳатмианд."
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
|
|
|
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Танҳо аргументи якӯм ҳатмист.\n"
|
|
|
"<p>Танҳо аргументи якӯми %1 ҳатмист."
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:100
|
|
|
msgid "(Constructor)"
|
|
|
msgstr "(Сохтмон)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:102
|
|
|
msgid "(Destructor)"
|
|
|
msgstr "(Вайронкор)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:190
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:191
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Синф"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:335
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Базаҳои додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
|
msgstr "Саҳифаро ба %1 илова намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи аз %1то %2-ро нобуд созед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Ҷузъи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ҷузъи '%1'нашр кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
|
|
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|
|
msgstr "Вироиши қалам ва сутунҳои '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Сутуни нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
msgstr "&Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:31
|
|
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
|
|
|
msgid "Dialog to open"
|
|
|
msgstr "Диалог барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kommander"
|
|
|
msgstr "Дар бораи Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project manager"
|
|
|
msgstr "Нақшаи файли &тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|
|
msgstr "Вироиши гуфтугӯи Kommander "
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|
|
msgstr "Марҳамат ба вироишгари Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири ҳосият"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Моликияти вироишгар</b> <p>Шумо метавонед намуд ва рафтори виҷети "
|
|
|
"интихобшударо дар моликияти вироишгар дигар кунед.</p> <p>Шумо метавонед "
|
|
|
"моликиятҳоро барои ҷузъ ва саҳфро дар вақти нигориш ва якбора дидани натиҷаи "
|
|
|
"дигаргуниҳо, маҷмӯа кунед. Ҳар як моликият вироишгари худро дорад (вобаста "
|
|
|
"ба моликият), ки барои ворид кардани аҳамиятҳои нав, кушодани диалоги махсус "
|
|
|
"ё интихоб намудани аҳамиятҳо аз листи пешфарзшуда, истифода мешавад. Барои "
|
|
|
"гирифтани ёрии муфассал <b>F1</b> зер кунед</p> <p>Шумо метавонед андозаи "
|
|
|
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосозҳо ба сарлавҳаи лист, дигар кунед.</"
|
|
|
"p> <p><b>Дастгузорҳои сигнал</b></p><p> Дар теби дастгузорҳои сигнал шумо "
|
|
|
"метавонед алоқаи байни сигналҳои, ки аз тарафи виҷетҳо ва чокдиҳии дар сатҳ "
|
|
|
"бароварда мешаванд, муайян кунед. (Ин алоқаҳо инчунин метавонанд дар алоқаи "
|
|
|
"абзор истифода шаванд.)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:279
|
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
|
msgstr "Мақсади мисбор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Тадқиқотчии мавзӯъ</b><p> Тадқиқотчии мавзӯъ нуқтаи назари робитаи байни "
|
|
|
"виҷетро дар саҳф, таъмин мекунад. Шумо метавонед функсияҳои силули "
|
|
|
"мухобиротиро бо истифодабарии заминаи меню барои ҳар ҷузъ дар намуд, "
|
|
|
"истифода баред. Ин инчунин барои интихоби виҷетҳо дар сафҳ, ки ороиши "
|
|
|
"мухталит доранд, истифода мешаванд.</p> <p>Сутунҳо метавонанд ба андозаи "
|
|
|
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосоз ба сарлавҳаи лист, дигар шаванд.</"
|
|
|
"p> <p>Теби дуюм сафҳи чокдиҳӣ, синфи тағирёбандаҳо, ва ғайраҳоро нишон "
|
|
|
"медиҳад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
msgstr "Муколама"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чоп намудани миёнгире, ки шумо мехоҳед роҳгузин намоеддар ин ҷо, яъне (ALT"
|
|
|
"+B) оғоз намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|
|
"open dialogs.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Панҷараи файли нуқтаи назар</b> <p>Панҷараи файли нуқтаи назар ҳамаи "
|
|
|
"файлҳо ҳамчунин саҳфҳо ва манбаъи файлҳоро нишон медиҳад.</p><p>Фосилаи "
|
|
|
"ҷустуҷӯро барои тез ба кор андохтани файлҳоро истифода баред.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:313
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
msgstr "Аммали вироишгар"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Муҳаррири амал</b><p> Муҳаррири амал барои афзудани амалҳо ва гурӯҳи "
|
|
|
"амалҳо ба шакл ва барои вазифаи тамосҳо байни сигнал ва такягоҳ истифода "
|
|
|
"мешавад. Амалҳо ва гурӯҳи амалҳо метавонба меню ва ба панели асбобҳо "
|
|
|
"гузаронида шавад ва метавон дорои мувофиқати тугма ва луқма низ бошад. Агар "
|
|
|
"амалҳо дорои cурат бошад дар ин маврид дар панели асбобҳо ва/ёки дар меню "
|
|
|
"(дар назди ном) намоиш хоҳад шуд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Иҷ&ро"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:447
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:794
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Тирезаи шакл</b> <p>Барои ҷузъ ё тағироти макон ва рафтори қисмҳои шакл, "
|
|
|
"асбобҳои гуногунро истифода кунед. Якчанд ҷузъҳоро барои гузаронидан ё ба "
|
|
|
"тарзи махсус (барои ба тарзи худкор ҷойгир кардан,асбобҳои махсус мавҷуд "
|
|
|
"аст) онҳоро ҷойгир кардан, ҷудо кунед. Агар як ҷузъ интихоб шуда бошад, "
|
|
|
"ҳаҷми онро метавон бо гузаронидани маркерҳо тағйир дод.</p> <p>Шумо "
|
|
|
"метавонед қадами шабакаро тағйир диҳед ё онро дар диалоги <b>Параметрҳо</b> "
|
|
|
"дар менюи <b>Тасҳеҳкунӣ</b> ғайри фаъол созед. <p>Шумо метавонед якчанд "
|
|
|
"шаклро якбора боз кунед ва тамоми онҳо дар <b>Рӯйхати шакл</b> намоиш хоҳад "
|
|
|
"шуд."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:899
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "&Баргашт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
|
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Натавонистам: Наметавонам"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:903
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&Дубора: %1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
|
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Бори дигар такрор кардан: Дастрас нес"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:982
|
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Pixmap..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:986
|
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
|
msgstr "Вироиши харита..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:990
|
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
|
msgstr "Вироиши сарлавҳа..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
|
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
|
msgstr "Вироиши сарлавҳаи саҳифа..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
|
|
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|
|
msgstr "Вироиши матни Kommander..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии Саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
msgstr "Иловаи Саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1039
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Муҳаррир..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1075
|
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
|
msgstr "Вироиши саҳифаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1081
|
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
|
msgstr "Илова намудани менюи қалам"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1083
|
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
|
msgstr "Илова кардани абзори сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
|
msgid "New text:"
|
|
|
msgstr "Матни нав:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1100
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯъаи матни '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
|
msgid "New title:"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи нав:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1112
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
|
msgid "New page title:"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи нави саҳифа:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1124
|
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи саҳифаи '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1136
|
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Таъин кардани pixmap аз '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2 аз нав номнавис намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1247
|
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
|
msgstr "Илова намудани абзори сутун ба '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1251
|
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
|
msgstr "Илова намудани меню ба '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1568
|
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
|
msgstr "Вироиши %1..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1586
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Таъин намудани матни '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1601
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Таъин намудани сарлавҳаи '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1689
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|
|
"load these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якчанд файлҳои нигоҳдошташудаи муваққатӣ\n"
|
|
|
" ёфт шуданд, ки ҳангоми иҷрои охирин Kommander нуқсон шуд, қайд карда "
|
|
|
"шудаанд.\n"
|
|
|
"Оё мехоҳед ин файлҳоро пурбор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани дарси охирин"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Маҳали"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1744
|
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
|
msgstr "Дар ҳамин лаҳза ягон ёрдам барои гуфтугу номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1759
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Кушодани Файл"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
|
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
|
msgstr "Амалиёти охирин то охир ба анҷом расонида нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
|
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
|
msgstr "Амалиёти охирини ба анҷом нарасидаро ба анҷом расонед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
|
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кашида шудаи виджетҳоро кӯтоҳ менамояд ва онҳоро дар силули мухобиротӣ ҷой "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
|
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Нусха намудани виджетҳои дар силули мухобиротӣ интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
|
msgstr "Мондани мӯҳтавои силули мухобирот"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
|
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Виджетҳои интихобшударо пок намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
|
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи виджетҳоро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Ба пеш монед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
|
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Ба қафо равона кунед "
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Паст кардани ҷузъҳои интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find in Form..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани варақа..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
|
|
|
msgid "Search for a text in the whole form."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
|
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
|
msgstr "Тафтиш кунед, ки шитобдиҳандаҳо дар шакл нодир ҳастанд "
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
msgstr "Алоқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
|
msgstr "Муколимаро-ро барои чоп кардани алоқаҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Form Settings..."
|
|
|
msgstr "&Шакли мизробҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
|
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани шаклҳои мизробҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Таҳрир кардани абзор</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
|
msgstr "Танзимдиҳии андозаи виджети интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии виджетҳои уфуқии интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандӣ намудани хати амудии виджети интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии виджети дар тӯр интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии виджети уфуқии интихобшуда дар порасоз"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
|
msgstr "Тарҳбандии виджети хати амудии интихобшуда дар порасоз"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
|
msgstr "Боздоштани тарҳбандии интиҳоб шуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|
|
msgid "Spacer"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунанда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
|
|
|
msgid "Add "
|
|
|
msgstr "Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
|
msgstr " %1 гузоред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
|
"the tool selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Ҳӯппоқ барои ворид намудани воҳид %3, ё ин ки ҳӯппоқ "
|
|
|
"барои нигоҳ доштани абзоре ки интихоб шуда буд."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Тарҳбандии абзори сутун</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
msgstr "Ишорагар"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
|
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
|
msgstr "Абзори ишорагарро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
|
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
|
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
|
msgstr "Абзори васл карда шударо интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
|
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии дастурн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
|
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
|
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Абзори абзори сутун</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
|
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ворид намудани виджети воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
|
|
|
"барои бисёркарата намудан дубора зер намоед %1."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Виджетҳо %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ворид намудани виджети воҳиди %1 виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
|
|
|
"барои бисёркарата намудани виджетҳо дубора зер намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
|
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>A %1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
|
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Пахшкунии дубора дар ин асбоб кори шуморо ба кор дароварда нигоҳ медорад."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Аммали вироишгар"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Пайраҳаи асбоби файлThe File toolbar</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
|
|
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|
|
msgstr "Муколимаи нав созед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|
|
msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens recently open file"
|
|
|
msgstr "Файли нав кушода "
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
|
|
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|
|
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро махкам кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
|
|
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|
|
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
|
|
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|
|
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро бо номфаӣли нав нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
|
|
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|
|
msgstr "Ҳаммаи муколимаҳои кушодаро нигоҳ доред "
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
|
|
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тарк намудани барнома ва эъломҳо барои нигоҳ доштани ягон гуфтугуи иваз "
|
|
|
"карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "Иҷ&ро"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
|
msgstr "Иҷрои муколима"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
|
|
|
msgid "Executes dialog"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани муколима"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Сафоли бомпушӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
|
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
|
msgstr "Тирезаҳоро чунин ҷойгир кунед, ки ҳамааш намоён бошанд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Қабат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
|
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
|
msgstr "Қабати тирезаҳоро чунон пушед, ки унвони сутунҳо намоён бошанд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
|
msgstr "Равзанаи фаъолро махкам кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Ҳамашро махкам кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи шакли равзанаҳоро махкам кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
|
msgstr "Равзанаи ояндаро ба кор дароред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
|
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
|
msgstr "Равзанаи гузаштаро ба кор дароред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Равзана"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
|
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
|
msgstr "Намуд&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
|
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
|
msgstr "Абзори &Сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|
|
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|
|
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
|
msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
|
|
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|
|
msgstr "Эҷод кардани гуфтугуи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
|
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
|
msgstr "Кушодани файл..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
msgstr "Кушодани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
|
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
|
msgstr "Хондани файли '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
|
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
|
msgstr "Пур бор кардани '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|
|
msgstr "Файли '%1' пур бор карда наметавонам"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
|
msgid "Load File"
|
|
|
msgstr "Пур бор кардани файл"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
|
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
|
msgstr "Ворид намудани ном..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|
|
msgstr "Qt Designer аз кор афтод.Кушиш намоед, ки файлро нигоҳ доред..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
|
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
|
msgstr "Қолаби нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
|
msgid "Could not create the template"
|
|
|
msgstr "Қолабро эҷод карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Эҷод кардани қолаб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
|
"and then paste again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Виҷетҳоро часпондан номумкин.Ороишгар контейнерро на ёфт\n"
|
|
|
"часпондан дар онҷо ки дорои тарҳбандӣ набуд.Шикастани тарҳбандӣ\n"
|
|
|
"контейнере ки шумо мехоҳед часпондан ба ва интихоб кардани контейнери \n"
|
|
|
"ва баъд боз часпондан."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
msgstr "Мондани хато"
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
|
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
|
msgstr "Вироиш намудани варақаи барпои ҳолати вуҷуд буда..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
|
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
|
msgstr "Вироиши бартарӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|
|
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|
|
msgid "&Copy Content"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан &монанди..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файлро кушода наметавонам<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stdout"
|
|
|
msgstr "Нест кардани зарба"
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stderr"
|
|
|
msgstr "Фиристанда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|
|
msgstr "Мушаххаси матни '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:123
|
|
|
msgid "Load Template"
|
|
|
msgstr "Пур бор кардани қолаб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:124
|
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
|
msgstr "Варақаи тавсифотро аз қолаби '%1' бор карда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:144
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Муколама"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
msgstr "Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
|
|
|
msgid "All Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Ҳама ҳаритаҳои Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
|
|
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
|
msgstr "%1-Ҳаритаҳои Pix (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Ҳама файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
|
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:406
|
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr "ПАртофтан хусусият"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:407
|
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳӯппоқ ин тугмачаи барои дубора сохтани молу мулк ба арзиш бо зикр накардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
msgstr "васеъгӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
msgstr "дарозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Сурх"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Сабз"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Кабуд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Оила"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
|
|
|
msgid "Point Size"
|
|
|
msgstr "Андозаро нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Ғафс"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Хат кашидашуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Нест кардани зарба"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвал"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Соҳа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
|
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
|
msgstr "Намуди Андозаи 'h'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
|
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
|
msgstr "Намуди Андозаи 'v'"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
|
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
|
msgstr "Stretch-и уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
|
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
|
msgstr "Stretch-и амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "Ақрабак"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
|
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
|
msgstr "Боло-ҷиҳат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "Салиб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "Истед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
|
|
|
msgid "iBeam"
|
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
|
msgstr "Андозаи амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
|
msgstr "Андозаи уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
|
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
|
msgstr "Андозаи номи аломати"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
|
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
|
msgstr "Андозаи хатчаи моил"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
|
|
|
msgid "Size All"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи андрза"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Бланк"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
|
msgstr "Резаи амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
|
msgstr "Резаи уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
|
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
|
msgstr "Дастаки нишондод карда истода"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr "Манъ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Хосият"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Аҳамият"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
|
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "'%1' аз '%2' ба кор дароред"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
|
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
|
msgstr "Намуди &табақабандшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
|
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Намуди &алифбоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
|
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr " '%1' аз '%2' партоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
|
"property.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>QВиджет::%1</b></p><p>Дар ин ҷо санадсозӣ барои хосият номумкин аст.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
|
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Аломати нави дастгузор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
|
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани аломати дастгузор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
msgstr "Ҳ&осиятҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
|
|
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|
|
msgstr "А&ломати дастгузор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
|
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири ҳосият (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/sizehandle.cpp:230
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Дигар кардани андоза"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
|
|
|
msgid "<no field>"
|
|
|
msgstr "<майдон нест>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
|
|
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|
|
msgstr "Хатҳо ва сутунҳоро чоп кунед '%1' "
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
msgstr "Зер кардани тугма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|
|
msgid "Tool Button"
|
|
|
msgstr "Абзори тугма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
msgstr "Тугмаи радио"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|
|
msgid "Check Box"
|
|
|
msgstr "Интихоб намудани қуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи қуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
msgstr "Тугмаи гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
msgstr "Чорчӯба"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|
|
msgid "Tabwidget"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии виджет"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
|
|
|
msgid "List Box"
|
|
|
msgstr "Қуттии рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
msgstr "Намоиши рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
msgstr "Намоиши пиктограмма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|
|
msgid "Data Table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
|
msgstr "Қуттии Spin"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|
|
msgid "Date Edit"
|
|
|
msgstr "Таърихи муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|
|
msgid "Time Edit"
|
|
|
msgstr "Вақти муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|
|
msgstr "Таърихи-вақти муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|
|
msgstr "Бисёрхати муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|
|
msgstr "Чопи матни бой"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
|
msgstr "Қуттии Combo"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
msgstr "Слайдкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
msgstr "Паймони сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|
|
msgid "Dial"
|
|
|
msgstr "Ақрабак"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Ёрлиқ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|
|
msgid "LCD Number"
|
|
|
msgstr "Рақами LCD"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
msgstr "Намоиши матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
|
|
|
msgid "Text Browser"
|
|
|
msgstr "Браузери матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|
|
"the behaviour of layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spacer фосилаҳои амудӣ ва уфуқиро таъмин карда барои қобилияти дасткорӣ "
|
|
|
"кардани намудҳои ороиш."
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Ёрлиқи матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
|
|
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|
|
msgstr "Матни Label таҳияи виджетро дар матни сокин намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
|
|
|
msgid "Pixmap Label"
|
|
|
msgstr "Ёрлиқи ҳаритаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
|
|
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|
|
msgstr "Pixmap Label таҳияи виджети pixmap намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
|
|
|
msgid "A line edit"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
|
|
|
msgid "A rich text edit"
|
|
|
msgstr "Чопи тексти бой"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
|
|
|
msgid "A combo box"
|
|
|
msgstr "Қуттии combo"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
|
|
|
msgid "A tree widget"
|
|
|
msgstr "Дарахти виджет"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A table widget"
|
|
|
msgstr "Дарахти виджет"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
|
|
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|
|
msgstr "Дар вақти зер кардани тугма, фармони нав иҷро мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
|
|
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|
|
msgstr "Тугмае, ки диалогро маҳкам мекунад, дар дарун мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
|
|
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|
|
"folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Васекунӣ аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда ва барои интихоби "
|
|
|
"файлҳо ва папкаҳо мебошадВиҷет аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб "
|
|
|
"шуда ва барои интихоби файлҳо ва папкаҳо мебошад"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
|
|
|
msgid "A check box"
|
|
|
msgstr "Қуттии тафтиш"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
|
|
|
msgid "A radio button"
|
|
|
msgstr "Кнопкаи радио"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
|
|
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|
|
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани тугмаҳо дар як ҷо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
|
|
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|
|
msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани виҷетҳои дигар дар як ҷо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
|
|
|
msgid "A widget with tabs"
|
|
|
msgstr "Виджет бо ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|
|
msgid "A spin box"
|
|
|
msgstr "Қуттии spin"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|
|
msgid "A small rich text editor"
|
|
|
msgstr "Редактори матни бойи хурд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|
|
msgid "A status bar"
|
|
|
msgstr "Ҳолати сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|
|
msgid "A progress bar"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаи пешрафт"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
|
|
|
msgid "A hidden script container"
|
|
|
msgstr "Пинхон кардани дасхати мавҷуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
|
|
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A date selection widget"
|
|
|
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
|
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат додани саҳифаи ҷадвалбандиӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Сутуни 1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page 1"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page 2"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
|
msgstr "Вироиши саҳифаҳои Wizard "
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи %1 ва %2 аз %3 мубодила кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:226
|
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
|
msgstr "<Лоиҳа нест>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:661
|
|
|
msgid "&Open Source File..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани манбаъи файл..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:664
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
|
msgstr "&Гузориши манбаъи файл аз лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|
|
msgid "&Open Form..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани варақа..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
|
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
|
msgstr "&Гузориши варақ аз лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
|
|
|
msgid "&Remove Form"
|
|
|
msgstr "&Гузориши варақ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:678
|
|
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|
|
msgstr "&Манбаъи варақаро кушоед..."
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Бе қобилият эҷод кардани муколама аз файл<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:187
|
|
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>файли Kommander <br><b>%1</b><br>вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:197
|
|
|
msgid "Wrong Extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|
|
"want to continue?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин диалог аз директорияи <i>/tmp</i> шумо мегузарад. Пас маълум мешавад "
|
|
|
"ки ин аз KMail -тон гузаштаст ё ин ки аз саҳифаи web. <p> Ягон нусҳаи "
|
|
|
"даромадашуда дар ин диалог бояд ки ба ҳамаи директорияи шумо иҷозат гирифта "
|
|
|
"шавад;<b>гузаштани ин гуна диалогҳо хатарнок мебошанд: </b> <p>шумо устувор "
|
|
|
"ҳастед ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
|
|
|
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|
|
msgstr "Хондани диалог аз вуруди истандарти"
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани рӯйхати додашуда барои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Kommander Executor"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|
|
"input.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато:ягон муколама дода нашуд. Истифода бурдани интихоби --stdin барои "
|
|
|
"хондани муколама аз вуруди истандарт--stdin .\n"
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:66
|
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи бузургиҳо дар ҷадвал."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:67
|
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи калидҳо дар ҷадвал."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:68
|
|
|
msgid "Remove all elements from the array."
|
|
|
msgstr "Нест кардани элементҳо аз ҷадвал."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:69
|
|
|
msgid "Return number of elements in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар ҷадвал."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:70
|
|
|
msgid "Return the value associated with given key."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани бузургии алоқа дошта бо калиди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:71
|
|
|
msgid "Remove element with given key from the array."
|
|
|
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:72
|
|
|
msgid "Add element with given key and value to the array"
|
|
|
msgstr "Илова кардани елемент бо калиди додашуда ва бузурги ба ҷадвал."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
|
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илова кардани ҳамаи элементҳо дар ришта барои ҷойгири.Ришта метавонад "
|
|
|
"<i>калид>\\tбузурги\\n</i> андоза дошта бошад."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:75
|
|
|
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани <i>калид\\tнарх\\n</i> андоза."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
|
"separator character to split the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
|
"the separator character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
|
|
|
"the array."
|
|
|
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:82
|
|
|
msgid "Return number of chars in the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:83
|
|
|
msgid "Check if the string contains given substring."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кардан агар ришта зерришта додашударо дар бар гирад."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:84
|
|
|
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:86
|
|
|
msgid "Return first n chars of the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи яккум."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:87
|
|
|
msgid "Return last n chars of the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи гузашта."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:88
|
|
|
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани зерришта аз ришта,сар кардан аз ҷои додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:90
|
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring."
|
|
|
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:91
|
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
|
|
|
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:93
|
|
|
msgid "Convert the string to uppercase."
|
|
|
msgstr "Сохтани ришта дар қуттии боло."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:94
|
|
|
msgid "Convert the string to lowercase."
|
|
|
msgstr "Ҳосил кардани ришта дар қутии хурд."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ду риштаро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
|
|
|
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:97
|
|
|
msgid "Check if string is empty."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кунед,агар ришта холи бошад."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:98
|
|
|
msgid "Check if string is a valid number."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кунед агар ришта дар ҳақиқат рақам бошад."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:101
|
|
|
msgid "Return content of given file."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани дар бар гирифтаи файли додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:102
|
|
|
msgid "Write given string to a file."
|
|
|
msgstr "Навиштани риштаи додашуда ба файл."
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:103
|
|
|
msgid "Append given string to the end of a file."
|
|
|
msgstr "Овехтани риштаи додашуда ба охири файл."
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
|
|
|
"kmdr files inside a TDE KPart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и "
|
|
|
"додашуда ба монанди асос ё via stdin аст"
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kommander Executor Part"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандаи Kommander"
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:56
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:288
|
|
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|
|
msgstr "Мондани мундариҷа агар нусҳаи дегари борхатро насазад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|
|
"would not be commonly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баргардонидани нусҳаҳо бо widget пайваст аст. Ин алакай истифодашудаги ва "
|
|
|
"зиёд истифода намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:295
|
|
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|
|
"child widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нусҳаи восеъи куҳнааш ба аввалинаш ҳам бар мегардад. Гузоштани <i>такрории</"
|
|
|
"i> параметр ба <i> дуруст </i> дар даромади восеъшавии аввалинаш пайваст "
|
|
|
"мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:299
|
|
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|
|
msgstr "Нест кардани ҳамаи дар бар гирифтаҳо аз васеъкуни."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get the column count"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани сутун"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:304
|
|
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns index of current column."
|
|
|
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:308
|
|
|
msgid "Returns index of current item."
|
|
|
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns index of current row."
|
|
|
msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
|
|
|
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
|
|
|
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
|
|
|
"search the first by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|
|
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:318
|
|
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|
|
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:321
|
|
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|
|
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|
|
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:326
|
|
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чуқурии нуқта мавҷуд будаи дар дарахтро боз мегардонад. Нуқтаи реша чуқурии "
|
|
|
"0-ро дорад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:330
|
|
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|
|
msgstr "Андозаи ҷудои роҳчаро барои нуқтаи муаян боз мегардонад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:334
|
|
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|
|
"not be commonly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нусҳаҳоро ҳамроҳ восеъ мекнад.Ин шакл на онқадар истифода бурда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:344
|
|
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|
|
msgstr "Метавон ё ин ки нотавон сохтани виджет."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:353
|
|
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|
|
msgstr "Гузошташудаҳо/нагузашташудаҳо checkbox."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|
|
msgstr "Ҷузъро дар<i>индекси</i> ҷойи ист гузоред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:357
|
|
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|
|
"Indexes are zero based."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:362
|
|
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|
|
"to set the pixmap for all items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Харитае pix-е ки дар индекси нақши таъин карда шуда монед.Индекси <i> ,барои "
|
|
|
"гузориши харитаи pix-ро барои ҳамаи фақра = -1</i> истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:366
|
|
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:368
|
|
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|
|
msgstr "Матни додашударо ва ҳам фақраи матни додашударо интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:371
|
|
|
msgid "Sets widget's content."
|
|
|
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:374
|
|
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|
|
msgstr "Намоиши/пинҳони васеъкунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:375
|
|
|
msgid "Returns content of widget."
|
|
|
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:377
|
|
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|
|
msgstr "Намуди (синфи) васеъкуниро боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|
|
"positioning a created widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gets the widget's background color."
|
|
|
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
|
|
|
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:389
|
|
|
msgid "See if widget has been modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|
|
msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳеҷчиз.Ин фоиданок аст,агар шумо нархи @widgetText-ро аз дигар васеъкунанда "
|
|
|
"талаб кунед ба CheckBox ҳамоне,ки бе ҳеҷ чиз бар гашт дар ин ҷои тафтиш "
|
|
|
"накарда буд. @null огоҳ кард,ки ба хатоги роҳ дода шуд,ин холи аст."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:401
|
|
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|
|
msgstr "pid (просессID)-ро бар гардонед аз просесси ҷоришаванда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|
|
"executor-@pid</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар гардондани DCOP гузоштани просесси ҷоришаванда.Ин стенография барои "
|
|
|
"<i>kmdr-иҷрокунанда-@pid></i>."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:406
|
|
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани pid аз волиди тирезаи Kommander."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:408
|
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:410
|
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|
|
"unexpected.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нусҳаи муҳрро иҷро мекунад.Bash истифода мешавад агар ки ягон ҷилд дода "
|
|
|
"нашавад. Ин танҳо барои истифодабурдани бекнопкаги васеъшуда ва ба ҳисоб "
|
|
|
"гирифта намешавад.<p><i> Агар ин дар даруни кнопка истифода шавад ин "
|
|
|
"метавонад ки ба навбати нусҳаи забонҳо истифода шаванд ва маънояш ба нусҳаи "
|
|
|
"аввалинаш бар мегардад, кадоме ки ногаҳон мебошад.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар гардондани нарх аз муҳит(метавонад)ивазшаванда.Инро истифода набаред <i>"
|
|
|
"$</i> дар ном.Мисол, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|
|
msgstr "Иҷроиши командаи фаври."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:420
|
|
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷро кардани гиреҳ:нарх аз <i>пунктҳо</i>-и варақ (гузаштанд ба монанди EOL-"
|
|
|
"қатори ҷудошаванда) истифодабарандаи таъин карда шуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|
|
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гиреҳи иҷрокуни:ивазшаванда монда шудааст барои <i>сар кардан</i> ва зиёд "
|
|
|
"карда шуд бо <i>қадам</i> ҳар як вақти гиреҳ иҷро карда шуд.Иҷрошави манъ "
|
|
|
"карда шуд вақте,ки ивазшаванда аз <i>охир</i>дида калонтар шуд."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:426
|
|
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи глобалии иваз шаванда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|
|
"automatically extracted for translation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тарҷума кардани банд ба забоони ҷоришаванда.Матнҳо дар GUI метавонанд ба "
|
|
|
"таври автомати барои тарҷума нест шавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|
|
"failed<br>endif</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коммандери диалоги дигарро иҷро мекунад. Шорандаи баъзе диалог истифода "
|
|
|
"мешавад агар роҳаш гирифта додаги нест.Асосҳо метавонанд ба номи асосҳояш "
|
|
|
"гирифташуда шавад ки мухталифи глобалӣ дар диалоги нав дарояд. Мисол гирем:"
|
|
|
"<i>var=val</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:434
|
|
|
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
|
|
|
msgstr "Хондани монданиҳо аз шакли файл барои ин муколама."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|
|
"the Kommander window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нархи гузошташудаи ивазшавандаи глобалӣ.Ивазшавандаи глобалӣ барои зиндагии "
|
|
|
"тирезаи Kommander вуҷуд дорад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:438
|
|
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани монданиҳо дар шакли файл барои ин муколама."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:442
|
|
|
msgid "Executes an external DCOP call."
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани ҷумлаи берунаи DCOP."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:444
|
|
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:450
|
|
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:452
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|
|
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:457
|
|
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:459
|
|
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:461
|
|
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:467
|
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи нархҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:469
|
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи калидҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:471
|
|
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|
|
msgstr "Нест кардани ҳамаи элементҳо аз сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:473
|
|
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:475
|
|
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:477
|
|
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|
|
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз сохтан додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:479
|
|
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|
|
msgstr "Илова кардани элемент бо калид ва нархи сохтани додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илова карданиҳамаи элементҳо дар банди сохта.Банд метавонад <i>калид\\tнарх"
|
|
|
"\\n</i> андоза дошта бошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:484
|
|
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани <pre>калид\\tнарх\\n</pre> андоза."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|
|
"'\\t'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|
|
"element."
|
|
|
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|
|
"default value is '\\t'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
|
|
|
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
|
|
|
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
|
|
|
"have an index, a key and a value for data purposes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
|
|
|
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
|
|
|
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
|
|
|
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
|
|
|
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
|
|
|
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
|
|
|
"columns or rows as well as addressing not working."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
|
|
|
"written without values set it will default to no headings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Return the number of rows in the matrix"
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Return the number of columns in the matrix"
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:506
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear the entire matrix"
|
|
|
msgstr "Матни &мондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
|
|
|
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
|
|
|
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
|
|
|
"use the column keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:510
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
|
|
|
"avoid spurious data in loops"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:512
|
|
|
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
|
|
|
"left empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
|
|
|
"if left empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
|
|
|
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:520
|
|
|
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
|
|
|
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
|
|
|
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
|
|
|
"in which case it returns null."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:528
|
|
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақам аз сӯзодан дар банд."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:530
|
|
|
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кардан агар риштаи дар бар гирифта зерриштаро диҳад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|
|
"String is searched backwards"
|
|
|
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:538
|
|
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани якум <i>n</i> сӯзондани банд."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:540
|
|
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани гузашта <i>n</i> сӯзондани банд."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:542
|
|
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|
|
msgstr "Бар гардондан <i>n</i> сӯзондани банд сар карда аз <i>сар</i>."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:544
|
|
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|
|
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|
|
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:548
|
|
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|
|
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии боло."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:550
|
|
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|
|
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии хурд."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ду бандро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
|
|
|
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:555
|
|
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кунед,агар банд холи бошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:557
|
|
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|
|
msgstr "Тафтиш кунед агар бонд дар ҳақиқат рақам бошад."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:559
|
|
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бар гардондани файли додашуда бо %1, %2, %3 ақиб гузоштанд бо <i>arg1</i>, "
|
|
|
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>розигӣ."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:563
|
|
|
msgid "Round a floating point number by x digits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
|
|
|
"newline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:567
|
|
|
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
|
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
|
|
|
"str_toint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
|
"spaces will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:574
|
|
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
|
|
|
"use the default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:580
|
|
|
msgid "Returns content of given file."
|
|
|
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:582
|
|
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|
|
msgstr "Навиштани банди додашуда ба файл."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:584
|
|
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|
|
msgstr "Овехтани банди додашуда ба охири файл."
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:586
|
|
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|
|
"parameter, if specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:591
|
|
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:593
|
|
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:595
|
|
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:597
|
|
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:599
|
|
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:601
|
|
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:603
|
|
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|
|
"selected files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
|
|
|
"user response."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
|
|
|
"response."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:615
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|
|
"installed plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmdr-plugins -қисмати тартиби баҳси Kommander, ки бо аз ӯҳдаи кори "
|
|
|
"сохташудаи plugins баромада метавонад."
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Register given library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove given library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:52
|
|
|
msgid "List all installed plugins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Kommander Plugin Менеҷер"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:85
|
|
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
|
|
|
msgid "Add Kommander Plugin"
|
|
|
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фармондиҳандаи даровардашудагиро пур бор карда наметавонам<br><b>%1</"
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|
|
msgstr "Гушаи иттисолро илова карда наметавонам"
|
|
|
|
|
|
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "Мондани хато"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
|
|
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|
|
msgstr "Блоки @exeсСар карда ... @execОхири тамом нашуда. "
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
|
|
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|
|
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|
|
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|
|
msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|
|
msgstr "Надонистани васеъкуни: @%1."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
|
|
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|
|
msgstr "Гиреҳи беохир: @%1 ба дарун фарёд карда @%2."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
|
|
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|
|
msgstr "Дасхат барои @%1 холи аст."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
|
|
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|
|
msgstr "Ҷои қалбаки барои матни алоқа дошта."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
|
|
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|
|
msgstr "Номуайяан махсус: '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
|
|
|
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ дар ҷумлаи DCOP '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
|
|
|
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
|
|
|
msgstr "Асоси нодуруст дар DCOP ҷумла '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
|
|
|
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
|
|
|
msgstr "Саволи иҷро кардани DCOP -ро санҷиданд, валеноком ёфт."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
|
|
|
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
|
|
|
msgstr "DCOP бар гардондани намуд %1 ҳоло ҳам иҷро нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
|
|
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
|
|
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Хатоги дар васеъкуни <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in widget %1:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги дар васеъкуни %1:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|
|
msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ баъди '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
|
|
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|
|
msgstr " Иқтибоси намувофиқ барои асоси '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
|
|
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|
|
msgstr "Надонистани функсияи гурӯҳ: '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
|
|
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|
|
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
|
|
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|
|
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
|
msgstr "Асос кифоя нест барои '%1' (%2 аз баҷои %3).<p>Таркиби дуруст аст: %4"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
|
|
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Асосҳои хело зиёд барои '%1' (%2 аз баҷои %3).<p>Таркиби дуруст аст: %4"
|
|
|
|
|
|
#: widget/myprocess.cpp:94
|
|
|
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:116
|
|
|
msgid "Invalid character: '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:192
|
|
|
msgid "Constant value expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
|
|
|
msgstr "%1 (фармони виджет)"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
|
|
|
msgid "'%1' is not a function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expected value"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани муколима"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
|
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "in function '%1': %2"
|
|
|
msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
|
|
|
msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "'%1' is not a widget"
|
|
|
msgstr "%1 (фармони виджет)"
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:522
|
|
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:741
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|
|
"the same name as a widget"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:743
|
|
|
msgid "Expected '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expected variable"
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани муколима"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|
|
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|
|
"ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set a short description text."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани васеъкунии файли тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Set a homepage address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the set version string."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/buttongroup.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the ID of the selected button."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:116
|
|
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|
|
msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/combobox.cpp:50
|
|
|
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The name of the widget having focus"
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
|
|
|
"to restore must be made to clear it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:62
|
|
|
msgid "For use only when button is togle type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:63
|
|
|
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set the text on the ExecButton."
|
|
|
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|
|
"other style options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the font family."
|
|
|
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the font size in point."
|
|
|
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns true, if the font is bold."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns true, if the font is italic."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear widget modified status."
|
|
|
msgstr "Матни &мондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|
|
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
|
|
|
"the end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:69
|
|
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
|
|
|
"end. The icon is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets the ProgresBar color"
|
|
|
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets the ProgresBar text color"
|
|
|
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|
|
"intact for database use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
|
|
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the number of rows of the table"
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the text of the header for the column index"
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the text of the header for the row index"
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
|
|
|
"аст."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set the current page by name."
|
|
|
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sets the tab tab label."
|
|
|
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
|
|
|
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set widget modified status."
|
|
|
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
|
|
|
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
|
|
|
"data in real time into a script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
|
|
|
"case sensitive search and forward or backward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:61
|
|
|
msgid "Get the total length of all text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:63
|
|
|
msgid "Get the length of the paragraph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
|
|
|
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:65
|
|
|
msgid "Use to set superscript."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:66
|
|
|
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/timer.cpp:63
|
|
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|
|
"no such widget was found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|
|
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|
|
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|
|
msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:72
|
|
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:74
|
|
|
msgid "Get the count of top level items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Expand or collapse a node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:76
|
|
|
msgid "See if node is open or closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
|
|
|
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
|
|
|
msgid "Get a TQString as a result of function2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
|
msgstr "Таъғири амалиётҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
|
msgstr "Сохтани амалиёти нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани Амалиёти равон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
|
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Таъғири матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Widget:"
|
|
|
msgstr "&Васеъ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text for:"
|
|
|
msgstr "&Матн барои:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Function..."
|
|
|
msgstr "&Функсия..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wi&dget:"
|
|
|
msgstr "Ва&сеъ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
|
msgstr "Фа&йл..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Widget"
|
|
|
msgstr "Интихоби васеъкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "Соҳа:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
|
msgstr "Таъғири алоқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
|
|
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
|
|
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|
|
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Пайвастагиҳоро вироиш намоед</b><p>Дар варақаи ҷорӣ пайвастагиҳоро илова "
|
|
|
"ва ҳаракат диҳед .</p><p>Сигналро интихоб намуда ва пас аз он танозури "
|
|
|
"иттисол<b>намоед</b>-тугмаи пайвастагиро бунёд созед.</p><p>Пайвастаро аз "
|
|
|
"листи зер кардаи ҷудо карда шуда <b>интихоб намоед</b>-Тугмаи пайвастаро -"
|
|
|
"нобуд созед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Фиристанда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
msgstr "Сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Қабулкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|
|
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:119
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Листи такягоҳ барои қабулкунанда.</b><p>Такягоҳҳое ки намоиш дода шудаанд "
|
|
|
"дар листи Сигнал фақат барои он аргументҳо мутобиқ бо аргументҳои сигнали "
|
|
|
"мавҷуд буда интихоб карда мешавад.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|
|
msgstr "Сигналҳое, ки дар виджет сохта шуда буданд намоиш диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnals:"
|
|
|
msgstr "Сиг&налҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Slots:"
|
|
|
msgstr "&Чокҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&Ҷудо кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
|
|
|
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
|
msgstr "Пӯшидани диалог ва истифода бурдани тамоми тағйирот."
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
|
|
|
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
|
msgstr "Махкам кардани диалог ва партофтани ҳама хатогиҳо."
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connec&tions:"
|
|
|
msgstr "Алоқ&аҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
|
msgstr "Ало&қа кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create connection"
|
|
|
msgstr "Сохтани алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|
|
msgstr "Алоқаро байни сигнал ва такягоҳ бунёд намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
|
msgstr "Номи &қолиб:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
|
msgstr "Номи қолиби нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
|
msgstr "Номи қолиби навро дохил кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
|
msgstr "Синфи қолиби нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи синфро ворид намоед то ки ҳамчун асоси синфи қолиб истифода бурда шавад"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
msgstr "&Сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
|
msgstr "Сохтани қолиби нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
|
msgstr "Гуфтугуро махкам намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
|
msgstr "&Синфи база барои қолиб:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
|
msgstr "Шакли мизробҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Барпо намудани ҳолати варақаҳо</b><p>Варақаро барои барпо намудан иваз "
|
|
|
"намоед <b>Барпо намудан ба монанди </b>Тавзеҳи<b>ва Муаллиф</b> истифода "
|
|
|
"бурдан ва хоста намешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&youts"
|
|
|
msgstr "&Тарҳбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
|
msgstr "Ҳошия нок&ом гашт:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
|
msgstr "Ф&осилаи бо пешфарз:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
|
msgstr "Шарҳи дар бораи шакл дохил кунед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "Ш&арҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
|
msgstr "Номи шуморо дохил кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
|
msgstr "Номи шуморо дохил кунед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
|
msgstr "М&уаллиф:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Browser"
|
|
|
msgstr "Функсияи барномаи нозир"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Функсия:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
|
msgstr "&Параметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg3"
|
|
|
msgstr "Далели3"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:148
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg5"
|
|
|
msgstr "Далели1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:190
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert function"
|
|
|
msgstr "Истифодаи &функсия:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg4"
|
|
|
msgstr "Арг4"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
|
|
|
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg1"
|
|
|
msgstr "Далели1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widget:"
|
|
|
msgstr "Васеъ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:502
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg6"
|
|
|
msgstr "Далели1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arg2"
|
|
|
msgstr "Далели2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:617
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear edited text"
|
|
|
msgstr "Матни &мондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inserted &text:"
|
|
|
msgstr "Матни &мондашуда:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
|
msgstr "Таъғири намоиши пиктограмма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Таъғири намоиши пиктограмма</b><p>Илова кардан,тағир додан ё ин ки нобуд "
|
|
|
"сохтани ҷузъ дар намуди тасвир.</p><p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи "
|
|
|
"нави ҷузъро эҷод намоед, баъд аз он матнро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
|
|
|
"интихоб намоед.</p><p>Ҷузъро аз шакл интихоб намоед ва<b>ҷузъро нобуд созед</"
|
|
|
"b>-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз намоиши пиктограмма.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
|
msgstr "Ҳамаи ҷузъ дар намоиши пиктограмма."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Item"
|
|
|
msgstr "&Ҷузъи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add an item"
|
|
|
msgstr "Иловаи ҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
|
msgstr "Бунёд кардани ҷузъи нав барои намоиши пиктограмма."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
|
msgstr "&Нобудсозии ҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
|
msgstr "&Хусусиятҳои ҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
msgstr "&Матн:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change text"
|
|
|
msgstr "Дигаргуни матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
|
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Ҳаритаи Pix:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label4"
|
|
|
msgstr "Ёрлиқи4"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи ҳаритаи pix-и интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
|
msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
|
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи равон."
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
|
msgstr "Истифодаи тамоми хатогиҳо."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
|
msgstr "Таъғири рӯйхати қуттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Таъғири рӯйхати қуттӣ</b><p>Илова намоед, тағир ё ин ки рӯйхати қуттиро "
|
|
|
"нобуд созед.</p><p>Ҷузъи навро<b>зер намоед</b>-тугмаи барои бунёд кардани "
|
|
|
"рӯйхати нав ворид намоед, пас аз он мантро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
|
|
|
"интихоб намоед.</p><p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва зер намоед то ин "
|
|
|
"ки<b>ҷузъро нобуд созед</b>-барои ҷузъро аз лист аз ҷой ҷунбондан тугмаро "
|
|
|
"зер намоед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of items."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати ҷузъ."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
|
msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
|
msgstr "Матни қалами интихоб шударо иваз намоед. "
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қалами нав илова намоед.</b><p>Такягоҳи нав ба лист замима кардан.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
|
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба боло."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
|
msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба поён."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "Номгузо&рии дубора"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
|
msgstr "Таъғири рӯйхати намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Таъғири рӯйхати намоиш</b><p>Истифода намоед контролҳои<b>Ҷузъро</b>-"
|
|
|
"барои илова кардани ҷадвалбандӣ, вироиш ва нобуд сохтани ҷузъ дар рӯйхати "
|
|
|
"намоиш.Иваз кардани пайкарабандии рӯйхати намоиш ҳамзамон истифодаи "
|
|
|
"контролҳо дар<b>Сутунҳои</b>-ҷадвалбандӣ.</p>Ҷузъи навро<b> зер намоед</b>-"
|
|
|
"тугмаи ҷузъи навро бунёд намоед, баъд аз он матнро ворид созед ва харитаи "
|
|
|
"pix-ро илова намоед.</p> <p>Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва нобуд намудани "
|
|
|
"<b>ҷузъро зер намоед</b>-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз лист зер намоед."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қалами интихобшударо нобуд созед.</b><p>Ягон зер-қаламиҳо аллакай нобуд "
|
|
|
"шудааст.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item &Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои &ҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Харитаи &Pix:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қалами матнро иваз намоед.</b><p>Матни иваз карда мешавад дар сутуни "
|
|
|
"қалами интихоб шудаи мавҷуд буда.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change column"
|
|
|
msgstr "Дигаргун кардани сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сутуни мавҷудбударо интихоб намоед.</b><p>Қалами матн ва харитаи map дар "
|
|
|
"сутуни мавҷуд буда иваз карда мешавад</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
|
msgstr "&Сутун:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Харитаи mapи интихоб шударо нобуд созед.</b><p>Харитаи map дар сутуни "
|
|
|
"мавҷуд буда интихоб карда шуда нобуд карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Харитаи файли map-ро интихоб намоед.</b><p>Харитаи map иваз карда мешавад "
|
|
|
"дар сутуни интихоб карда шудаи мавҷуд буда.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қалами нав ба ин лист илова намред.</b><p>Қалам ворид карда мешавад ба "
|
|
|
"болои лист ва метавонад аз ҷой тугмаи боло ва поёнроистифода барад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
msgstr "Зери&ҷузъ нест"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
|
msgstr "Иловаи зериҷузъ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
|
"automatically.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Барои ҷузъи интихоб карда шуда зерҷузъи нав бунёд намоед.</b><p>Зерҷузъи "
|
|
|
"нав дар болои листи зерҷузъ ворид карда шудааст, ва сатҳи нав ба таври "
|
|
|
"автоматӣ бунёд карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат намоед</b> <p>Ҷузъ дар рафти "
|
|
|
"сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат намоед</b> <p>Ҷузъ дар рафти "
|
|
|
"сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба чап"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба боло ҳаракат намоед.</"
|
|
|
"b><p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба рост"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба поён ҳаракат намоед.</"
|
|
|
"b><p>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
|
msgstr "Су&тунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи pix-и сутуни интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Харитаи файли pix-ро барои сутуни интихоб карда шуда интихоб намоед.</"
|
|
|
"b><p>Харитаи pix дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
|
msgstr "Сутуни матнро дохил кунед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Матнро барои сутуни интихоб карда шуда ворид созед.</b><p>Матн дар "
|
|
|
"саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
|
msgstr "Пахш&шаванда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
|
"the header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин интихоб санҷида шавад сутуни интихоб кардашуда ба пахши мушак дар "
|
|
|
"сар эътино мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
|
msgstr "Аз нав андоз&шаванда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паҳмии сутун аз нав андозшаванда мешавад агар ин интихоб санҷида шавад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
|
msgstr "&Нобу кардани сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
|
msgstr "Сутуни интихобшударо нобуд кунед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b><p>Сутуни боло дар "
|
|
|
"листи сутун якум мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Column"
|
|
|
msgstr "&Сутуни нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
|
msgstr "Иловаи сутун"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Сутуни нав эҷод намоед.</b><p>Сутунҳои нав дар охири (рости) лист замима "
|
|
|
"карда шудаанд ва мумкин ки тугмаи боло- ва поён ҷунбондаанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b><p>Сутуни боло дар "
|
|
|
"листи сутун якум мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|
|
msgstr "Тағири муҳаррири бисёрхат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
|
|
|
"to apply the changes.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Вироиши бисёр хатаро вироиш намоед</b><p>Матнро ворид созед ва OK-ро "
|
|
|
"<b>зер намоед</b>-Барои иваз кардани матн муроҷиат намоед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your text here."
|
|
|
msgstr "Матни шумо дар инҷо дохил кунед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
msgstr "Файли нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Варақи нав</b><p>Интихоб намоед барои варақи нав ва зер намоед<b>OK</b>-"
|
|
|
"тугмаи эҷод карда.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
|
msgstr "Эҷод намудани варақи нав ҳамзамон қолаби интихоб карда шуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
|
msgstr "Бе эҷод кардани варақи нав гуфтугуро махкам намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
|
msgstr "Намоиши листи қолаби дастрасшаванда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "Таъғири палитра"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
|
msgstr "Сохтани ранг"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3D effects:"
|
|
|
msgstr "&3D асарҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
|
|
|
#: editor/preferences.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
|
msgstr "Интихоби ранг"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Натиҷаи ранг барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
|
msgstr "Пеш&замина:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Пешзаминаро барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
|
msgstr "&Мизони ранг..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Пештара"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
|
msgstr "Интихоби &палитра:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
|
msgstr "Рангкунии фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
|
msgstr "Рангкунии ғайри фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
|
msgstr "Рангкунии бекор карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
|
msgstr "Мизон кардани рангкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
|
"preview section.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Вироиши рангкунӣ</b><p>Иваз кардани виджети мавҷуд буда ё ин ки варақаи "
|
|
|
"рангкунӣ.</p><p>Ранги тавлид шударо истифода баред ё ин ки рангҳоро барои "
|
|
|
"ҳар як ранги гурӯҳ ва барои ҳар як қоидаи ранг интихоб намоед.</p> <p>Ранг "
|
|
|
"тест карда мешавад бо тарҳбандии ҳар хела дар қисмати пештара.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|
|
msgstr "Аз рангкунандаи фаъол рангкунандаи ғайри фаъол созед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|
|
msgstr "Рангкунандаи нотавон карда шударо аз рангкунандаи фаъол созед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|
|
msgstr "Қоидаи ранги &марказӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Пешзамина"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Замина"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "База"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightText"
|
|
|
msgstr "Матни равшан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
|
msgstr "Матни кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Равшаннокӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
|
msgstr "Равшаннокии матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Истинод"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
|
msgstr "Истинод дида шуд"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
|
msgstr "Қоидаи ранги марказиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Интихоб кунед саҳми рангаро.</b> <p>Дастрас мебошанд саҳмҳои ранги "
|
|
|
"марказӣ: <ul> Пешзамина - пешзаминаи ранги калон.</li> <li>Замина - заминаи "
|
|
|
"ранги калон. </li> <li> База - истифода бурда мешавад ҳамчун ранг мисол,"
|
|
|
"барои даромадан ба тексти видҷатҳо;ӯ одатан бо ранги равшани сафед ё дигар. "
|
|
|
"</li> <li>Текст - пешзаминаи ранг бо ҳамроҳии База истифода бурда мешавад. </"
|
|
|
"li> <li>Тугма - тугмаи калони ранги пешзамина;лозим аст дар он ҷое ,ки ба "
|
|
|
"тугмаҳо даркор аст пешзамина дигар хел аз Пешзамина,мисли стили дар "
|
|
|
"Макинтош. </li> <li>ТугмаиТексти - ранги замина истифода бурда мешавад ба "
|
|
|
"ранги Тугма. </li> <li>Баландарафшан - ранге,ки истифода бурда мешавад барои "
|
|
|
"нишон додани қисми интихоб кардашуда ё баландрафшан кардашуда. </li> "
|
|
|
"<li>Тексти Баландрафшан кардашуда - ранги тексти ,ки контраст мекунад ба "
|
|
|
"Баландрафшан. </li> <li>Тексти Пурнур - ранги тексте,ки аз Замина дигаргун "
|
|
|
"аст ва контраст хеле нағз мекунад бо,мисол,сиёҳ.</li> </ul> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Интихоби ҳари&таи pix:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
|
msgstr "Интихоби ҳаритаи pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Pixmap-ро интихоб намоед барои ранги қоидаи марказии интихоб шуда."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
|
msgstr "&Интихоби ранг:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
|
msgstr "Рангро интихоб намоед барои қоидаи ранги марказӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|
|
msgstr "3D Сояи &Эффектҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
|
msgstr "Сохтан &аз тугмаи ранг:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
|
msgstr "Тавлид кардани саҳфанамо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санҷед барои имкон додани 3D-эффект аз тарафи тугмаи-ранга ҳисоб карда шавад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Равшанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midlight"
|
|
|
msgstr "Нимравшан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mid"
|
|
|
msgstr "Мобайни"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
msgstr "Торикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Соя"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
|
msgstr "Интихоб кардани саҳми ранги 3D-эффект "
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Интихоб кардани саҳми ранагаи эффект.</b> <p>Саҳмҳои эффекти дастрас "
|
|
|
"мебошанд: <ul> <li>Рафшан - рафшантар аз ранги Тугма. </li> <li>Мобайнрафшан "
|
|
|
"- мобайни Тугма ва Равшан. </li> <li>Мобайн-мобайни Тугма ва Торики. </li> "
|
|
|
"<li>Торики - ториктар аз Тугма. </li> <li>Соя - ранги хеле торик. </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
|
msgstr "Интихоби &ранг:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
|
msgstr "Рангро барои натиҷаи қоидаи ранги интихоб карда шуда интихоб намоед. "
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
|
msgstr "&Далелро барои пур бор кардани харитаи pix ворид намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:109
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TQPixmap("
|
|
|
msgstr "Ҳаритаи QPix("
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Маълумотгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
|
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Маълумотгириҳо</b> <p>Иваз намудани маълумотгириҳои TQt Ороишгар. Доимо "
|
|
|
"ҳаст як теб бо маълумотгириҳои калон.Мумкин вуҷуд доранд тебҳои якҷоя,аз "
|
|
|
"кадом плагин нишондан вобаста доранд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
|
msgstr "Пеш&замина"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
|
msgstr "Интихоби ранг дар тирезаи диалогии ранг."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
|
msgstr "Ра&нг"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
|
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
|
msgstr "Истифодаи ранги пешзамина."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
|
msgstr "&Харитаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
|
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
|
msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
|
msgstr "Файли pixmap-ро интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Намоиши &тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Намоиши тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Шабакаи зоҳирӣро бо ҳамаи қоидааш созед.</b> <p>Дар вақти <b> Намоён "
|
|
|
"шудани шабака </b> тафтишшуда,ҳамаи қоидааш дар шабака нишон кардашуда аст.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gr&id"
|
|
|
msgstr "Тӯ&р"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
|
msgstr "Ак&си лаҳзаи тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
|
msgstr "Акси лаҳзаи тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Гузоштани шабакаро бо қоидаҳояш созед.</b> <p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
|
msgstr "Ҷавоби тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Қоил кардани барпоҳои-грид барои ҳамаи намудҳо.</b> <p>Вакте,ки<b>Нишони "
|
|
|
"Грид</b>санҷида мешавад,грид дар ҳамаи намудҳо нишон дода мешавад бо "
|
|
|
"истифодаи ҳали X/Y .</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
|
msgstr "Тӯр-&X:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
|
msgstr "Тӯр-&Y:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
|
|
|
"checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тирезаи сплеш нишон мешавад вақте,ки TQt Ороишгарро сар карда агар ин "
|
|
|
"интихобот санҷида шавад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "Уму&мӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани охирон &ҷоикор дар саршави"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани охирон ҷоикор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
|
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳозира барпокуниҳои ҷоикор вақти оянда барқрор карда мешаванд вақте,ки шумо "
|
|
|
"Qt Ороишгарро оғоз мекунед агар ин интихоб санҷида шавад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
msgstr "Нишон &тамоми оина хангоми сар кардан"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
|
msgstr "Намоиши тамоми дасхат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
|
msgstr "Маҳрум кардани маълумоти&база авто-вароиш дар ташхиси муқаддамоти"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation path:"
|
|
|
msgstr "&Роҳи санадсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дароед ба роҳчаи ба документасия.</b> <p>Шумо метавонед таъмин кунед "
|
|
|
"гуногунии $табият ҳамчун якум қисми номироҳча.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select path"
|
|
|
msgstr "Интихоби роҳча"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|
|
msgstr "Ба роҳи санадсозӣ нигаред."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
msgstr "&Пайраҳаҳои Асбоб"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &big icons"
|
|
|
msgstr "Намоиши &пиктограммаи калон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Big Icons"
|
|
|
msgstr "Пиктограммаҳои калон"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пиктограммаҳои калон дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш "
|
|
|
"карда шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text lab&els"
|
|
|
msgstr "Намоиши ёр&лиқи матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
|
msgstr "Ёрлиқҳои матн"
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ёрлиқҳои матн дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда "
|
|
|
"шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Пешнамоиш"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
|
msgstr "Кнопкаи радио1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
|
msgstr "Кнопкаи радио2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
|
msgstr "Кнопкаи радио3"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
|
msgstr "Қуттии имло1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
|
msgstr "Қуттии имло2"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
|
msgstr "Муҳарририхат"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
msgstr "Қуттии комбо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PushButton"
|
|
|
msgstr "Зер намудани тугма"
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
|
msgstr "Таъғири ҷадвал"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба боло ҳаракат диҳед.</b><p>Аз ҳама болотарин сутун "
|
|
|
"дар листи якум мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ҷузъи интихоб шударо ба поён ҳаракат диҳед.</b><p>Аз ҳама болотарин сутун "
|
|
|
"дар листи якум мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
msgstr "Ҷадвал:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Ёрлиқ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
|
msgstr "Ҳаритаи Pix:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Field:"
|
|
|
msgstr "&Соҳа:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<no table>"
|
|
|
msgstr "<ҷадвал нест>"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Қаторҳо"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Row"
|
|
|
msgstr "&Қатори нав"
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардани қатор"
|
|
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
msgstr "Табулясия"
|
|
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
|
msgstr "Вироиши саҳифаи Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи Wizard:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Run Dialog K4"
|
|
|
#~ msgstr "Иҷрои муколима"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
|
|
|
#~ msgstr "Иҷро кардани муколима"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Shows an information dialog."
|
|
|
#~ msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|
|
#~ msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
|
|
|
#~ msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
|
|
|
#~ msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
|
|
|
#~ msgstr "Бе қобилият эҷод кардани муколама аз вуруд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Library<br><b>%1</b><br>is not a Kommander plugin</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Китобхонаи<br><b>%1</b><br>Фармондиҳандаи дароварда шудагӣ нест</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pixmaps"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳаритаҳои Pix"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in&line"
|
|
|
#~ msgstr "Дар хат нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
|
#~ msgstr "Нигоҳ доштани ҳаритаҳои pix дар файлҳои .ui"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
|
#~ "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
|
#~ "Project image files instead."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Дар хат нигоҳ доштан</b><p>Харитаи pix-ро ҳамчун таърихи ҳисоби дуӣ "
|
|
|
#~ "дар файлҳои ui нигоҳ доред.Харитаи pix ва варақаҳо байнашон тақсим карда "
|
|
|
#~ "намешавад. Мо тавсия менамоем ки нақшаи файлҳои тасвирро ба ҷои ин "
|
|
|
#~ "истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
|
#~ msgstr "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, "
|
|
|
#~ "we recommend that you use this option since it shares the images and is "
|
|
|
#~ "the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>Ҳар як нақша метавонад пайвастагии харитаи pix-ро дошта бошад. Агар "
|
|
|
#~ "шумо нақшаро истифода баред, мо тавсия менамоем, ки шумо ин интихобро "
|
|
|
#~ "истифода баред то он даме ки ин тасвирро тақсим нанамояд ва ин тезтар ва "
|
|
|
#~ "аз ҳама роҳи қулай барои истифода бурдани харитаи pix дар варақа.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед (фақат амали ном, на "
|
|
|
#~ "дар қавсҳои камонак.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should "
|
|
|
#~ "be used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
|
#~ "function's name, with no parentheses.</em>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед</b> <p>Барои пурбор "
|
|
|
#~ "кардани харитаи pix дар коди тавлид карда шуда таъини амалро барои "
|
|
|
#~ "истифодаи пурбор истифода намоед. <em> (фақат амалином, на дар қавсҳои "
|
|
|
#~ "камонак.)</em>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &function:"
|
|
|
#~ msgstr "Истифодаи &функсия:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
|
#~ msgstr "Функсияи дода шудаи барои харитаи pix-ро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you "
|
|
|
#~ "must define a function in the line edit at the right which will be used "
|
|
|
#~ "in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in "
|
|
|
#~ "<i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will "
|
|
|
#~ "be passed to the function in the generated code.<p> This approach makes "
|
|
|
#~ "it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. "
|
|
|
#~ "<i>Qt Designer</i> can't preview the correct image if you use your own "
|
|
|
#~ "function."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Вазифаи асосиро барои харитаи pix истифода намоед</b> <p>, ва агар "
|
|
|
#~ "шумо ин интихобро интихоб намоед ба шумо лозим меояд, ки вазифаро дар рах "
|
|
|
#~ "муаян созед ва қоидаро вироиш намоед, то ин ки ҳангоме ки дар ба вуҷудоии "
|
|
|
#~ "кодекс барои пурборкунии харитаи pix лозим меояд. ҳангоми интихоб "
|
|
|
#~ "намудани харитаи pix дар <i>лоиҳасозӣ TQt </i> аз шумо пурсида мешавад, "
|
|
|
#~ "ки далелро муаян созед, то ки вазифаиро дар кодекси ба вуҷудоӣ дода "
|
|
|
#~ "шавад. <p> Ин кор имкон медиҳад, ки барои вазифаи хусуии худро барои "
|
|
|
#~ "пурбор кардани харитаи pix. <i> лоиҳасозӣ TQt </i> агар шумо вазафаи "
|
|
|
#~ "асосии худро истифода баред барои тасвири дуруст эълон карда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change class name"
|
|
|
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname."
|
|
|
#~ "h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it "
|
|
|
#~ "is compiled by uic.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Номи синфе, ки дар оянда бунёд карда мешавад ворид намоед.</"
|
|
|
#~ "b><p><em>ном.h</em> ва <em>номи.cpp</em> ҳамчун C++ хуруҷ тавлид карда "
|
|
|
#~ "мешавад вақте ки аз тарафи uic ҳамгардон карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Class &name:"
|
|
|
#~ msgstr "Номи &синф:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
|
#~ msgstr "Нақша"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Widget"
|
|
|
#~ msgstr "Виджет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Window"
|
|
|
#~ msgstr "Тирезаи Асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "Бор кардани файл ноком шуд '%1'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)"
|
|
|
#~ msgstr "Файли Kommander (*.kmdr)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
|
#~ msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Widgets"
|
|
|
#~ msgstr "Фармоиши виджетҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои илова кардан ва фармоиши виджетҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> "
|
|
|
#~ "in the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фармоиши виджетҳои абзори сутун</b>%1<p>Зер намоед<b>Вироиши фармоиши "
|
|
|
#~ "виджетҳо...</b> дар <b>Абзорҳои фармоиши|/b>меню барои илова кардан ва "
|
|
|
#~ "иваз кардани фармоиши виджетҳо</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to "
|
|
|
#~ "insert multiple widgets."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барои ворид намудани воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои "
|
|
|
#~ "ворид намудани виджетҳои бисёркарата дубора зер намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
#~ msgstr "Оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit custom widgets..."
|
|
|
#~ msgstr "Вироиши фармони виджетҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding Custom Widget"
|
|
|
#~ msgstr "Илова намудани фармоиши виджет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
|
#~ "another widget with this name."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
|
|
|
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва дохил кардани виҷети "
|
|
|
#~ "дигар ба ин ном номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing Custom Widget"
|
|
|
#~ msgstr "Аз ҷой мондани фармоиши виджет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фармоиши виджет '%1' истифода шудааст, бинобар ҳамин аз ҷой мондан мумкин "
|
|
|
#~ "нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)"
|
|
|
#~ msgstr "Файлҳои саромад (*.h *.h++ *.hxx)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
|
#~ msgstr "Номгузории фармоиши виджет дубора"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
#~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to "
|
|
|
#~ "rename this widget with this name."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n"
|
|
|
#~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва номгузори кардани ин "
|
|
|
#~ "виҷет ба ин ном номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)"
|
|
|
#~ msgstr "Фармоиши-шарҳи виджет (*.cw);;Ҳамаи файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
|
#~ msgstr "Ворид намудани %1 (фармоиши виджет)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
#~ "<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
#~ "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt "
|
|
|
#~ "Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget "
|
|
|
#~ "on the form.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)</b> <p>Ба рӯи <b>Тағири ҷузъи "
|
|
|
#~ "истифодашавандаи идоракунӣ...</b>-ро дар менюи <b>Асбобҳо|"
|
|
|
#~ "Истифодабаранда</b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи "
|
|
|
#~ "идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои "
|
|
|
#~ "якҷоя кардани онҳо дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои "
|
|
|
#~ "тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
|
#~ msgstr "Таъғири васеъкуниҳои оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
|
#~ "Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Вироиш кардани фармоиши Виджетҳо</b><p>Илова намоед ё ин ки фармоиши "
|
|
|
#~ "виджетро аз <i>Qt тарроҳи базаи додаҳо</i> нобуд созед, ва хусусиятҳои "
|
|
|
#~ "виджетҳои мавҷуд бударо вироиш намоед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list of all custom widgets known to TQt Designer."
|
|
|
#~ msgstr "Листи ҳамаи муштарии васеъҳо ба TQt Тарроҳ шинос аст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Widget"
|
|
|
#~ msgstr "&Васеъи нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new custom widget."
|
|
|
#~ msgstr "Иловаи васеъкунии оддии нав."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
|
#~ "widgets have a default name and header file, which must both be changed "
|
|
|
#~ "to appropriate values.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Фармоиши муштарии васеъи холиро бунёд намоед ва инро ба лист илова "
|
|
|
#~ "намоед .</b><p>Муштарии нави васеъ номи пешфарз дорад ва саромади файл, "
|
|
|
#~ "метавонад ҳар ду арзиши хусусиятро иваз намояд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Widget"
|
|
|
#~ msgstr "&Нобуд кардани васеъкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete custom widget"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани васеъкунии оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets "
|
|
|
#~ "that are not used in any open form.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Муштарии васеъкунии оддии интихоб карда шударо нобуд созед.</"
|
|
|
#~ "b><p>Шумо фақат меиавонед васеъкуние, ки дар ягон файли кушода истифода "
|
|
|
#~ "шудааст нобуд созед .</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the Dialog."
|
|
|
#~ msgstr "Диалогро пӯшидан."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Descriptions..."
|
|
|
#~ msgstr "&Бор карадни тасвирҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loads widget description file"
|
|
|
#~ msgstr "Пур бор кардани файли шарҳи виджет"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
#~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the TQt "
|
|
|
#~ "Designer.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
#~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
|
|
|
#~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can "
|
|
|
#~ "create custom widget description files for your custom widgets without "
|
|
|
#~ "the need to type in all the information manually. For more information "
|
|
|
#~ "about the README file in the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Пурбор кардани Тасвирҳо</b> <p> Пурбор кардани файл ,ки дорои "
|
|
|
#~ "тасвирҳои видҷетҳои гумруки мебошад, зеро,ки ин видҷетҳои гумрукиро "
|
|
|
#~ "метавон истифода бурдан дар TQt Ороишгар.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Зеро баъд аз ӯ бисёр корро чоп кардан даркор дар ҳамаи ахборот барои "
|
|
|
#~ "гумруки видҷетҳо, шумо бояд ба ҳисоб гиред истифодаи асбоби tqtcreatecw-"
|
|
|
#~ "ро ,ки дар $TQTDIR/асбобҳо/ороишгар/асбобҳо/tqtcreatecw.Бо истифодаи "
|
|
|
#~ "tqtcreatecw шумо метавонед сохтан гумруки видҷетҳо тасвири файлҳо барои "
|
|
|
#~ "гумруки видҷетҳои шумо бе ягон талаб барои чопкуни дар ҳамаи ахбороти "
|
|
|
#~ "дастаки.Барои ахбороти бисёртар дар бораи файлиREADME дар директорияи "
|
|
|
#~ "tqtcreatecw</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Descriptions..."
|
|
|
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани тасвирҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
|
#~ "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
|
#~ "elsewhere."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Тасвирҳоро нигоҳ доред</b><p>Ҳамаи тасвирҳои муштарии васеъкуниҳо "
|
|
|
#~ "нишон дода шудаанд дар файл нигоҳ доред ва пас аз он муштарии васеъкунӣ "
|
|
|
#~ "маъно дорад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
|
#~ msgstr "Хусусиятҳои муштарии васеъкуниҳои интихоб карда шударо иваз намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De&finition"
|
|
|
#~ msgstr "Таъ&риф"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
|
#~ "widget in forms.</b>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Файли харитаи pix-ро интихоб намоед.</b><p>Харитаи pix дар намояндаи "
|
|
|
#~ "васеъкунӣ дар варақа истифода бурда мешавад.</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter filename"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файл дохил кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</"
|
|
|
#~ "b><p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Саромади номи файл барои муштарии васеъкунии интихоб карда шударо иваз "
|
|
|
#~ "намоед.</b><p>Саромад файли дохил карда истодаи варақа аз истифода шуда "
|
|
|
#~ "истодаи васеъкунӣ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose header file"
|
|
|
#~ msgstr "Сарлавҳаи файл пӯшидан."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
|
#~ msgstr "Саромади файли истифода истода аз гуфтугуи файл нигаред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
|
#~ msgstr "Глобалӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select access"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоби дастра"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include "
|
|
|
#~ "files will be included using <>-brackets, while local files will "
|
|
|
#~ "included using quotation marks.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Иваз кунед чи тавр файл ба ҳисоб гирифта ба ҳисоб гирифта мешавад.</b> "
|
|
|
#~ "<p>Файлҳои ба ҳисоб гирифтаи ҷаҳони ба ҳисоб гирифта мешаванд бо "
|
|
|
#~ "истифодаи <>-нохунакҳо, дар он вак бошад файлҳои таҳҷои ба ҳисоб "
|
|
|
#~ "гирифта мешаванд бо истифодаи нишонаҳои иқтибосӣ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change classname"
|
|
|
#~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of "
|
|
|
#~ "that name must be defined in the header file.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Номи табақаро барои муштарии васеъкунии интихоб карда шуда ворид "
|
|
|
#~ "намоед.</b><p>Синфи ҳамон ном бояд дар саромади файл таъриф карда шавад ."
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heade&r file:"
|
|
|
#~ msgstr "Сарлавҳаи &файл:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ass:"
|
|
|
#~ msgstr "Си&нфҳо:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze hint:"
|
|
|
#~ msgstr "Андоз&аи ишора:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size p&olicy:"
|
|
|
#~ msgstr "Размери п&олитики:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed"
|
|
|
#~ msgstr "Васл карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳади ақал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳади аксар"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred"
|
|
|
#~ msgstr "Афзал дониста шуда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MinimumExpanding"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳади ақали густариш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expanding"
|
|
|
#~ msgstr "Густариш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the horizontal size policy"
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size hint width"
|
|
|
#~ msgstr "размер ишора бар"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint "
|
|
|
#~ "provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 "
|
|
|
#~ "if no size is recommended.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ин андозаи ишораро барои виҷетҳои интихоб кардаги барпо кунед.</b> "
|
|
|
#~ "<p>андозаи ишора таъмин метавон кард андозаи тафсияро барои видҷет.Дароед "
|
|
|
#~ "ба андзаиишорат -1/-1 агар андоза тафсия накарда шудааст.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size hint height"
|
|
|
#~ msgstr "Размер ишора вазн"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
|
#~ msgstr "Соҳи хати амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the verical size policy for the widget"
|
|
|
#~ msgstr "Барои виджет соҳи хати амудиро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Con&tainer widget"
|
|
|
#~ msgstr "Кон&тейнери васекунӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Container Widget"
|
|
|
#~ msgstr "Контейнери васекунӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), "
|
|
|
#~ "check this checkbox.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>Контйнери васекунӣ</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Агар ин гумруки васекунӣ қувваи доштани дигар виҷетҳо (кӯдакон), ин "
|
|
|
#~ "қуттиро санҷед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Si&gnals"
|
|
|
#~ msgstr "Сиг&налҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Саҳифаи ҳамаи сигналҳо ,ки виҷетҳои интихоб кардашуда матавонанд сар "
|
|
|
#~ "диҳанд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&ew Signal"
|
|
|
#~ msgstr "Сиг&нали нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new signal"
|
|
|
#~ msgstr "Илова кардани сигнали нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
#~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Як ҷо кунед сигнали нав барои ҳозира гумруки виҷети.</b><p>Саҳифаи "
|
|
|
#~ "далели бояд номи сигнал таҳия карда шавад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dele&te Signal"
|
|
|
#~ msgstr "&Нобуд кардани сигнал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete signal"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани сигнал"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also "
|
|
|
#~ "be deleted.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Нобуд кардани сигнал.</b><p>Ҳамаи пайвастагии истифода шуда истодаи ин "
|
|
|
#~ "сигнал нобуд карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&ignal:"
|
|
|
#~ msgstr "С&инал:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change signal name"
|
|
|
#~ msgstr "Номи сигналро иваз намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
|
#~ "provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Номи интихоб кардагиро иваз кунед.</b> <p>Саҳифаи далели бояд номи "
|
|
|
#~ "сигналро таҳия кунад, ва ном бояд беҳамто бошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&lots"
|
|
|
#~ msgstr "Такя&гоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access"
|
|
|
#~ msgstr "Ба даст овардан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи листи фармоиши такягоҳҳои виджет."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sl&ot:"
|
|
|
#~ msgstr "Такя&гоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change slot name"
|
|
|
#~ msgstr "Номи такякоҳро иваз намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Access:"
|
|
|
#~ msgstr "&Ба даст овардан:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳифозатшуда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change slot access"
|
|
|
#~ msgstr "Ба даст овардани такягоҳро иваз намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
|
#~ "widget's public slots.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Тағир кардани даромади сиёсати слот.</b> <p>Шумо танҳо метавонед "
|
|
|
#~ "пайваст кардан ба слотҳои ҷамъиятии васекунӣ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&ew Slot"
|
|
|
#~ msgstr "Такяг&оҳи нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new slot"
|
|
|
#~ msgstr "Илова кардани такягоҳи нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
#~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ба виджети муштарии маҷуд буда такягоҳи нав илова намоед.</"
|
|
|
#~ "b><p>Аргументи лист бояд дар номи сигнал таҳия карда шавад ва ном бояд "
|
|
|
#~ "беҳамто бошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dele&te Slot"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд с&охтани такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete slot"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
|
#~ "deleted.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Нобуд сохтани такягоҳ.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои истифода шуда истода "
|
|
|
#~ "нобуд карда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&ew Property"
|
|
|
#~ msgstr "Ху&сусияти нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new property"
|
|
|
#~ msgstr "Иловаи хусусияти нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
|
#~ "must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Хусусияти нави муштарии васеъкунии мавҷуд бударо илова намоед.</"
|
|
|
#~ "b><p>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад."
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dele&te Property"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд &кардани хусусият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete property"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани хусусият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected property."
|
|
|
#~ msgstr "Хусусияти интихобшударо нобуд кунед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "String"
|
|
|
#~ msgstr "Хат"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CString"
|
|
|
#~ msgstr "CХат"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "StringList"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯйхати хат"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bool"
|
|
|
#~ msgstr "Bool"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Int"
|
|
|
#~ msgstr "Ворид намудан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UInt"
|
|
|
#~ msgstr "UВорид намудан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
#~ msgstr "Ранг"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rect"
|
|
|
#~ msgstr "Росткунҷа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Point"
|
|
|
#~ msgstr "Нуқта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
#~ msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳаритаи Pix"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Palette"
|
|
|
#~ msgstr "Палитра"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor"
|
|
|
#~ msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SizePolicy"
|
|
|
#~ msgstr "Соҳи андоза"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select property type"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоби намуди хусусият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Select the type of the property.</b><p>The propertiy must be "
|
|
|
#~ "implemented in the class using Qt's property system.</p><p>You can use "
|
|
|
#~ "integer types to support enumeration properties in the property editor.</"
|
|
|
#~ "p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Навъи хусусиятро интихоб кунед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи "
|
|
|
#~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.</p><p>Шумо метавонед навъи "
|
|
|
#~ "ҳамбастаро барои пуштибонӣ намудани мушаххасоти ададӣ дар муҳаррири "
|
|
|
#~ "хосият истифода кунед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
#~ msgstr "Намуд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of "
|
|
|
#~ "the custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Хусусияти муштарии васеъкунии листи мавҷуд буда.</b><p>Хусусиятҳои "
|
|
|
#~ "муштарии васеъкуни метавонад дар хусусияти вироишгар иваз шавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change property name"
|
|
|
#~ msgstr "Номи хусусият дигаргун кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be "
|
|
|
#~ "implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ном барои хусусият ворид намоед.</b><p>Хусусият бояд дар синфи "
|
|
|
#~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&roperty name:"
|
|
|
#~ msgstr "Но&ми хусусият:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&ype:"
|
|
|
#~ msgstr "Н&амуд:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
|
#~ msgstr "Сифати вироишгар/Сигнали дастгузорҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Overview"
|
|
|
#~ msgstr "Файли нуқтаи назар"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Кушода нашуд '%1'. Файл мавҷуд надорад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
|
#~ "but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фармоиши виджети раванда истифода шуда буд дар'%1',\n"
|
|
|
#~ "вале барои TQt нигоранда ношинос аст:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
|
#~ "the generated code will not compile.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to save this dialog now?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар шумо хоҳед, ки ин варақро нигоҳ доред ва истифодаи коди тавлид "
|
|
|
#~ "кардаи uic, \n"
|
|
|
#~ "коди тавлид карда ҳамгардон карда намешавад.\n"
|
|
|
#~ "Оё шумо мехоҳед, ки ин гуфтугуро нигоҳ доред?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save dialog?"
|
|
|
#~ msgstr "Гуфтугуро нигоҳ дорам?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
|
#~ msgstr "Бури&дан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select &All"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоби &ҳама"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bring to &Front"
|
|
|
#~ msgstr "&Ба пеш монед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send to &Back"
|
|
|
#~ msgstr "&Ба ақиб монед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
|
#~ msgstr "Шитобд&иҳандаҳоро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&nnections..."
|
|
|
#~ msgstr "А&лоқаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
|
#~ msgstr "Маълумотгирӣ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust &Size"
|
|
|
#~ msgstr "&Андозаро танзимдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
|
#~ msgstr "Тарҳбандӣ дар &Тӯр"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pointer"
|
|
|
#~ msgstr "&Ишорагар"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
|
#~ msgstr "&Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab &Order"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷадвалбанди&и дастурн"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
|
#~ msgstr "Вироиш нвмудани &фармоиши виджетҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
#~ msgstr "Нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
|
#~ msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve All"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳама&ро нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
|
#~ msgstr "Баромадан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run &Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Иҷрои &муколима"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tile"
|
|
|
#~ msgstr "&Сафоли бомпушӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cascade"
|
|
|
#~ msgstr "&Қабат"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
|
#~ msgstr "Пу&шидан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Al&l"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳам&а чизро махкам кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
|
#~ msgstr "Оян&да"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
|
#~ msgstr "Гуз&ашта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the online help"
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани ёрдами ғайрихудмухтор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kommander Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "дасхати фармоиши"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kommander &Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Фармоиш &Дасхат "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the Kommander handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани дасхати фармоиши"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Bug..."
|
|
|
#~ msgstr "Гузориши ғалат..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Report Bug..."
|
|
|
#~ msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report bug or wish for Kommander"
|
|
|
#~ msgstr "Гузориши ғалат ё ин ки барои Kommander"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kommander"
|
|
|
#~ msgstr "&Дар бораи Kommander"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displays information about Kommander"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Kommander"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About TDE"
|
|
|
#~ msgstr "Дар бараи TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About &TDE"
|
|
|
#~ msgstr "Дар бораи &TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displays information about TDE"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Qt"
|
|
|
#~ msgstr "Дар бораи Qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About &Qt"
|
|
|
#~ msgstr "Дар бораи &Qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TQt Toolkit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register Qt"
|
|
|
#~ msgstr "Сабт кардани Qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Register Qt..."
|
|
|
#~ msgstr "&Сабт кардани Qt..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани веб-барномаи нозир дар арзёбии варақаи www.trolltech.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
|
#~ msgstr "Сабтгоҳ намудан бо Trolltech"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What's This?"
|
|
|
#~ msgstr "Ин чист?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
|
#~ msgstr "\"Ин чист?\" заминаи ҳассосияти ёрдам"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>The Help toolbar</b>%1"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Абзори ёрдам</b>%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kommander Editor"
|
|
|
#~ msgstr "Вироишгари Kommander "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Version 1.1beta1"
|
|
|
#~ msgstr "Ривояти 1.0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, "
|
|
|
#~ "Michal Rudolf\n"
|
|
|
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Муҳаррири Kommander Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, "
|
|
|
#~ "Michal Rudolf\n"
|
|
|
#~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. Тамоми Ҳуқуқҳо "
|
|
|
#~ "муҳофизат шудаанд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>This program is licensed to you under the terms of the GNU General "
|
|
|
#~ "Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. "
|
|
|
#~ "This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this "
|
|
|
#~ "software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' "
|
|
|
#~ "that came with this software distribution. If you did not get the file, "
|
|
|
#~ "send email to info@trolltech.com.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING "
|
|
|
#~ "THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
|
#~ "PURPOSE.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ин барнома бо ёрии Литсензияи 2-уми васеъи тамошобинони ГНУ чи тавре "
|
|
|
#~ "ки дар Фонди Озоди Барномаи таъмин кардаи чоп литсензия менамояд.Ин "
|
|
|
#~ "барнома ба шумо имконоти юрики медиҳад, ки то кишумо нусха бардоштан, "
|
|
|
#~ "тақсим намудан ва ё инки барои ин барномаи таъминро дар шароити муаян "
|
|
|
#~ "имконот медиҳад.Барои ҷузъиёт ба файли Нусха бардорӣ дар он барномаи "
|
|
|
#~ "таъминот тақсим карда шуда кор менамуд иҷро намоед.Агар шумо файлро "
|
|
|
#~ "нагирифтед, пас файлро ба почтаи электронии info@trolltech.com равон "
|
|
|
#~ "намоед.</p> \n"
|
|
|
#~ " <p> барномаи таъминот, ҳамчун ғайр аз гарнтнокӣ намудани намуд, дохил "
|
|
|
#~ "карда истодаи лоиҳа ва мақсади спетсифӣ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
|
#~ msgstr "Фаиле, ки бояд нигоҳ дошта шавад низ аз кор баромад %1'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&lots..."
|
|
|
#~ msgstr "Такяго&ҳҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
|
#~ msgstr "Баҳс барои таҳрир кардани такягоҳҳо кушоед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
|
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи такягоҳи вуҷуд буда..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
|
#~ msgstr "Вироиш намудани варақаи пайвастагии вуҷуд буда..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Дар вақти зер кардани тугмаи даровардан, диалоги нав эҷод мешавад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷудошавии пайвастагӣ байни '%1' ва '%2'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signals (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Сигналҳои (%1):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Implementation"
|
|
|
#~ msgstr "Пиёдасозӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit %1"
|
|
|
#~ msgstr "Вироштан %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Class Variables"
|
|
|
#~ msgstr "Вироштани синфи тағирёбанда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
|
#~ msgstr "Манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Classes"
|
|
|
#~ msgstr " Синфҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove slots of '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "Илоава кардан/аз ҷой мондани такягоҳи '%1'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Slot"
|
|
|
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Slots"
|
|
|
#~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Slot"
|
|
|
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Slots"
|
|
|
#~ msgstr "Илова намудани такягоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Slots"
|
|
|
#~ msgstr "Вироиши такягоҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n"
|
|
|
#~ "Remove these slots?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Якчанд такягоҳҳои нодурусти наҳвӣ таъриф карда шуд.\n"
|
|
|
#~ "Ин такягоҳҳоро аз ҷой ба ҷойи дигар монам?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Connections"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши Алоқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>View Connections</b><p>Displays all the connections in the current "
|
|
|
#~ "form. Select a connection from the list and click the <b>Edit</b>-button "
|
|
|
#~ "to change the connection.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Намоиши пайвастагиҳо</b><p>Намоиши ҳамаи пайвастагиҳо дар варақаи "
|
|
|
#~ "равон.Пайвастагиро интихоб намоед аз сиёҳа ва зер намоед<b>Вироштанро</b>-"
|
|
|
#~ "тугмаи иваз кардани пайвастагиро зер намоед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Dialog."
|
|
|
#~ msgstr "Гуфтугуро пӯшидан."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Displays a list of connections.</b><p>Select a connection and choose "
|
|
|
#~ "edit, or double-click on an item to change the connection.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Намоиши листи пайвастагӣ.</b><p>Пайвастагиро интихоб намоед ва "
|
|
|
#~ "тағирдиҳиро интихоб намоед, ё ин ки дубора зер намудани фақра "
|
|
|
#~ "пайвастагиро иваз менамояд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
|
#~ msgstr "&Таъғир..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit connection"
|
|
|
#~ msgstr "Таъғири Алоқа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection."
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои вироиш намудани пайвастагии интихоб шуда."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Slots"
|
|
|
#~ msgstr "&Таъғири чокҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Edit Slots</b><p>Add, edit or delete the current form's slots.</"
|
|
|
#~ "p><p>Click the <b>Add Slot</b>-button to create a new slot; enter a slot "
|
|
|
#~ "name and choose an access mode.</p><p>Select an entry from the list and "
|
|
|
#~ "click the <b>Delete Slot</b>-button to remove a slot; all connections "
|
|
|
#~ "using this slot will also be removed.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Таъғири такягоҳҳо </b><p>Илова намоед, таъғир диҳед ё ин ки варақаи "
|
|
|
#~ "такягоҳи мавҷуд бударо нобуд созед.</p><p>Зер намоед<b>Такягоҳро илова "
|
|
|
#~ "намоед</b>-тугмаи бунёд кардани такягоҳи нав; номи такягоҳро ворид намоед "
|
|
|
#~ "ва ҳолати дастёбиро интихоб намоед.</p><p>Ворид намуданро аз лист интихоб "
|
|
|
#~ "намоед ва барои нобуд сохтани <b>такягоҳ зер намоед</b>-тугмаи ҷунбондани "
|
|
|
#~ "такягоҳ ; ҳамаи пайвастагие ки дар ин такягоҳ истифода мешавад ҷунбонда "
|
|
|
#~ "мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specifier"
|
|
|
#~ msgstr "Таъинкунанда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Use"
|
|
|
#~ msgstr "Барои истифодаи"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>This form's slots.</b><p>Select the slot you want to change or delete."
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ин варақаи такягоҳ аст.</b><p>Такягоҳе ки шумо мехоҳед иваз намоед ё "
|
|
|
#~ "ин ки нобуд созед интихоб намоед.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Slot"
|
|
|
#~ msgstr "&Чоки нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Add a new slot.</b><p>New slots have a default name and public access."
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Такягоҳи навро илова намоед.</b><p>Такягоҳи нав номи ноком ва дастёбии "
|
|
|
#~ "умумӣ дорад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Slot"
|
|
|
#~ msgstr "&Нобуд кардани чок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Delete the selected slot.</b><p>All connections using this slot are "
|
|
|
#~ "also removed.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Нобуд кардани чок.</b><p>Ҳамаи пайвастагиҳои дар ин такягоҳ истифода "
|
|
|
#~ "шуда аз ҷой ҷунбонда мешавад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slot Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Хусусиятҳои чок"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Slot:"
|
|
|
#~ msgstr "&Чок:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change the name of the selected slot.</b><p>The name should include "
|
|
|
#~ "the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Номи чоки интихоб карда шударо иваз намоед.</b><p>Ном бояд далали лист "
|
|
|
#~ "дошта бошад ва бояд наҳвӣ дуруст бошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return type:"
|
|
|
#~ msgstr "&Бозгашти намуд:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&pecifier:"
|
|
|
#~ msgstr "Таъи&нкунанда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Non Virtual"
|
|
|
#~ msgstr "Не вертуалӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
|
#~ msgstr "Виртуалӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pure Virtual"
|
|
|
#~ msgstr "Соф виртуалй"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Change the access policy of the slot</b><p>All slots are created "
|
|
|
#~ "virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Такягоҳи баргузинии дарсро иваз намоед</b> <p>Ҳамаи такягоҳҳои бунёд "
|
|
|
#~ "карда шудаи маҷозӣ бояд дар зерсинфҳо мавҷуд дошта бошад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
|
#~ msgstr "Шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Returns current widget's content."
|
|
|
#~ msgstr "Бар гардондани баргардандаи васеъкунандаи ҷоришаванда."
|